Английский - русский
Перевод слова Shortages

Перевод shortages с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нехватка (примеров 502)
In the social sectors of education and health, critical shortages of teachers, nurses and doctors have adversely affected service delivery. В социально значимых секторах - образовании и здравоохранении - наблюдается катастрофическая нехватка преподавателей, медсестер и врачей, что отрицательно сказывается на качестве обслуживания населения.
Problems such as housing shortages, inadequate infrastructure, lack of energy resources, deterioration of the environment and a weakened capacity to deal with disasters, remained serious challenges for many developing countries. Такие проблемы, как нехватка жилья, отсутствие надлежащей инфраструктуры, нехватка энергетических ресурсов, ухудшение окружающей среды и ослабление потенциала в области предотвращения бедствий и ликвидации их последствий, по-прежнему остаются серьезными для многих развивающихся стран.
In addition to having a chronic lack of power, the capital city of Bissau is suffering severe water shortages owing to a lack of power to operate pumping equipment. В столице страны - в городе Бисау - постоянно происходят перебои с электроснабжением, а также ощущается острая нехватка воды, поскольку не хватает электроэнергии для водяных насосов.
Moreover, development partners should redouble their efforts as part of an integrated approach to help Africa overcome the underlying causes of tension on the continent, including unemployment, food insecurity, climate change, water shortages and desertification. Кроме того, партнеры по развитию должны удвоить свои усилия в рамках оказания Африке комплексной помощи в деле преодоления главных причин напряженности на континенте, к числу которых относятся, в частности, безработица, отсутствие продовольственной безопасности, изменение климата, нехватка воды и опустынивание.
Belarus has experienced a steady decline in the number of newly built housing units, and shortages of finance have caused a sharp reduction in the extent of repairs to housing and related services. В Беларуси наблюдалось устойчивое снижение показателя ввода в строй нового жилья, а нехватка финансовых средств вызвала резкое сокращение объема ремонта жилья и соответствующих эксплуатационно-технических объектов.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 503)
There are also concerns about capacity, as some countries have weak systems for national power generation and management and face chronic power shortages. Также существуют вопросы, касающиеся мощностей, поскольку некоторые страны располагают лишь слабыми системами производства и распределения энергии и сталкиваются с хронической проблемой ее нехватки.
For example, the economic embargo has negatively affected the ability to deliver services to Cuba's growing elderly population, as a result of shortages of medical supplies, equipment for nursing homes and day-care centres. Например, экономическая блокада отрицательно влияет на возможности обслуживания растущего пожилого населения Кубы из-за нехватки медикаментов, оборудования для домов престарелых и для центров дневного ухода.
The capacity of the health delivery system to cope with the demands of this epidemic in the face of limited resources and competing claims on them, coupled with human resource shortages caused by the brain drain, has been severely undermined. Потенциал нашей системы здравоохранения в борьбе с этой эпидемией в условиях ограниченных ресурсов, которые необходимы и для других областей, и нехватки людских ресурсов в связи с «утечкой мозгов» серьезно подорван.
Hunger and malnutrition remain with us, and sometimes there will be localized severe shortages of food. Борьба же за ликвидацию нехватки продовольствия и недоедания продолжается: время от времени то там, то здесь возникает острая нехватки продуктов питания.
The effects of fuel shortages have been compounded by the lack of electricity in the capital, forcing humanitarian agencies to divert a significant portion of their fuel supply to run office generators. Последствия нехватки топлива усугубляются недостаточным электроснабжением столицы, что вынуждает гуманитарные учреждения использовать значительную часть поставляемого им топлива для генераторов, обеспечивающих электроэнергией их служебные помещения.
Больше примеров...
Нехватку (примеров 237)
In Eritrea, the impact of the drought is already evident as two thirds of the population face food and water shortages. В Эритрее последствия засухи уже проявляются в том, что две трети населения испытывают нехватку продовольствия и воды.
Troop shortages notwithstanding, in July 2012, M23 carried out large-scale operations and expanded the area under its control in Rutshuru. Несмотря на нехватку личного состава, в июле 2012 года движение «М23» провело крупномасштабные операции и расширило контролируемую им территорию в районе Рутшуру.
Aside from control of the region's energy supplies, water has become a potential source of conflict, given China's serious shortages. Помимо контроля над энергетическими ресурсами региона, вода так же стала потенциальным источником конфликта, учитывая ее серьезную нехватку в Китае.
At the micro level, effects were similar in both exporting and importing countries and included falls in household income, fuel shortages and cost increases that hampered the operations of businesses and undermined export competitiveness. На микроуровне последствия были схожими для стран-экспортеров и импортеров и включали снижение доходов домашних хозяйств, нехватку и удорожание топлива, что негативно отразилось на деятельности предприятий и конкурентоспособности экспорта.
While some developing countries are facing shortages in this area as students increasingly prefer to take up liberal arts (law, business, social studies etc.), other developing countries seem to be able to maintain good enrolment rates in science and technology fields of study. Если одни развивающиеся страны испытывают нехватку кадров в этой области, поскольку учащиеся все больше предпочитают гуманитарные науки (право, бизнес, социология и т.д.), то другим развивающимся странам, как представляется, удается сохранить хорошие показатели набора студентов на научно-технические специальности.
Больше примеров...
Нехваткой (примеров 214)
For some people who now have plenty of water it will mean new shortages. В результате этого некоторые люди, которые сейчас имеют большие запасы воды, столкнутся с ее нехваткой.
Textiles are another major industrial export sector, though of declining importance due to labor shortages, increasing overhead costs, land prices, and environmental protection. Текстиль является ещё одним крупным промышленным сектором экспорта, хотя его объёмы снижаются, в связи с нехваткой рабочей силы, увеличением накладных расходов, цены на землю и затрат на охрану окружающей среды.
In some cases, systems are unreliable, prone to failure, and experience frequent shortages. В ряде случаев энергосистемы характеризуются низким уровнем надежности, частыми отказами и нехваткой мощностей.
Damage to medical facilities combined with shortages of fuel, power, water and supplies have had a major impact on service delivery throughout the districts affected by the conflict. Ущерб, причиненный медицинским объектам, в сочетании с нехваткой топлива, электроэнергии, воды и продовольствия серьезно отразился на возможностях по оказанию услуг во всех затронутых конфликтом районах121.
The problem of famine we are confronting is not only associated with shortages of food, but is also the effect of the lack of income and purchasing power of the affected population. Проблема голода, которая сейчас стоит перед нами, связана не только с нехваткой продовольствия, но и с отсутствием источников дохода и каких-либо денежных средств у страдающего от голода населения.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 210)
The ideal situation would have been for each family to receive as much as it needed, but shortages had forced rationing of food. Идеальным для каждой семьи было бы получать столько, сколько ей необходимо, однако дефицит привел к нормированному распределению продовольствия.
They include external debt problems, barriers to market access, lack of infrastructure, clean water shortages and diseases. К их числу относятся проблемы внешней задолженности, барьеры на пути обеспечения доступа к рынкам, отсутствие инфраструктуры, дефицит питьевой воды и распространение болезней.
The movement of persons and goods remained highly restricted, and recent fuel shortages had resulted in daily power cuts lasting as long as 12 hours. Перемещение людей и товаров крайне затруднено, а наблюдающийся в последнее время дефицит топлива привел к ежедневным перерывам в электроснабжении на 12 часов.
Periodic shortages of regular budget cash had required borrowing from peacekeeping cash at various times throughout the year. Периодически возникавший дефицит наличных средств на счетах регулярного бюджета неоднократно требовал на протяжении года заимствования наличных средств со счетов операций по поддержанию мира.
The provision of essential services is still lacking, fuel shortages remain widespread in a country with vast oil reserves and job creation remains vital. Страна с богатыми запасами нефти все еще испытывает дефицит горючего, и критическое значение имеет создание новых рабочих мест.
Больше примеров...
Дефицита (примеров 178)
In many developing countries, the privatization of water supplies during the last decade has created further water shortages. Во многих развивающихся странах приватизация услуг водоснабжения за последнее десятилетие привела лишь к усилению дефицита воды.
UNICEF assisted 20 per cent of programme countries to plan to address shortages of essential commodities for children in a scaled-up manner. ЮНИСЕФ оказал широкомасштабную помощь 20 процентам стран осуществления программ в планировании мер по устранению дефицита товаров первой необходимости для детей.
Clean water has become scarce, particularly in urban areas, and the poor continue to suffer most from water pollution and associated water shortages. Чистая вода оказывается в особенном дефиците в городах, и бедное население продолжает больше всего страдать от загрязнения воды и связанного с этим ее дефицита.
With regard to inflation, shortages, and transport, bottlenecks pushed inflation up to 11.4 per cent from the 3 per cent level before the floods. Что касается инфляции, то в результате дефицита и транспортных проблем она возросла до 11,4 процента по сравнению с 3 процентами до наводнений.
(c) They cushion consumers against fabricated supply shortages and have a positive influence on the domestic trade market to the benefit of consumers, particularly in working-class and rural areas; с) они защищают потребителей от искусственного дефицита и оказывают положительное влияние на внутренний торговый рынок, что отвечает интересам потребителей, особенно рабочего класса и жителей сельских районов;
Больше примеров...
Нехватке (примеров 98)
He gave numerous presentations on peak oil and water shortages. Автор многочисленных презентаций о пике нефти и нехватке воды.
This is reflected in the shortages of medicines, inadequate equipment, poor diagnostics and outmoded treatments found in the region's medical facilities. Это получает свое отражение в нехватке медикаментов, надлежащего оборудования, диагностических средств и в использовании устаревших методов лечения в медицинских учреждениях региона.
Despite some improvements, water quality remains the largest cause of human health problems worldwide, and climate change and further population growth are likely to result in even greater water shortages in many regions. Несмотря на некоторое улучшение положения, качество воды остается главной причиной проблем для здоровья человека по всему миру, а изменение климата и дальнейший рост народонаселения скорее всего приведут к еще большей нехватке воды во многих регионах.
The siege in its initial form lasted at least two weeks, causing acute shortages of food and water and denying the residents access to medical treatment. Осада в ее первоначальной форме длилась не менее двух недель, что приводило к острой нехватке продовольствия и воды и лишало жителей доступа к медицинской помощи.
The shortages which do exist are judged to arise from patients who visit physicians without legitimate complaints or from physicians who over-prescribe. По общему мнению, сообщения о нехватке поступают от пациентов, необоснованно обращающихся к врачам, или от врачей, выписывающих лекарства в чрезмерном количестве.
Больше примеров...
Дефицитом (примеров 49)
Energy shortages have constrained economic activities in several economies. В ряде стран экономическая деятельность затруднялась дефицитом энергоносителей.
From late 1943 the battleship was unable to put to sea for crew training due to the threat of Allied attack and fuel shortages. С конца 1943 года линкор не мог выйти в море для тренировки экипажа в связи с угрозой атаки британского флота и дефицитом топлива.
In Switzerland, rental investments have been maintained even though rent controls reduce the housing costs of long-standing tenancy, and legislation prevents arbitrary eviction and the exploitation of temporary shortages. В Швейцарии инвестиции в арендуемое жилье сохранились, хотя регулирование арендной платы уменьшает стоимость аренды жилья для долгосрочных съемщиков, а законодательство не разрешает проводить произвольное выселение и пользоваться временным дефицитом жилья.
The lack of materials for reconstruction and rehabilitation of schools, coupled with chronic shortages of educational supplies as a result of an ongoing blockade forced thousands of students to learn in overcrowded schools operating on double shifts and often under unsafe and unsanitary conditions. В силу нехватки материалов на реконструкцию и восстановление школ, усугублявшейся хроническим дефицитом учебных принадлежностей в результате действующей блокады, тысячи учащихся были вынуждены заниматься в переполненных школах, работающих в две смены, причем часто в небезопасных, в том числе с санитарно-гигиенической точки зрения, условиях.
The high level of concern in water resources vulnerability was cited with regard to collapse of water systems leading to severe and long-term water shortages; and water scarcity, which retarded progress on the Millennium Development Goals and threatened food security. Особая озабоченность прозвучала по поводу последствий для водных ресурсов, чреватых выходом из строя водных систем, серьезными и длительными перебоями с водоснабжением и дефицитом воды, что замедлит прогресс в достижении целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и поставит под угрозу продовольственную безопасность.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 41)
Conflict situations, insufficient infrastructures, resource shortages and cultural attitudes and practices all present obstacles to the achievement of the BPFA goals. Конфликтные ситуации, слаборазвитая инфраструктура, недостаток ресурсов и культурные обычаи и практика - все это препятствия, стоящие на пути достижения целей Пекинской платформы действий.
Malta is limited in agricultural resources, having poor soil, limited arable land and water shortages. Сельскохозяйственные ресурсы Мальты ограниченны: у нее неплодородные почвы, ограниченное количество пахотных земель и недостаток водных ресурсов.
During its development the ZNG experienced a number of problems, including shortages of weapons and ammunition, lack of uniforms, inadequate training and an overall deficiency in trained officers, and poor staff work and command structures (preventing the effective coordination of multiple units). За время своего формирования и развития Национальная гвардия испытала ряд проблем: недостаток оружия и боеприпасов, недостаток униформ, плохая подготовка, общий низкий уровень квалификации офицеров, а также ошибки командования (отсутствие координации между многочисленными подразделениями).
He complained of money shortages, but continued to buy pictures. Он жалуется на недостаток средств, но количество картин на стенах квартиры все же увеличивается.
And with that growth comes a whole list of growing challenges, challenges such as dealing with global warming, solving starvation and water shortages and curing diseases, to name just a few. Но это развитие также увеличивает количество вызовов, встающих перед нами, таких как глобальное потепление, голод и недостаток воды, а также лечение болезней - и это лишь некоторые из проблем.
Больше примеров...
Дефициту (примеров 20)
The gender strategy aims to track how women are vulnerable and affected by water shortages and droughts. Стратегия в гендерной сфере нацелена на оценку уязвимости женщин к дефициту воды и засухе и последствий этих факторов для них.
Fiscal and monetary policies had focused on boosting industrial growth, without regard to macroeconomic balance, resulting in chronically excessive demand and widespread shortages. Бюджетная и денежная политика была нацелена на стимулирование промышленного роста, недостаточно внимания уделялось макроэкономическому балансу, что приводило к хронически избыточному спросу и повсеместному дефициту.
Inevitably, this has led to chronic shortages of resources and chronic instability, which spawn cyclical disorder characterized by corruption, internal conflict and even war with neighbouring States. Это неизбежно ведет к постоянному дефициту ресурсов и хронической нестабильности, которые порождают циклический хаос, характеризуемый коррупцией, внутренним конфликтом и даже войной с соседними государствами.
As Pliny wrote in the first century: "Not a year passed in which India did not take 50 million sesterces away from Rome." That trade imbalance implied a continuous drain on gold and silver coin, causing shortages of these metals in Rome. Плиний писал в первом веке: «Не было и года, чтобы Индия не изъяла у Рима 50 миллионов сестерциев». Такой торговый дисбаланс подразумевал непрерывную утечку золотых и серебряных монет, приводя к дефициту этих металлов в Риме.
The measures resulted in shortages of food, medicines and other essential items, which could be brought into Jaffna only by means of government cargo ships, which started arriving on 24 August. Эти меры привели к дефициту продовольствия, медикаментов и других жизненно необходимых товаров, ввоз которых в Джафну стал возможным лишь на правительственных грузовых судах начиная с 24 августа.
Больше примеров...
Недостатка (примеров 28)
This situation has allowed the use of substantial amounts of off-budget funds and reserves to cover regular budget cash shortages, without any procedure and reporting, instead of using WCF. Эта ситуация позволила использовать значительное количество внебюджетных фондов и резервов для покрытия недостатка денежных средств регулярного бюджета без каких-либо процедур и отчетности вместо использования ФОС.
"And food... in..." ...have caused food and energy shortages. "И пропитание... в..." ...недостатка продовольствия и топлива.
Even though the embargo was aimed at the US and the Netherlands, market forces shifted oil among consumers, and in the long term all consuming countries suffered shortages of supply and the same price shock. Хотя эмбарго было нацелено на США и Нидерланды, рыночные силы перетасовали нефть среди потребителей, и в долгосрочной перспективе все страны-потребители пострадали от недостатка поставок и одного и того же ценового шока.
In some years there is a high concentration of inflows towards the end of the year, which may indicate a risk of cash shortages within the year. В некоторые годы наблюдалась высокая концентрация поступлений к концу года, что может указывать на риск недостатка денежных средств в течение года.
The supercharger broke down in April 1942, and could not be repaired because of equipment shortages and restricted dockyard access caused by World War II. Компрессор вышел из строя в апреле 1942 и был демонтирован ввиду недостатка оборудования и ограниченного доступа к докам, вызванного второй мировой войной.
Больше примеров...
Перебои (примеров 35)
The drought and consequent power shortages, however, had adversely affected the poultry programme. Вместе с тем засуха и связанные с ней перебои в энергоснабжении отрицательно сказались на программе разведения домашней птицы.
Shortages are especially acute in areas such as Homs, Idlib, Dar'a and Hama. Перебои в снабжении особо остро ощущаются в таких мухафазах, как Хомс, Идлиб, Деръа и Хама.
According to press reports, during 2003 the Territory experienced several water shortages, notices to boil water and sewage overflows. Согласно сообщениям печати, в течение 2003 года на территории имели место перебои с водоснабжением, население предупреждалось о необходимости кипячения воды и были случаи прорыва канализации.
Power outages are due largely to a lack of regional interconnectivity between electricity grids and shortages in affected countries. Такие перебои объясняются главным образом отсутствием региональной взаимосвязанности электросетей и нехваткой электроэнергии в затронутых этой проблемой странах.
This has increased the strain on the provision of electricity and caused increasing shortages, power outages and rationing, exacerbated by drought in countries with high reliance on hydropower. В результате выросла нагрузка на системы электроснабжения, обострилась нехватка электроэнергии, участились перебои в электроснабжении, введена нормированная подача электроэнергии, что усугублялось засухами в странах, сильно зависящих от гидроэнергетики.
Больше примеров...
Перебоев (примеров 20)
The dry season exacerbated the problem of water shortages. Сухой сезон усугубил проблему перебоев в водоснабжении.
UNCT-Gabon encouraged Gabon to ensure the necessary follow-up so that beneficiaries would not be hit by shortages of ARV drugs, as had happened shortly after the decision had come into force. СГООН рекомендовала Габону обеспечить необходимый контроль за тем, чтобы получатели этих услуг не страдали от перебоев с поставками АРВ-препаратов, как это наблюдалось спустя некоторое время после начала осуществления данного решения.
Energy shortages remain a problem and there were demonstrations against the power company last month. Сохраняется проблема перебоев с подачей электроэнергии; в прошлом месяце состоялись демонстрации, направленные против энергетической компании.
Recently, shortages have been exacerbated by decreased rainfall and power outages that reduced production. В последнее время нехватка воды стала ощущаться острее из-за уменьшения количества осадков и перебоев с передачей электроэнергии, в результате которых объем производства сократился.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs led efforts to mitigate the impact of potential energy shortages on vulnerable groups by taking measures to help prevent the collapse of high-tech infrastructure. Управление по координации гуманитарной деятельности направляло усилия по смягчению последствий возможных перебоев в энергоснабжении для уязвимых групп населения, приняв меры с целью недопущения выхода из строя высокотехничных объектов инфраструктуры.
Больше примеров...
Хватает (примеров 32)
The courts were also experiencing serious shortages in terms of human and technical resources. Кроме того, в судах не хватает людских ресурсов и технических средств.
Service industries may be starved for capital because national economic priorities tend to direct such resources towards other sectors (e.g., agriculture or manufacturing), or simply because of general shortages in a given country. Индустрия услуг может испытывать нехватку капитала в силу того, что национальные экономические приоритеты требуют перераспределения таких ресурсов в другие секторы (например, сельское хозяйство или обрабатывающая промышленность) или лишь потому, что в данной стране их просто не хватает.
However, when MINURCA assessed the state of preparations for the elections on 10 September, it appeared that there were significant shortages of ballot papers, which could not be corrected in time for the election on 12 September. Тем не менее, когда 10 сентября МООНЦАР провела оценку хода подготовки к выборам, оказалось, что не хватает значительного количества бюллетеней и что исправить положение к 12 сентября не представляется возможным.
There are shortages all around. Продуктов везде не хватает.
The justice sector in the Central African Republic suffers from severe resource shortages, resulting in insufficient human resources in all the regions, deficient training and professionalization programmes, lack of material resources for justice activities and dilapidated justice institutions. Сектор правосудия в Центральноафриканской Республике страдает от серьезного дефицита ресурсов, в результате чего во всех районах не хватает судебных работников, отсутствуют надлежащие программы профессиональной подготовки и повышения квалификации и материальные ресурсы для судебной деятельности, а судебные здания находятся в обветшалом состоянии.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 16)
The Commission continues to face serious staffing and resource shortages, as well as a leadership problem. Комиссия продолжает сталкиваться с серьезными трудностями в плане персонала и ресурсов, а также с проблемой руководства.
Programmes of disarmament, demobilization and reintegration into society, as well as security-sector reform, are facing funding shortages. Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в общество, а также реформа сектора безопасности сталкиваются с трудностями финансирования.
The Commission continues to face serious staffing and resource shortages, as well as a leadership problem. On 2 November, President Kabbah nominated Justice Sydney Warne as the new Chairman of the Political Parties Registration Commission. Комиссия продолжает сталкиваться с серьезными трудностями в плане персонала и ресурсов, а также с проблемой руководства. 2 ноября президент Кабба назначил судью Сидни Уорна новым председателем Комиссии по регистрации политических партий.
Government hospitals in Makeni, Magburaka and Kabala and health clinics throughout the north have been overwhelmed by the influx of civilians suffering from amputations and maimings and are hampered by staff shortages and logistical constraints. Государственные госпитали в Макени, Магбураке и Кабале и больницы во всей северной части страны переполнены гражданскими лицами, лишившимися конечностей и получившими увечья, и сталкиваются с нехваткой персонала и трудностями в плане снабжения.
Excessive delays mark the Cambodian court system, partly because of serious shortages of courts and judges, and the travel involved for people. Для камбоджийской судебной системы характерны чрезмерные задержки в отправлении правосудия, частично обусловленные серьезной нехваткой судов и судей и трудностями, связанными с поездками в суды участников судебного разбирательства.
Больше примеров...