Английский - русский
Перевод слова Shortages
Вариант перевода Нехватки

Примеры в контексте "Shortages - Нехватки"

Примеры: Shortages - Нехватки
Unless we act rapidly and effectively, more than 3 billion will suffer water shortages by 2025. Если мы не будем действовать быстро и эффективно, то к 2025 году более 3 миллиардов человек будут страдать от нехватки воды.
The delays were also a result of staff shortages and a high staff turnover rate. Эти задержки возникали также в результате нехватки персонала и высокой текучести кадров.
One key aim of the initiative is to address shortages predicted for the mid-level category. Одной из основных целей этой инициативы является решение проблемы нехватки руководителей среднего звена.
Water shortages, especially felt in low-lying atolls, resulted from the increased magnitude of droughts and changes in climatic patterns. Увеличение продолжительности засушливых периодов и изменение климата стали причиной нехватки воды, особенно на низменных атоллах.
Most government hospitals suffer from shortages of staff, medical equipment and necessary medicines. Большинство правительственных больниц страдают от нехватки специалистов, медицинского оборудования и необходимых лекарств.
Economic challenges have increased during the last four years because of global economic recession, recurring natural calamities and energy shortages. Из-за глобального экономического спада, постоянных стихийных бедствий и нехватки энергии в последние четыре года наблюдалось углубление экономических проблем.
More effective peacekeeping demanded proactive management of logistics and mission support, which would require remedying the well-known shortages in critical assets and equipment. Для повышения эффективности операций по поддержанию мира необходимо проактивное управление материально-технической базой и обеспечение поддержки миссий, что в свою очередь потребует устранения хорошо известной нехватки критически важных компонентов и оснащения.
Over 40 per cent of the people in Swaziland are now facing acute food and water shortages. В настоящее время более 40 процентов населения Свазиленда страдают от острой нехватки продовольствия и воды.
Wheat flour mills, factories producing food and bakeries have been forced to reduce their production owing to power shortages. Из-за нехватки электроэнергии были вынуждены сократить объемы своего производства мукомольные заводы, предприятия пищевой промышленности и пекарни.
Despite considerable investments in training and the establishment of networks, many countries face shortages of qualified professionals and resources for evaluation. Несмотря на значительные инвестиции в подготовку кадров и создание сетей, многие страны сталкиваются с проблемой нехватки квалифицированных специалистов и ресурсов для целей оценки.
Many developing countries face serious shortages in design and engineering capabilities, which have tended to worsen in recent years. Многие развивающиеся страны сталкиваются с серьезной проблемой нехватки инженерно-конструкторских кадров, которая в последние годы обычно обострялась.
With infectious diseases rampant, developing countries struggle with all kinds of shortages and a total lack of insurance schemes. Сталкиваясь с проблемой стремительного распространения инфекционных заболеваний, развивающиеся страны страдают от нехватки всякого рода ресурсов и полного отсутствия механизмов страхования.
Despite the progress reported from 2000 to 2010, trained teacher shortages remain a serious concern. Несмотря на прогресс, отмечавшийся в период 2000-2010 годов, проблема нехватки квалифицированных учителей по-прежнему стоит весьма остро.
Major challenges to the living conditions of prisoners remain, however, such as lack of food and frequent water shortages. Однако по-прежнему сохраняются серьезные проблемы в плане улучшения условий содержания в тюрьмах, в частности нехватки продовольствия, и частые перебои с водоснабжением.
In developing countries, however, there may be severe shortages of suitably skilled personnel in public and private sectors alike. В то же время в развивающихся странах проблема нехватки квалифицированных кадров может быть актуальной как для государственного, так и для частного сектора.
Prospects are uncertain owing to the continuing shortages of fuel, machinery and quality inputs such as chemical fertilizer. Перспективы неопределенны из-за сохраняющейся нехватки топлива, техники и таких важных вводимых ресурсов, как химические удобрения.
In addition, the energy shortages in the region should be addressed. Кроме того, необходимо решить вопрос нехватки энергии в этом регионе.
Many African countries face recurring, deepening energy shortages, partly owing to the lack of rigorous assessments of energy potential on the continent. Многие африканские страны регулярно сталкиваются с проблемой усиливающейся нехватки энергии, в частности из-за отсутствия точных данных об энергетическом потенциале континента.
The ban has resulted in shortages of poultry products in Haiti and has led to demonstrations by Haitian and Dominican suppliers. Введение запрета привело к появлению нехватки птицепродуктов в Гаити и вызвало демонстрации со стороны гаитянских и доминиканских поставщиков.
They live with shortages of basically everything except violence. Они живут в условиях нехватки практически всего, кроме насилия.
Institutions in the criminal justice sector remain weak due to shortages of qualified personnel, insufficient funding, lack of infrastructure and equipment, poor administration and corruption. Механизмы сектора уголовного правосудия по-прежнему неэффективны из-за нехватки квалифицированного персонала, недостаточности финансовых средств на инфраструктуры и оборудование, неэффективности административного управления и коррупции.
It was noted that regional energy connectivity could act as a buffer against energy shortages and as an opportunity for increased intraregional trade and shared prosperity. Было отмечено, что объединение в регионе энергетических сетей поможет избежать нехватки энергии и послужит возможностью для расширения внутрирегиональной торговли и совместного процветания.
To help improve health outcomes in Africa, NEPAD is assisting countries to overcome human resource shortages in health by promoting health education and increasing the number of highly trained personnel. Для улучшения показателей здоровья населения в Африке НЕПАД оказывает помощь странам в преодолении нехватки кадровых ресурсов в области здравоохранения путем содействия медицинскому образованию и увеличению численности высококвалифицированных кадров.
School children were educated on the impacts of climate change on water resources and on rainwater harvesting as a means of adapting to fresh water shortages. Школьникам рассказывали о воздействии изменения климата на водные ресурсы и о сборе дождевых стоков как средстве восполнения нехватки пресной воды.
Their expertise is critical in supporting Governments and civil society organizations to address complex affections related to refugees, displaced populations, famine, water and land shortages and natural hazards. Их опыт и знания имеют чрезвычайно важное значение для оказания поддержки правительствам и организациям гражданского общества в решении сложных проблем, касающихся беженцев, перемещенного населения, голода, нехватки воды и земли и стихийных бедствий.