Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенного

Примеры в контексте "Significantly - Существенного"

Примеры: Significantly - Существенного
The Office of Human Resources Management commented that the implementation of the Galaxy project would provide all required functionalities to significantly streamline the evaluation, selection and appointment processes. Управление людских ресурсов отметило, что осуществление проекта «Гэлэкси» обеспечит все необходимые функциональные условия для существенного упорядочения процессов оценки, отбора и назначения на должность.
The country had a population growth rate of about 3 per cent and, despite some progress, it was difficult to reduce poverty significantly. Темпы роста населения в стране составляют около З процентов в год, и поэтому, несмотря на некоторый прогресс, ей трудно добиться существенного сокращения масштабов нищеты.
The challenge lay in intensifying the production of food, without significantly increasing the use of hazardous chemicals for that purpose. Задача заключается в том, чтобы добиться повышения эффективности производства продовольствия без существенного расширения применения для этой цели опасных химических веществ.
The findings and recommendations of independent panels commissioned by the Secretary-General, as well as internal reviews have all confirmed the need to significantly tighten security measures throughout the system. Выводы и рекомендации всех независимых исследований, проведенных по просьбе Генерального секретаря, а также внутренних обзоров подтвердили необходимость существенного ужесточения мер безопасности во всей системе.
Despite this relative success in reducing child deaths, child diarrhoeal disease has not decreased significantly and remains one of the most important health problems worldwide. Несмотря на относительный успех деятельности по сокращению показателей детской смертности, существенного сокращения числа диарейных заболеваний у детей не произошло, и это по-прежнему является одной из самых серьезных проблем в области здравоохранения во всем мире.
(c) Contribute to the Convention on Biological Diversity target of significantly reducing biodiversity loss by 2010; с) содействовать достижению установленного в Конвенции о биологическом разнообразии целевого показателя существенного сокращения потери биоразнообразия к 2010 году;
The need to significantly increase capacity and resources in these mechanisms to allow them to play a strengthened role must be addressed, however. Вместе с тем следует учитывать необходимость существенного увеличения потенциала и ресурсов этих механизмов для того, чтобы они могли играть более активную роль.
Where this is not achievable in the short term, action should be taken to significantly improve cooperation and collaboration between prison health services and community health services. Если это недостижимо в краткосрочной перспективе, то следует принять меры для существенного улучшения сотрудничества и взаимодействия между тюремными и общинными медицинскими службами.
The provision of captioning and sign language in webcasts was also identified as a high priority to significantly enhance accessibility to the work of the Human Rights Council. Использование субтитров и сурдоперевода в ходе веб-трансляций также было признано имеющим приоритетное значение для существенного улучшения доступности к работе Совета по правам человека.
In some countries, non-governmental organizations are in early stages of development and cannot contribute significantly to the responsibilities of providing social security to the poor. В некоторых странах неправительственные организации находятся на начальных этапах становления и не могут вносить существенного вклада в деятельность по обеспечению социальной защиты бедствующего населения.
Moreover, the harnessing of this great source of energy is significantly helping preserve the environment by greatly reducing harmful effects such as industrial pollution and deforestation. Кроме того, овладение этим важным источником энергии очень помогает сохранению окружающей среды за счет существенного сокращения вредных последствий, таких, как промышленное загрязнение и обезлесение.
In the rural areas, where armed conflict has not significantly disrupted agriculture, a good rice harvest is expected during December. В сельских районах, где вооруженный конфликт не вызвал существенного нарушения сельскохозяйственных работ, в декабре ожидается хороший урожай риса.
The Committee has reviewed these studies and judges that these processes do not contribute significantly to the interpretation of the epidemiological data. Комитет рассмотрел эти исследования и пришел к выводу, что эти процессы не вносят существенного вклада в толкование эпидемиологических данных.
A number of countries have significantly decreased stunting rates - including Bangladesh, Mauritania and Viet Nam - underscoring that marked improvements can be achieved. В ряде стран, включая Бангладеш, Вьетнам и Мавританию, доля детей с отставаниями в росте была значительно снижена, что подчеркивает, что возможно добиться существенного улучшения ситуации.
We may note at this point that the NGO sector did not contribute significantly to new job creation for either men or women. В этой связи можно отметить, что сектор НПО не внес существенного вклада в создание новых рабочих мест, ни для мужчин, ни для женщин.
It is premised on significantly deepening UNIFEM technical support and catalytic programming, thus projecting a doubling of total resources for the period of 2008-2011. Он исходит из посылки существенного углубления технической поддержки ЮНИФЕМ и каталитического программирования, тем самым прогнозируя удвоение общего объема ресурсов на период 2008 - 2011 годов.
These maps can be used to significantly reduce the initial size of a permissive area, but the data are not available for all parts of oceans. Эти карты можно использовать в интересах существенного сокращения первоначального размера подходящего района, однако данные имеются не по всем океаническим акваториям.
MERCOSUR and associated States reiterate their full support for the efforts of the international community to ban cluster munitions in order to significantly mitigate the humanitarian, social and economic impact of such weapons on civilian populations. МЕРКОСУР и ассоциированные государства вновь заявляют о своей полной поддержке усилий международного сообщества по запрещению кассетных боеприпасов в целях существенного смягчения гуманитарных, социальных и экономических последствий применения такого оружия для гражданского населения.
Much more effort is required to significantly enlarge the roles, responsibilities and ownership of communities and families in health, nutrition and sanitation promotion. Необходимо приложить гораздо больше усилий для существенного расширения функций, обязанностей и ответственности общин и семей в том, что касается пропаганды здорового образа жизни, питания и санитарии.
However, it was also noted that the unpaid letters of credit that were pending with BNP Paribas had not been significantly reduced. Вместе с тем отмечалось также, что существенного сокращения числа невыплаченных аккредитивов, открытых в банке «БНП Париба», не произошло.
The new model will focus on liberalizing the services sector in view of its potential to expand rapidly and contribute significantly to economic growth. В рамках новой модели основное внимание будет уделено либерализации в сфере услуг с учетом ее потенциала стремительного расширения и существенного содействия экономическому росту.
On the other hand, the current crisis has created a rare opportunity to significantly improve global governance in order to achieve a stronger, cleaner and fairer world economy. С другой стороны, сегодняшний кризис создал редкую возможность для существенного улучшения глобального управления и создания более мощной, чистой и справедливой мировой экономики.
Work in parallel chambers also offer the treaty bodies a way of keeping pace with the Calendar without significantly expanding the time required to be spent in session, which might be easier for many treaty body members to accommodate. Работа в параллельных палатах также предлагает договорным органам способ синхронизировать свою работу с календарем без существенного увеличения времени, затрачиваемого на проведение сессий, к чему многим представителям договорных органов может быть проще приспособиться.
If used in strict compliance with the principles of international humanitarian law, remotely piloted aircraft are capable of reducing the risk of civilian casualties in armed conflict by significantly improving the situational awareness of military commanders. В случае использования в строгом соответствии с принципами международного гуманитарного права беспилотные летательные аппараты могут уменьшить риск появления жертв из числа гражданского населения в условиях вооруженного конфликта за счет существенного повышения уровня владения военным командованием оперативной информацией.
Over the past three years, this aspect of the Authority's work programme has assumed greater prominence as the number of contracts issued by the Authority has increased significantly. За последние три года этот аспект программы работы Органа приобрел более важное значение в свете существенного увеличения числа контрактов, выданных Органом.