| The situation of rural populations and farmers has not improved significantly because most of the existing agricultural strategies are not working well. | Неэффективность большинства нынешних сельскохозяйственных стратегий не позволила добиться существенного улучшения положения сельских жителей и фермеров. |
| Dr. Surakiart accomplished all this without significantly affecting workers' benefits. | Др Суракиат добился всего этого без существенного ограничения льгот работников. |
| It had been asked how UNIDO intended to meet the challenge of significantly rising levels of technical cooperation delivery. | Был задан вопрос о том, как ЮНИДО намерена решать задачу существенного повышения уровня осуществления программ и проектов технического сотрудничества. |
| Thus, we must do our utmost to significantly reduce greenhouse gas emissions. | Поэтому мы должны сделать все возможное в целях существенного уменьшения объема выбросов парниковых газов. |
| Nonetheless, these positive initiatives have yet to significantly change the realities on the ground. | Тем не менее эти позитивные инициативы не принесли существенного изменения реального положения дел на местах. |
| Generic competition in the field of pharmaceuticals has the potential to significantly lower prices and increase access. | В конкуренции генерических продуктов в области лекарственных препаратов заложен потенциал существенного снижения цен и расширения доступности. |
| We recognize that in significantly increasing the use of renewable energy, we face a number of challenges. | Мы признаем, что для существенного увеличения масштабов использования возобновляемых источников энергии нам необходимо решить ряд серьезных проблем. |
| Interaction with troop-contributing countries has significantly improved as part of the New Horizon initiative. | В рамках инициативы «Новые горизонты» удалось добиться существенного укрепления взаимодействия со странами, предоставляющими воинские контингенты. |
| It was noted that by influencing better driving habits, drivers could significantly reduce their fuel consumption. | Отмечалось, что при надлежащем воздействии на поведение водителей последние могут добиться существенного снижения расхода топлива. |
| Incomplete data for 2010 suggest that, following a significant decline in opium production in Afghanistan, seizures of opium declined significantly. | Судя по неполным данным за 2010 год, после существенного сокращения производства опия в Афганистане объем изъятий опия значительно уменьшился. |
| Preliminary results, however, indicated that the concentrations were low outdoors and did not contribute significantly to corrosion. | Однако предварительные результаты указывают на то, что их концентрации вне помещений находятся на низком уровне и не вносят существенного вклада в коррозию. |
| Fatality risk in crashes was not significantly changed by HPR glazing. | Стекловые материалы с ВУП не оказали существенного воздействия на изменение степени риска гибели при дорожно-транспортных происшествиях. |
| Members also significantly bridged gaps in the agriculture negotiations - including a historic agreement to eliminate export subsidies by a date to be agreed. | Государства-члены также добились существенного сближения позиций на переговорах по вопросам сельского хозяйства, включая историческое соглашение об отмене экспортных субсидий к определенной дате, которую еще предстоит согласовать. |
| Since current programme approaches cannot significantly further reduce child malnutrition, there must be a shift in focus from treatment to prevention. | Поскольку подходы, применяемые в текущей программе, не позволяют добиться дальнейшего существенного сокращения масштабов недоедания среди детей, необходимо уделять больше внимания не непосредственным усилиям по решению этой проблемы, а ее предупреждению. |
| On the whole, programme delivery was not significantly affected by the reorganization of the political sector and the related structural adjustments. | В целом, реорганизация политического сектора и соответствующая структурная перестройка не оказали существенного влияния на показатель исполнения программ. |
| China has the resources, both natural and human, to contribute significantly to global progress. | Китай обладает природными и людскими ресурсами, необходимыми для внесения существенного вклада в мировой прогресс. |
| If the development strategy was viable, poverty ratios could be brought down significantly even without spectacular economic growth. | При наличии адекватной стратегии развития, даже без существенного экономического роста, можно в значительной мере уменьшить масштабы нищеты. |
| However, if not properly planned and managed, tourism could significantly degrade the environment on which it is so dependent. | Однако при отсутствии надлежащего планирования и управления он может стать причиной существенного ухудшения состояния окружающей среды, от которой он так зависит. |
| The situation of displaced persons has not changed significantly during the reporting period. | За отчетный период не произошло существенного изменения положения перемещенных лиц. |
| Consequently, recourse to interns had not significantly reduced the involvement of professional staff. | В этой связи использование стажеров не повлекло за собой сколь-либо существенного сокращения объема работы кадровых сотрудников. |
| Governments are still giving women token positions in areas where their presence hardly makes a difference and does not significantly impact on collective decision-making. | Правительства продолжают предоставлять женщинам символические посты в тех сферах, где их присутствие практически не играет никакой роли и не оказывает существенного воздействия на коллективный процесс принятия решений. |
| The programme aimed to provide timely interventions in these areas and thereby contribute significantly to the development process in the subregion. | Эта программа нацелена на проведение своевременных мер в этих областях и обеспечение существенного вклада в процесс развития в субрегионе. |
| The analysis of relevant communications traffic has significantly advanced the investigation of the targeted attacks. | Анализ соответствующих контактов позволил добиться существенного прогресса в расследовании целевых нападений. |
| In this environment, it is not to be expected that United States monetary policy would tighten significantly in 1998. | В этих условиях не следует ожидать сколько-нибудь существенного ужесточения в 1998 году кредитно-денежной политики Соединенных Штатов. |
| For LDCs to make substantial socio-economic progress and significantly reduce the incidence of abject poverty, they needed the support of the international community. | Для того чтобы НРС смогли добиться существенного социально-экономического прогресса и значительно сократить масштабы крайней нищеты, им необходима поддержка со стороны международного сообщества. |