| To avoid foreign exchange shortages, export-oriented FDI would be particularly desirable. | Для предупреждения возникновения нехватки иностранной валюты особенно желательным представляется приток ПИИ, ориентированных на расширение экспорта. |
| Maintenance wants to know when you can meet about equipment shortages. | Служба техподдержки хочет знать, когда вы сможете поговорить по поводу нехватки оборудования. |
| None postponed due to shortages in cash-flows. | Ни одно из рабочих совещаний не было отложено вследствие нехватки денежных средств. |
| Policies to promote desegregation tend to be disconnected from more general policies addressing skill shortages. | Меры по борьбе с сегрегацией, как правило, оторваны от общих программ по решению проблемы нехватки квалифицированной рабочей силы. |
| Thus, high unemployment rates among the educated occurred in a context of significant skill shortages. | Таким образом, высокие уровни безработицы среди получивших образование людей имели место в контексте значительной нехватки квалифицированных кадров. |
| A long-standing electricity deficit and shortages in fuel result in power outages of up to 12 hours per day. | В результате постоянного дефицита электроэнергии и нехватки топлива электричество отключается на срок до 12 часов в день. |
| Since April 2012, in the light of significant troop shortages, FDLR has consolidated its units into two sectors. | С апреля 2012 года с учетом значительной нехватки войск ДСОР сконцентрировали свои подразделения в двух секторах. |
| The natural ecosystems are faced with incredible water shortages and, in some cases, drought. | Природные экосистемы страдают от невероятной нехватки воды и в некоторых случаях от засухи. |
| All medical facilities should maintain a 60-day reserve of medicines and consumables to avoid shortages. | На всех медицинских объектах должен поддерживаться 60-дневный запас медикаментов и расходуемых материалов, чтобы избежать их нехватки. |
| Concerns highlighted in last year's report linked to access to health care and shortages of drugs and medical disposables remain. | По-прежнему сохраняются отмеченные в докладе за прошлый год проблемы, касающиеся доступа к медицинскому обслуживанию, а также нехватки лекарств и расходных медицинских материалов. |
| Water storage, irrigation and water lifting technologies can help tackle water shortages. | Технологии хранения и подъема воды, а также ирригации могут способствовать решению проблем нехватки воды. |
| These countries stand to suffer more than developed economies from the general reassessment of risks and liquidity shortages generated by the financial crisis. | Эти страны в большей мере, чем развитые страны, пострадают от общей переоценки рисков и нехватки ликвидности под воздействием финансового кризиса. |
| Immobilization should never be used as a punishment or to compensate for shortages of trained staff. | Меры иммобилизации никогда не должны применяться в качестве наказания или в качестве меры компенсирования нехватки обученного персонала. |
| Community health campaigns involving door-to-door and school visits from health workers have been halted due to shortages of staff. | Кампании медицинского просвещения в общинах, включая посещение жителей на дому и школ медицинскими работниками, были приостановлены из-за нехватки персонала. |
| Burkina Faso was particularly appreciative of the inter-mission cooperation that had proved effective in temporarily addressing personnel and equipment shortages in some missions. | Буркина-Фасо дает особенно высокую оценку сотрудничеству между миссиями, которое оказалось эффективным в плане временного решения проблем нехватки персонала и оборудования в некоторых миссиях. |
| Measures have also been taken to address teacher shortages including increasing recruitment efforts among fresh university graduates. | Кроме того, принимаются меры по решению проблемы нехватки учителей, в частности активизируются усилия по набору преподавателей из числа вчерашних студентов, только что окончивших вузы. |
| The CNDHL notes, however, that there is not always effective access to health care due to staff shortages and overcrowding at facilities. | При этом НКПЧС отметила, что из-за нехватки персонала и переполненности медицинских учреждений не всегда удается получить медицинскую помощь. |
| China's demand for iron ore has remained strong, leading to temporary local shortages. | Китайский спрос на железную руду оставался высоким, что приводило к возникновению ее временной нехватки на местах. |
| It is estimated that in a few decades, approximately one third of the world's population will suffer from chronic water shortages. | Согласно оценкам, через несколько десятилетий от хронической нехватки воды будет страдать примерно одна треть населения мира. |
| Other donors fund MFIs or projects with very limited potential for sustainability, while more promising candidates face funding shortages. | Средства других доноров направляются на финансирование УМФ или проектов, имеющих крайне ограниченные перспективы успешной деятельности, в то время как более перспективные кандидаты страдают от нехватки финансовых ресурсов. |
| The floods also caused shortages of vegetables in the State shops. | Наводнения стали также причиной нехватки овощей в государственных магазинах. |
| Addressing human resource shortages and work conditions is a priority within the health-system agenda and requires long-term commitment and planning. | Решение проблем нехватки людских ресурсов и условий труда является одним из приоритетов повестки дня в области здравоохранения, и для решения этой задачи требуются долгосрочные обязательства и планирование. |
| Delays and shortages persisted and the situation had to be remedied by drawing on reserve stocks. | Сохраняются факты задержки и нехватки; их необходимо преодолевать, предусмотрев резервный запас. |
| Without the contribution of foreign manpower, our economic growth would have been stymied by labour and skills shortages. | Без вклада иностранных рабочих наш экономический рост пресекся бы в результате нехватки рабочих рук и квалифицированных кадров. |
| Renewable energies may help in addressing shortages of electricity, especially in rural areas. | Решению проблемы нехватки электроэнергии, особенно в сельских районах, может способствовать использование возобновляемых источников энергии. |