Английский - русский
Перевод слова Shortages
Вариант перевода Нехватки

Примеры в контексте "Shortages - Нехватки"

Примеры: Shortages - Нехватки
Loans totalling $152 million had been made to address significant cash shortages in UNMIK, MINURSO, ICTY and ICTR, due to non-payment of assessments. Из-за неуплаты взносов были предоставлены займы в размере 152 млн. долл. США для восполнения существенной нехватки наличных средств в МООНК, МООНРЗС, МТБЮ и МУТР.
The view was expressed that education in space science and technology should be considered a primary goal of global space programmes to avoid shortages of scientists and engineers. Было высказано мнение, что образование в области космической науки и техники следует считать одной из главных целей глобальных космических программ, чтобы в будущем не было нехватки ученых и инженеров.
Priorities other than forests, including urgent human demands, such as shortages of food and human health Наличие иных приоритетов, помимо лесного сектора, включая неотложные гуманитарные потребности, например в виде нехватки продовольствия и необходимости решать проблемы в области здравоохранения.
In particular, there remain substantial need for emergency humanitarian assistance aimed at addressing the deteriorating hygiene situation and the shortages of water and food, among other problems. В частности, до сих пор ощущается существенная необходимость в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи с целью решения, в дополнение к другим проблемам, проблемы ухудшающейся гигиенической обстановки и нехватки воды и продовольствия.
Agriculture and power production are also affected, with projects to irrigate large tracts of farmland and build additional power stations under threat because of water shortages. Также оказываются затронутыми сельское хозяйство и производство электроэнергии, и из-за нехватки воды проекты ирригации больших участков сельскохозяйственных земель и строительство новых электростанций находятся под угрозой.
It further expresses concern at shortages of qualified medical personnel and insufficient resource allocation, in particular for carrying out the compulsory check-up. Кроме того, он выражает обеспокоенность по поводу нехватки квалифицированного медицинского персонала и недостаточности выделяемых ресурсов, в частности для проведения обязательного медицинского обследования.
Housing shortages persist for those who have lost their homes or have no access to evacuated properties in Plymouth and its environs. От нехватки жилья по-прежнему страдают люди, проживавшие в Плимуте или его окрестностях: их жилье было разрушено, или к нему нет доступа с момента эвакуации.
To date, Zimbabwe continues to suffer from acute water shortages and burst sewer pipes with little being done to rehabilitate the water infrastructure. На сегодняшний день Зимбабве по-прежнему страдает от острой нехватки воды и неисправности канализационной системы, при этом мало что делается для реабилитации инфраструктуры водоснабжения.
The sabotage of a power line, an oil pipeline and the fuel supply was causing severe hardship, compounded by water and cooking gas shortages. Остановка электроснабжения, работы нефтепровода и поставок топлива создала серьезные проблемы, которые усугубились в результате нехватки воды и бытового газа.
However, the scope of such activities and the capacity of the United Nations to support the Ministries remains limited owing to funding shortages. В то же время масштабы такой деятельности и возможности Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки министерствам остаются ограниченными в силу нехватки финансовых средств.
That delegation emphasized the need to devise, within the next five years, mechanisms for avoiding conflicts that might arise between countries due to future water shortages. Эта делегация подчеркнула необходимость разработки в предстоящие пять лет механизмов во избежание конфликтов между странами в результате нехватки воды в будущем.
However, on the grounds of shortages of human and financial resources, the unit concerned does not seem able to carry out its functions fully. Однако представляется, что из-за нехватки людских и финансовых ресурсов упомянутое подразделение не в состоянии в полной мере выполнять возложенные на него функции.
The development strategy of every single country should establish social responsibility as a basic characteristic for elaborating approaches to regional and global coordination, thus improving the environment and reducing energy shortages. Стратегией развития каждого государства должна стать социальная ответственность как основной параметр для выработки подходов региональной и глобальной координации деятельности по улучшению состояния окружающей среды и сокращению масштабов нехватки энергии.
Practically all of the renewable water resources in this area are used predominantly for irrigation, and the national economies are developing under conditions of increasing freshwater shortages. Практически все возобновляемые водные ресурсы в этом регионе используются главным образом для орошения, а национальные экономики развиваются в условиях усиливающейся нехватки пресной воды.
Severe capacity constraints, including shortages of personnel and a lack of basic equipment and medical supplies, continue to impede further progress in this area. Дальнейший прогресс в этой области по-прежнему сдерживается из-за серьезной нехватки самого необходимого, включая дефицит персонала и отсутствие основного оборудования и медицинских принадлежностей.
Malnutrition because of water shortages, and in availability of safe drinking water during flooding caused by extreme rainfall events, may induce outbreaks of water-related diseases. Плохое питание по причине нехватки водных ресурсов и наличия безопасной питьевой воды в период наводнений в результате обильных дождевых осадков может привести к вспышкам заболеваний, связанных с качеством воды.
There was a need to collect data on infrastructure staff numbers on a regular basis to identify skill shortages and make sufficient provisions for regulatory training. Для выявления нехватки кадров и выделения достаточных средств для профессиональной подготовки в сфере регулирования необходимо на регулярной основе собирать данные о числе сотрудников, занятых в сфере инфраструктуры.
Cuba does not support plans to privatize water or market mechanisms promoted by multinational corporations as an alleged solution to shortages of natural resources, including water. Куба не поддерживает планы приватизации водных ресурсов или использования рыночных механизмов, за которые ратуют многонациональные корпорации, утверждающие, что в этом состоит решение проблемы нехватки природных ресурсов, включая воду.
To address acute shortages of safe living accommodation, arrangements were made to contract a ship for the purpose of housing MINUSTAH staff on a temporary basis. Для решения острой проблемы нехватки безопасного жилья были приняты меры для того, чтобы зафрахтовать пароход для временного размещения сотрудников МООНСГ.
It also reduces the risks of destabilizing a country by possible energy shortages or price inflation; Это также уменьшает риски политической нестабильности, которые могут возникать по причине нехватки энергии или ценовой инфляции;
To assist Member States to address acute shortages in advanced professional skills; Ь) помощь государствам-членам в решении проблемы острой нехватки хорошо подготовленных профессиональных кадров;
Due to these shortcomings, WMO management was not able to take prompt preventive and corrective actions on cash shortages and report to the Members thereon. В результате этих недостатков руководство ВМО не было в состоянии предпринять своевременные превентивные и корректирующие меры в отношении нехватки наличных средств и информировать страны-члены по этому вопросу.
The poorest population groups and women in particular are the most vulnerable to shortages of water resources and more frequently use polluted water. От нехватки питьевой воды и ее загрязнения больше всех страдают самые бедные слои населения и, в частности, женщины.
For the Egyptian Government, an opportunity exists to further improve the education system in terms of agility and responsiveness, to tackle the serious skills shortages affecting the industry. Египетское правительство имеет возможность еще более улучшить систему образования с точки зрения оперативности и гибкости для преодоления проблемы серьезной нехватки квалифицированных кадров в данной отрасли.
The strategic focus of UN-Habitat activities in this area is to assist Member States to significantly reduce housing and infrastructure shortages and to improve the delivery of basic urban services. Стратегическая направленность мероприятий ООН-Хабитат в этой области предназначается для содействия государствам-членам в существенном сокращении нехватки жилья и объектов инфраструктуры и в улучшении процесса предоставления основных услуг в городах.