Английский - русский
Перевод слова Shortages

Перевод shortages с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нехватка (примеров 502)
However, some rural areas suffered shortages of general practitioners. Вместе с тем в некоторых сельских районах наблюдается нехватка врачей общей практики.
In some mission areas, there may be serious shortages or an outright non-availability of particular goods or services. В некоторых районах, где действуют миссии, может наблюдаться серьезная нехватка или полное отсутствие отдельных товаров или услуг.
Rationing is now rarely reported in the three northern governorates for most drugs, although shortages remain for specific items. Сообщения о нормированном отпуске большинства лекарственных средств в северных мухафазах в настоящее время поступают очень редко, хотя сохраняется нехватка отдельных товаров.
Rising carbon emissions, deforestation and water shortages point to the need to bring people and the environment into greater balance and harmony. Растущие выбросы углерода, исчезновение лесов и нехватка воды указывают на необходимость привести людей и окружающую среду в большее равновесие и гармонию.
Hospital manpower requirements 458. The shortages described in paragraph 292 of the previous report continue as the number of beds increases and services are improved, expanded, or developed. В связи с увеличением числа больничных коек и совершенствованием, расширением и развитием системы услуг нехватка кадров, о которой говорилось в пункте 292 предыдущего доклада, сохраняется.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 503)
The population is suffering from shortages of food, medicine and other necessities. Население страдает от нехватки продовольствия, лекарств и других предметов первой необходимости.
At the same time, 80 per cent of diseases are the result of pollution and shortages of water. В то же время 80 процентов болезней являются результатом загрязнения воды и нехватки питьевой воды.
There was broad approval of the High Commissioner's realistic approach to addressing funding shortages at an early stage, but a number of delegations expressed concern over the resulting impact of budget reductions on refugees, implementing partners, and host countries. Была выражена широкая поддержка реалистичного подхода Верховного комиссара к решению проблем нехватки финансовых средств на возможно более раннем этапе, однако ряд делегаций выразил озабоченность по поводу последствий бюджетных сокращений для беженцев, партнеров-исполнителей и принимающих стран.
With regard to access, the University of Antananarivo is compelled to apply a competition system in almost all areas of study because of shortages in infrastructure and teaching staff. Что касается доступности высшего образования, то университет в Антананариву, например, вынужден проводить конкурсный набор почти на все факультеты из-за нехватки инфраструктур и преподавателей.
The primary objectives of these programmes are to address areas where there are shortages of workers and encourage adjustment of workers to new technologies. Эти программы направлены, в частности, на восполнение нехватки рабочей силы и адаптацию трудящихся к новым технологиям.
Больше примеров...
Нехватку (примеров 237)
They also complained of shortages of food supplies, especially milk for babies. Они также пожаловались на нехватку продовольствия, особенно молока для новорожденных детей.
This study also reflects serious shortages of fuel, power supply and drinking water. Это исследование указывает также на серьезную нехватку топлива, электроэнергии и питьевой воды132.
To address the immediate shortages, the Government has steadily increased its allocation in the education sector. Стремясь преодолеть их нехватку хотя бы на первое время, правительство стабильно увеличивает ассигнования на образовательный сектор.
This is a marked increase from the 2006 estimated workforce shortfall of roughly 4.3 million workers across 57 countries facing critical shortages. Этот показатель существенно превышает показатель 2006 года, когда, по оценкам, в 57 странах, испытывавших острую нехватку медицинского персонала, дефицит рабочей силы составлял примерно 4,3 млн. работников[347].
The share of the former centrally planned economies dropped in 1993 by more than 40 per cent below the 1992 level, to 1.3 per cent, as difficulties, including contraction in economic activity and foreign exchange shortages accompanying the transition process in many of them, continued. Доля бывших стран с централизованно планируемым хозяйством упала в 1993 году более чем на 40 процентов ниже уровня 1992 года до 1,3 процента в результате сохранения проблем, связанных с процессом перехода во многих из этих стран, включая падение экономической активности и нехватку иностранной валюты.
Больше примеров...
Нехваткой (примеров 214)
The scale of destruction of forests by illegal logging has increased due to shortages of fuel and energy resources during the last 20 years. Масштабы уничтожения лесов в результате незаконных рубок за последние 20 лет возросли, что было обусловлено нехваткой топлива и энергоносителей.
Consumption and quality of life need to rise, even as China's air pollution and water shortages become more acute in many areas. Хотя проблемы с загрязнением воздуха и нехваткой воды во многих регионах Китая стали очень острыми, качество жизни здесь, тем не менее, должно расти, также как и объемы потребления.
If the Government is to effectively address land conflicts and shortages, the National Commission on Land and Property should be established with sufficient resources, credibility and empowerment. Если правительство намерено эффективно решать конфликты в связи с землями и их нехваткой, то Национальной комиссии по земельным ресурсам и собственности должны быть предоставлены достаточные ресурсы и она должна обладать авторитетом и возможностями.
Delays in the distribution of seed and tools, caused by late purchase and delivery, insecurity, flight restrictions and aircraft shortages, resulted in late planting in some areas. В результате задержек в распределении семян и сельскохозяйственных орудий, связанных с несвоевременными закупками и поставками, отсутствием безопасности, запретами на выполнение полетов и нехваткой самолетов, в некоторых районах сев сельскохозяйственных культур был произведен слишком поздно.
The decrease of food assistance to refugees between December 2011 and February 2012, as a result of funding shortages, placed further strain on refugees, host communities and returnees and increased uncontrolled cross-border movements of refugees. Сокращение объемов продовольственной помощи беженцам в декабре 2011 года - феврале 2012 года, обусловленное нехваткой средств, еще больше осложнило положение беженцев, принимающих общин и возвращенцев, а также способствовало активизации неконтролируемого пересечения границы беженцами.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 210)
In this connection, it is unnecessary to stress the fact that the shortages already affecting a number of vital resources obviously fuel tensions and presage conflicts in various regions. В этой связи необходимо подчеркнуть тот факт, что дефицит, который уже оказывает отрицательное воздействие на ряд жизненно важных ресурсов, несомненно, усиливает напряженность и является предвестником конфликтов в различных регионах.
These groups are identified both nationally and locally, to address industry skills' shortages and inclusiveness, and to attract and retain workers in the workforce. Эти группы выявляются как на общенациональном, так и на местном уровне с целью ликвидировать отраслевой дефицит квалифицированных кадров и обеспечить привлечение и сохранение трудящихся в составе рабочей силы.
In addition, high-income countries should refrain (directly or through recruitment agencies) from actively recruiting skilled personnel in countries that are already experiencing skill shortages or, more positively, support the formation of human capital in those countries. Кроме того, странам с высоким уровнем дохода следует воздерживаться (прямо или через агентства по найму) от активного набора квалифицированных специалистов в странах, уже испытывающих дефицит таких специалистов или, что особенно важно, поддерживать формирование человеческого капитала в этих странах.
(e) To address the shortages of antiretroviral drugs for women and girls living with HIV/AIDS, ensure that all pregnant women living with HIV/AIDS receive adequate treatment and expedite the adoption of the bill on HIV/AIDS. ё) преодолеть дефицит противоретровирусных препаратов для женщин и девочек, живущих с ВИЧ/СПИДом, обеспечить, чтобы все беременные женщины, живущие с ВИЧ/СПИДом, получали адекватное лечение, и ускорить принятие законопроекта по ВИЧ/СПИДу.
Many migrate to developed countries leaving Jamaica with chronic staff shortages in some areas. Многие медики уезжают из Ямайки в развитые страны, и по этой причине некоторые сферы испытывают хронический дефицит в кадрах дипломированных специалистов.
Больше примеров...
Дефицита (примеров 178)
In the face of growing shortages, UNICEF focused on the provision of essential drugs and supplies to about 500 health facilities throughout the country. Перед лицом растущего дефицита ЮНИСЕФ сосредоточил усилия на обеспечении основными лекарственными препаратами и предметами снабжения приблизительно 500 медицинских учреждений на всей территории страны.
Clean water has become scarce, particularly in urban areas, and the poor continue to suffer most from water pollution and associated water shortages. Чистая вода оказывается в особенном дефиците в городах, и бедное население продолжает больше всего страдать от загрязнения воды и связанного с этим ее дефицита.
This has created critical fuel shortages, forcing UNMEE to reduce certain important operational activities, including patrols, demining and the provision of administrative support to regional locations and team sites. Это привело к возникновению критически серьезного дефицита топлива, в результате чего МООНЭЭ была вынуждена сократить осуществление ряда важных оперативных мероприятий, включая деятельность по патрулированию, разминированию и оказанию административной поддержки региональным отделениям и группам на местах.
He further expressed concern that transboundary competition and conflict over water was all too common, highlighting the importance of not adding the issue of water shortages to the myriad existing causes of conflict. Он также выразил озабоченность по поводу ныне повсеместной проблемы трансграничной конкуренции и борьбы за водные ресурсы и подчеркнул недопустимость того, чтобы и без того бесконечный список существующих причин конфликтов пополнила проблема дефицита воды.
The dual-exchange-rate system ends up distorting production incentives and causing the effective supply of imported goods to decline, leading to a combination of inflation and shortages. В конечном счете, система двойного обменного курса исказит производственные стимулы и породит снижение эффективной поставки импортных товаров, что приведет к сочетанию инфляции и дефицита.
Больше примеров...
Нехватке (примеров 98)
In spite of some notable improvements in the health sector relative to the situation prior to the commencement of the programme, shortages of drugs and hospital equipment are still being reported. Несмотря на некоторые заметные улучшения в секторе здравоохранения по сравнению с той ситуацией, которая сложилась в нем до начала осуществления программы, до сих пор поступают сообщения о нехватке лекарств и больничного оборудования.
However, the delegation was alarmed to learn about the critical shortages of funds and resources for most of the United Nations programmes in the country, which essentially are humanitarian and life-saving. Однако делегация с беспокойством узнала о серьезной нехватке финансовых и материальных ресурсов для осуществления большинства программ Организации Объединенных Наций в стране, которые, по существу, направлены на оказание гуманитарной помощи и спасение жизни людей.
Those changes increasingly gave rise to shortages of personnel and resources on the ground; it was therefore important to prioritize the objectives of each peacekeeping mission and to look for new approaches to help them succeed. Эти изменения во все большей мере ведут к нехватке персонала и ресурсов на местах; поэтому, для того чтобы способствовать их успеху, важно четко определять приоритетность целей каждой из миссий по поддержанию мира и искать новые подходы.
After interviews with the police, Stone spoke to the press of the hardships suffered during the Girl Pat voyage, especially the shortages of food and water: "I would not want to go through the experience again". После интервью с полицией Стоун рассказал прессе о трудностях, пережитых во время рейда Герл Пат, особенно о нехватке продовольствия и воды: «Я бы не хотел снова пережить этот опыт».
UNSMIS witnessed shortages of medical supplies at hospitals and difficult conditions at internally displaced persons camps, including a lack of food and basic services. Сотрудники МООННС свидетельствуют о нехватке предметов медицинского снабжения в больницах и тяжелых условиях жизни в лагерях для внутренне перемещенных лиц, включая отсутствие продовольствия и элементарных услуг.
Больше примеров...
Дефицитом (примеров 49)
This underutilization was mainly caused by cash shortages especially in the first year of the biennium. Это недо-использование средств было вызвано главным образом дефицитом наличности, особенно в первый год двухгодичного периода.
Central banks in many emerging and some developed countries used part of their reserves to ease domestic tensions created by dollar liquidity shortages in the recent financial crisis. Центральные банки многих государств с формирующейся рыночной экономикой и некоторых развитых стран использовали часть своих резервов для снижения напряженности на внутреннем рынке, создавшейся в связи с дефицитом долларовой ликвидности в условиях недавнего финансового кризиса.
Although this was due to overall shortages of food aid in the region, it was perceived by many refugees to be a deliberate measure to force their repatriation. Хотя вызвано это общим дефицитом продовольственной помощи в регионе, многие беженцы сочли его сознательной мерой, призванной принудить их к репатриации.
The ongoing financial and economic crisis coupled with high food and energy prices and chronic shortages, as well as climate change, have all had a very negative impact on economic growth, agricultural development, poverty eradication and overall human development. Продолжающийся финансово-экономический кризис, усугубляемый высокими ценами на продовольствие и энергоносители и их хроническим дефицитом, а также изменением климата, влечет за собой крайне негативные последствия для экономического роста, развития сельского хозяйства, искоренения нищеты и для развития человека в целом.
The Committee also remains concerned about the low public expenditure in education and structural lack of resources, largely responsible for the shortage of qualified teachers, poor physical infrastructure, overcrowding in schools and material shortages in school. Комитет также по-прежнему озабочен низким уровнем государственных расходов на образование и структурным дефицитом ресурсов, которые являются основной причиной нехватки квалифицированных учителей, неразвитости физической инфраструктуры, переполненности школ и недостатка у них материальных средств.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 41)
Conflict situations, insufficient infrastructures, resource shortages and cultural attitudes and practices all present obstacles to the achievement of the BPFA goals. Конфликтные ситуации, слаборазвитая инфраструктура, недостаток ресурсов и культурные обычаи и практика - все это препятствия, стоящие на пути достижения целей Пекинской платформы действий.
Some areas of our planet are already experiencing chronic shortages of drinking water. Вместе с тем в отдельных районах планеты уже наблюдается хронический недостаток питьевой воды.
In the case of a considerable cash shortage, WMO does not have much flexibility to postpone expenditure, so it cannot afford to have cash shortages above the level of WCF several months in a financial period. В случае значительной нехватки денежных средств, ВМО не имеет достаточной гибкости, чтобы отложить расходы, поэтому Организация не может допустить недостаток денежных средств выше уровня ФОС в течение нескольких месяцев финансового периода.
We support the ideas of the Secretary-General to emphasize questions that are not receiving proper attention, such as globalization and its positive and negative consequences for development, migration, water shortages and conflict prevention, among other things. Мы поддерживаем идеи Генерального секретаря о том, чтобы выделять те вопросы, которые не получают должного внимания, в том числе такие, как глобализация и ее позитивные и негативные последствия для развития, миграция, недостаток пригодной для использования воды и предотвращение конфликтов.
Globalisation, changes in labour legislation and talent shortages are all having an influence on employer-employee relations and are setting the trend for development of workforce resources over the next decade. Глобализация, изменения в трудовом законодательстве, недостаток квалифицированных кадров и молодых специалистов - все это влияет на отношения между сотрудниками и работодателями и определяет тенденции развития трудовых ресурсов на ближайшие годы.
Больше примеров...
Дефициту (примеров 20)
Fiscal and monetary policies had focused on boosting industrial growth, without regard to macroeconomic balance, resulting in chronically excessive demand and widespread shortages. Бюджетная и денежная политика была нацелена на стимулирование промышленного роста, недостаточно внимания уделялось макроэкономическому балансу, что приводило к хронически избыточному спросу и повсеместному дефициту.
The measures resulted in shortages of food, medicines and other essential items, which could be brought into Jaffna only by means of government cargo ships, which started arriving on 24 August. Эти меры привели к дефициту продовольствия, медикаментов и других жизненно необходимых товаров, ввоз которых в Джафну стал возможным лишь на правительственных грузовых судах начиная с 24 августа.
At the same time, the migration of skilled workers can lead to shortages of skills in the countries of origin, while high unemployment rates create out-migration pressure for skilled workers. В то же время миграция квалифицированных работников может привести к дефициту специальностей в странах происхождения, а высокий уровень безработицы подталкивает квалифицированных работников к тому, чтобы покинуть родину.
The parameters can be seen as an integrative indicator of stress, reflecting adaptation mechanisms to shortages, e.g. in nutrient or water supply. Эти параметры можно считать обобщающим показателем нагрузки, которая отражает механизмы адаптации к дефициту поступления, например, питательных веществ или воды.
The latter are facing shortages in five or six essential drugs, because of changes in the treatment course for patients from one type of drug to another with fewer side effects, resulting in overstocking of one type of drug and shortages of others. Эти аптеки испытывают нехватку пяти-шести основных лекарственных препаратов, обусловленную изменениями в курсе лечения пациентов, предусматривающими переход от одного типа лекарственных препаратов к другому типу, обладающему не столь сильным побочным действием; все это привело к переизбытку одного типа лекарственных препаратов и дефициту других видов.
Больше примеров...
Недостатка (примеров 28)
This could restrict the flexibility for countries to prevent or relieve critical shortages of foodstuffs. Это может ограничить имеющуюся у стран свободу действий по предупреждению или восполнению острого недостатка продуктов питания.
This situation has allowed the use of substantial amounts of off-budget funds and reserves to cover regular budget cash shortages, without any procedure and reporting, instead of using WCF. Эта ситуация позволила использовать значительное количество внебюджетных фондов и резервов для покрытия недостатка денежных средств регулярного бюджета без каких-либо процедур и отчетности вместо использования ФОС.
However, clean water has become scarce, and the poor in particular continue to suffer from water pollution, water shortages and the lack of adequate sanitation. Вместе с тем стал наблюдаться дефицит чистой воды и, прежде всего, бедное население продолжает страдать от загрязнения воды, ее недостатка и отсутствия адекватных услуг в области санитарии.
The supercharger broke down in April 1942, and could not be repaired because of equipment shortages and restricted dockyard access caused by World War II. Компрессор вышел из строя в апреле 1942 и был демонтирован ввиду недостатка оборудования и ограниченного доступа к докам, вызванного второй мировой войной.
Owing to shortages in the qualified labour force, Lithuanian employers have started to employ foreign - non-EU - citizens more frequently. Ввиду недостатка в квалифицированной рабочей силе литовские работодатели стали нанимать иностранцев, при этом чаще всего граждан, не являющихся гражданами стран-членов ЕС.
Больше примеров...
Перебои (примеров 35)
It was further stated that deterioration of the water infrastructure, lack of resources to replace dilapidated facilities and constant power supply shortages remained crucial problems. В сводке далее отмечается, что ухудшение состояния объектов водоснабжения, отсутствие ресурсов для замены разваливающейся инфраструктуры и постоянные перебои в снабжении электричеством по-прежнему являются серьезными проблемами.
The Central African Republic's fuel shortages in 1999 contributed to the breakdown of our economy, much of which had been stricken by the destruction of industrial infrastructure since 1996. Перебои с горючим в Центральноафриканской Республике привели к развалу нашей экономики, значительная часть которой пострадала от разрушения промышленной инфраструктуры после 1996 года.
The fighting between armed rebel groups and the Sudanese national armed forces along the main supply routes to Kadugli resulted in serious shortages in supplies for the Verification and Monitoring Mechanism. Столкновения между вооруженными повстанческими группами и суданскими национальными вооруженными силами вдоль основных маршрутов снабжения, ведущих в Кадугли, вызвали серьезные перебои с поставками для Механизма по наблюдению и контролю.
The onset of winter is, as expected, creating electricity and water supply shortages. С наступлением зимы, как и ожидалось, возникли перебои с электроснабжением и водоснабжением.
However, as the biennium progressed, cash-flow shortages were experienced because certain contributions were not being paid. Однако по мере истечения двухлетия начинают ощущаться перебои в движении денежной наличности из-за невыплаты некоторых взносов.
Больше примеров...
Перебоев (примеров 20)
Steadily rising prices of raw materials, agricultural products, and energy already reflect fears about future shortages. Постоянно растущие цены на сырье, сельскохозяйственную продукцию и энергоносители уже отражают обеспокоенность по поводу перебоев с поставками в будущем.
Five wells were being exploited simultaneously to avoid shortages in water supply. В целях недопущения перебоев с водоснабжением пять скважин эксплуатируются одновременно.
This figure does not take into consideration the revenue losses incurred as a result of significant under-utilization of remaining capacity due to electricity shortages, immobility of workers, and the lack of raw materials and export possibilities caused by the sea and air blockade. В этот показатель не включены потери доходов, обусловленные недозагрузкой оставшихся мощностей из-за перебоев в энергоснабжении, ограниченной мобильности работников261, а также отсутствия сырья и экспортных возможностей, вызванного морской и воздушной блокадой.
Despite such initiatives, Haiti continues to suffer from high petrol prices and electricity shortages. Несмотря на подобные инициативы, Гаити по-прежнему испытывает на себе негативные последствия высоких цен на нефтепродукты и перебоев в энергоснабжении.
The water resources on the island are very limited and UNFICYP strives to ensure effective cooperation between the two communities in order to prevent shortages. Водные ресурсы на острове крайне ограничены, и ВСООНК стремятся обеспечить эффективное сотрудничество между двумя общинами во избежание перебоев с водоснабжением.
Больше примеров...
Хватает (примеров 32)
Another planned initiative is to widen the pool of candidates in the occupational groups with skills shortages by targeting professional societies and universities and advertising in journals and magazines linked to those institutions. Другой планируемой инициативой является расширение отбора кандидатов для тех профессиональных групп, где не хватает специалистов, путем установления контактов с обществами профессиональных работников и университетами и помещения объявлений в журналах и газетах, связанных с этими учреждениями.
However, when MINURCA assessed the state of preparations for the elections on 10 September, it appeared that there were significant shortages of ballot papers, which could not be corrected in time for the election on 12 September. Тем не менее, когда 10 сентября МООНЦАР провела оценку хода подготовки к выборам, оказалось, что не хватает значительного количества бюллетеней и что исправить положение к 12 сентября не представляется возможным.
He stated that there were no swimming pools in Efrat, not because of water shortages, but because residents had still not resolved the question of mixed swimming. (Ha'aretz, 6 June) Он заявил, что в Эфрате нет плавательных бассейнов не потому, что не хватает воды, а потому, что жители еще не решили вопрос о совместном использовании их мужчинами и женщинами. ("Гаарец", 6 июня)
Shortages have developed in materials and Pap-smear equipment, spare parts, fuel and X-ray equipment for mobile mammogram units, as a result of which mammograms cannot be used as routine prevention tools but only for women at high risk; Не хватает диагностических средств для проведения цитологических исследований (тест Папаниколау), запасных частей для необходимого оборудования, топлива, а также рентгеновских материалов для передвижных маммографических установок.
Indeed, the UN estimates that just six countries prescribe 78% of the total legal production of opiates, implying shortages of opium-based painkillers in many of the UN's 185 other member states. Это означает, что в остальных 185 странах, входящих в состав ООН, не хватает болеутоляющих лекарств на основе опиума.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 16)
Owing to financial constraints, the frequent shortages in basic food commodities for Saharan refugees continued to be a major concern for UNHCR. В связи с финансовыми трудностями основную тревогу УВКБ вызывала часто возникающая нехватка основных продовольственных товаров.
The Secretary-General expressed concern over frequent shortages of basic food commodities for the Saharan refugees, owing to financial constraints. Генеральный секретарь выразил озабоченность по поводу часто возникающей нехватки основных продовольственных товаров для сахарских беженцев, обусловленной финансовыми трудностями.
Unfortunately, in December 2007, UNAMID was still facing difficulties, including shortages in troops and assets. К сожалению, в декабре 2007 года ЮНАМИД все еще сталкивалась с трудностями, включая нехватку сил и средств.
Government hospitals in Makeni, Magburaka and Kabala and health clinics throughout the north have been overwhelmed by the influx of civilians suffering from amputations and maimings and are hampered by staff shortages and logistical constraints. Государственные госпитали в Макени, Магбураке и Кабале и больницы во всей северной части страны переполнены гражданскими лицами, лишившимися конечностей и получившими увечья, и сталкиваются с нехваткой персонала и трудностями в плане снабжения.
One important aspect is obtaining buy-in from stakeholders, especially in instances where adaptation measures face potential difficulties in gaining social acceptance, as, for example, in using recycled water to respond to shortages. Один из важных аспектов заключается в получении вклада заинтересованных кругов, в особенности в тех случаях, когда адаптационные меры сталкиваются с потенциальными трудностями при обеспечении социальной приемлемости, например в области использования рециркулированной воды в целях ликвидации дефицита водоснабжения.
Больше примеров...