Английский - русский
Перевод слова Shortages

Перевод shortages с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нехватка (примеров 502)
Rationing is now rarely reported in the three northern governorates for most drugs, although shortages remain for specific items. Сообщения о нормированном отпуске большинства лекарственных средств в северных мухафазах в настоящее время поступают очень редко, хотя сохраняется нехватка отдельных товаров.
Information is vital to warn where shortages may occur and how big they may be in order to prevent widespread famine consequent to crop failures. Информация жизненно необходима для предупреждения о том, в каких районах может возникнуть нехватка продовольствия и каковы ее вероятные масштабы, и для принятия мер по предотвращению массового голода в результате плохого урожая.
The reason for this drop was a shortage of financial means, due to which acquisition of new titles did not compensate for selective shortages and physical wear. Причиной такого сокращения была нехватка финансовых средств, из-за чего приобретение новых наименований не компенсировало дефицит и физический износ.
Countries with water shortages have even more problems, while countries that had no water shortages are starting to experience problems of their own, including water shortages in summer months and problems relating to the pumping of groundwater, etc.; Страны, в которых ощущается нехватка воды, сталкиваются с еще более серьезными проблемами, и даже страны, не испытывающие такую нехватку, начинают сталкиваться с проблемами, включая недостаточное водоснабжение в летние месяцы и чрезмерное откачивание подземных вод и т.д.;
The education and health sectors face personnel shortages, weak institutional environments and difficulties in appointing staff to rural areas. Countries must strengthen national and community institutions and personnel to better implement prevention programmes and target vulnerable groups. Секторы образования и здравоохранения сталкиваются с такими проблемами, как нехватка персонала, слабая институциональная база и трудности с направлением сотрудников в сельские районы6.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 503)
The demand for water was steadily increasing while supplies were not, resulting in growing water shortages in many countries and projections of future water shortages in others. Спрос на воду в отличие от предложения постоянно растет, что обусловливает все большую нехватку воды во многих странах, а также вероятность возникновения такой нехватки в будущем в других странах.
The new Government announced that it expected to manage the fiscal crisis through an aggressive tax collection and federal aid that could help to manage the cash shortages without laying off employees. Новое правительство объявило, что оно предполагает урегулировать финансовый кризис путем активной работы по сбору налогов и использования федеральной помощи, которая может содействовать в покрытии нехватки наличных средств без увольнения сотрудников.
As a result of shortages of staff with critical mission support skills caused in part by the delay in the issuance of Sudanese visas (entry and resident), most of the force elements of UNISFA remain in tented accommodation. В результате нехватки сотрудников, чьи навыки имеют критически важное значение для поддержки миссии, обусловленной, в частности, задержками в выдаче виз в Судан (въездных виз и виз на проживание), большинство военнослужащих ЮНИСФА по-прежнему размещены в палатках.
ESCAP-supported initiatives in several member States included mitigative measures to prevent water shortages during droughts and public information campaigns through the media. Реализуемые при поддержке ЭСКАТО инициативы в ряде государств-членов предусматривали меры по смягчению последствий в целях предотвращения нехватки воды во время засухи и организацию кампаний в области общественной информации с участием средств массовой информации.
Global funding shortages, political commitment in some priority countries and suspicions among some populations are challenges for achievement of the MNT goal. Для достижения цели искоренения материнского и неонатального столбняка необходимо решить такие задачи, как проблема ощущающейся в глобальном масштабе нехватки финансовых средств, обеспечение политической приверженности в ряде приоритетных стран и устранение опасений со стороны населения.
Больше примеров...
Нехватку (примеров 237)
Several peace-keeping operations have experienced severe cash shortages. Ряд операций по поддержанию мира испытывает серьезную нехватку наличности.
The prisoners began their protest two weeks earlier in order to complain of water shortages and the lack of fresh air in their cells caused by the covers placed over the windows. Заключенные начали свою акцию протеста двумя неделями ранее, жалуясь на нехватку воды и свежего воздуха в их камерах из-за того, что окна были закрыты ставнями.
If an economy faces a real scarcity of labour or of specific skills, it is advisable that these shortages be met through legal immigration or by adopting alternative policies capable of restoring equilibrium in the labour market. Если экономика сталкивается с реальной нехваткой рабочей силы или работников конкретных специальностей, то желательно покрывать такую нехватку посредством легальной иммиграции или путем принятия альтернативных мер политики, способных восстановить равновесие на рынке труда.
Despite significant progress since 1990, the political will of States to improve child welfare and achieve the goals of the World Summit was often thwarted by resource shortages caused by the debt burden and the drop in official development assistance. Несмотря на существенный прогресс, достигнутый с 1990 года, политическая воля государств добиться улучшения положения детей и решить задачи, поставленные на Всемирной встрече на высшем уровне, часто наталкивается на нехватку ресурсов, обусловленную долговым бременем и сокращением объемов официальной помощи в целях развития.
In Aleppo city, damage caused to the main water pumping station, Suleiman al-Halabi, by armed opposition groups on 2 June continues to result in water shortages for more than 700,000 people. В городе Алеппо вследствие ущерба, который был нанесен главной насосной станции Сулейман-эль-Халаби во время нападения вооруженных оппозиционных групп, совершенного 2 июня, более 700000 человек до сих пор испытывают нехватку воды.
Больше примеров...
Нехваткой (примеров 214)
These factors have led to the suspension of demining activities in some locations, which was compounded by shortages of transportation. Эти факторы, влияние которых было усугублено нехваткой транспортных средств, послужили причиной приостановки деятельности по разминированию в некоторых районах.
If the Government is to effectively address land conflicts and shortages, the National Commission on Land and Property should be established with sufficient resources, credibility and empowerment. Если правительство намерено эффективно решать конфликты в связи с землями и их нехваткой, то Национальной комиссии по земельным ресурсам и собственности должны быть предоставлены достаточные ресурсы и она должна обладать авторитетом и возможностями.
The Tribunal's trials and appeals continue to be affected by staffing shortages and the loss of highly experienced staff members. These challenges have the potential to delay the judgement completion dates set out in this report. Судебному и апелляционному производству Трибунала, как и прежде, препятствуют проблемы, связанные с нехваткой персонала и выбытием самых опытных сотрудников, и эти сложности могут стать причиной того, что судебные разбирательства завершатся позднее, чем указано в настоящем докладе.
Ongoing overseas training programmes for judges may, in the long term, help to meet a crucial need; in the short term, however, they compound the problem created by the shortages. Осуществляемые программы подготовки судей в других странах могут в долгосрочной перспективе помочь в удовлетворении крайне важной потребности; в краткосрочном плане, однако, они усугубляют проблему, возникающую в связи с такой нехваткой.
Mr. Kopylov said that, while there is no apparent shortage of recycled Halon 2402 on a global basis, there are regional shortages that Parties may wish to address. Г-н Копылов заявил, что, хотя в глобальном масштабе нет видимых признаков нехватки рециркулированного галона-2402, на региональном уровне отмечаются проблемы с нехваткой, которые Стороны, возможно, пожелают урегулировать.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 210)
Water shortages occur owing to a lack of efficient industrial and agricultural use of water. Дефицит воды возникает в результате недостаточно эффективного водопользования в промышленности и сельском хозяйстве.
The embargo, which is contrary to the principle of justice and to human rights, is a collective punishment. It leads to shortages and suffering for the people, hampers and delays development and seriously harms the economy of Cuba. Эта блокада противоречит принципу справедливости и нарушает права человека, является мерой коллективного наказания, которая порождает различного рода дефицит, причиняет страдания населению, ограничивает и сдерживает процесс развития, а также наносит серьезный ущерб кубинской экономике.
Power blackouts on both the east and west coasts of the United States of America, in Europe and in the Russian Federation, and chronic shortages of electric power in China, India and other developing countries, indicate that all nations face energy security concerns. Отключение электроэнергии на восточном и западном побережьях Соединенных Штатов Америки, в Европе и в Российской Федерации, а также хронический дефицит электроэнергии в Китае, Индии и других развивающихся странах указывают на то, что проблема энергетической безопасности стоит перед всеми государствами.
Many migrate to developed countries leaving Jamaica with chronic staff shortages in some areas. Многие медики уезжают из Ямайки в развитые страны, и по этой причине некоторые сферы испытывают хронический дефицит в кадрах дипломированных специалистов.
Continuing shortages in October precluded inclusion of vegetable ghee, salt, soap and about half the entitlement of pulses in that month's ration. В связи с тем, что в октябре дефицит сохранился, в месячный паек не были включены кулинарное растительное масло, соль и мыло, а месячная норма бобовых была урезана почти наполовину.
Больше примеров...
Дефицита (примеров 178)
Despite the economic downturn, Governments continue to work on identifying and reducing endemic skill shortages. Несмотря на экономический спад правительства продолжают работать над выявлением и снижением эндемического дефицита квалифицированных кадров.
Furthermore, from 1991 to 1994, the Government of Uganda developed a National Environment Action Plan (NEAP) providing a framework for addressing deforestation, soil erosion, rangeland deterioration, fuel-wood shortages, loss of biodiversity, and drainage of wetlands. Кроме того, в 1991-1994 годах правительство Уганды разработало Национальный план действий по охране окружающей среды (НПДПООС), обеспечивающий основу для решения проблем обезлесения, эрозии почв, ухудшения качества пастбищных угодий, дефицита топливной древесины, уменьшения биоразнообразия и высыхания водно-болотных угодий.
Cooperation between missions has helped with the response to short-term requirements but longer-term solutions are needed to address critical shortages, for example of helicopters, and to ensure a more strategic approach to force generation. Сотрудничество между миссиями позволяло удовлетворять краткосрочные потребности, однако для устранения дефицита в таких критических областях, как вертолетное обеспечение, и применения более стратегического подхода к формированию сил требуются более долгосрочные решения.
In Sri Lanka, more than 600,000 inhabitants of the Jaffna peninsula have faced shortages of basic necessities since August of last year, when the Government and the Liberation Tigers of Tamil Eelam restricted access to the peninsula by road and by sea, respectively. С августа прошлого года более 600000 жителей полуострова Джафна, Шри-Ланка, живут в условиях дефицита основных продуктов питания и товаров после того, как правительство и «Тигры освобождения Тамил-Илама» ввели ограничения на доступ к полуострову по наземному и морскому путям, соответственно.
This programme acknowledges the natural environmental heritage of each locality, assigning value to its development in harmony with its environment, earmarking land for public use and highlighting the creation of common areas in a context of urban land shortages. Эта концепция предусматривает признание природно-экологического достояния каждой общины и осуществление такой программы, в рамках которой уделяется большое внимание развитию общин без ущерба для окружающей их среды, выделению участков для общественного пользования и созданию общественных объектов в условиях дефицита земельных участков в городских районах.
Больше примеров...
Нехватке (примеров 98)
The poor seasonal rains have led to acute water shortages in many parts of Eritrea, adversely affecting access to clean water. Недостаточность сезонных осадков привела к острой нехватке воды во многих частях Эритреи, что пагубно сказывается на доступе к чистой воде.
This has led to housing shortages, increase in crime and spread of HIV and high rates of unemployment. Это приводит к нехватке жилья, росту преступности, распространению ВИЧ и высокому уровню безработицы.
The Association was also preparing a shipment of milk powder to the Hebron area following a report of severe shortages of milk. Ассоциация также занималась организацией поставки порошкового молока в район Хеврона после того, как поступили сообщения о серьезной нехватке молока.
Germany suggested wood raw material shortages and the resulting competition between different sectors for raw material supply (e.g. wood for energy vs. wood for panels or other products) could be an interesting subject for the upcoming Market Discussion. Германия отметила, что интересной темой для предстоящего обсуждения положения на рынке мог бы стать вопрос о нехватке древесного сырья и обусловленной этим конкуренции за сырье между различными секторами (например, конкуренция за древесину между производителями энергии и листовых древесных материалов или других товаров).
Shortages of vital medical supplies such as oxygen, antibiotics, sterile water and vaccines have been reported. Поступают сообщения о нехватке таких жизненно важных товаров медицинского назначения, как кислород, антибиотики, дистиллированная вода и вакцины.
Больше примеров...
Дефицитом (примеров 49)
Difficulties due to fund shortages have been compounded by elements of inefficiency and wastage in governmental institutions. Трудности, связанные с дефицитом средств, усугубляются факторами низкой эффективности и неэкономного расходования средств со стороны правительственных учреждений.
From late 1943 the battleship was unable to put to sea for crew training due to the threat of Allied attack and fuel shortages. С конца 1943 года линкор не мог выйти в море для тренировки экипажа в связи с угрозой атаки британского флота и дефицитом топлива.
Measures needed to be taken to protect civilians, particularly women and children, from the effects of sanctions, including the steep rise in the incidence of disease resulting from shortages of medicines and medical equipment. Необходимо принять меры для защиты гражданских лиц, особенно женщин и детей, от последствий санкций, включая резко возросшую заболеваемость, обусловленную дефицитом лекарств и медицинского имущества.
In particular, inflationary pressures, pushed by higher global commodity prices, are mounting and are often exacerbated, in many instances, by rapid credit growth and supply shortages in agriculture. В частности из-за роста инфляционного давления, которому способствует повышение глобальных цен на сырьевые товары, усугубляемое во многих случаях быстрым увеличением займов и/или дефицитом снабжения в сельском хозяйстве.
The ongoing financial and economic crisis coupled with high food and energy prices and chronic shortages, as well as climate change, have all had a very negative impact on economic growth, agricultural development, poverty eradication and overall human development. Продолжающийся финансово-экономический кризис, усугубляемый высокими ценами на продовольствие и энергоносители и их хроническим дефицитом, а также изменением климата, влечет за собой крайне негативные последствия для экономического роста, развития сельского хозяйства, искоренения нищеты и для развития человека в целом.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 41)
In the case of a considerable cash shortage, WMO does not have much flexibility to postpone expenditure, so it cannot afford to have cash shortages above the level of WCF several months in a financial period. В случае значительной нехватки денежных средств, ВМО не имеет достаточной гибкости, чтобы отложить расходы, поэтому Организация не может допустить недостаток денежных средств выше уровня ФОС в течение нескольких месяцев финансового периода.
This entails strengthening and establishing labor exchanges aimed at facilitating the employment of available skilled manpower of one Member State in other Member States where there are shortages of skilled manpower), as an essential component for the promotion of regional co-operation and integration in Africa. Это способствует укреплению и созданию бирж труда, целью которых является содействие трудоустройству имеющейся квалифицированной рабочей силы одного из государств-членов в других государствах-членах, испытывающих недостаток квалифицированной рабочей силы) в качестве одного из основных компонентов развития регионального сотрудничества и интеграции в Африке.
Energy shortages because of a reliance on hydropower, and antiquated and inadequate infrastructure contribute to Albania's poor business environment and lack of success in attracting new foreign investment. Недостаток энергоресурсов и изношенный инфраструктурный комплекс способствует сохранению в Албании в целом довольно неблагоприятной обстановки для бизнеса и отсутствие значительных успехов в деле привлечения иностранного капитала.
During its development the ZNG experienced a number of problems, including shortages of weapons and ammunition, lack of uniforms, inadequate training and an overall deficiency in trained officers, and poor staff work and command structures (preventing the effective coordination of multiple units). За время своего формирования и развития Национальная гвардия испытала ряд проблем: недостаток оружия и боеприпасов, недостаток униформ, плохая подготовка, общий низкий уровень квалификации офицеров, а также ошибки командования (отсутствие координации между многочисленными подразделениями).
Thus, population growth does not stimulate yield increase until land shortages begin to develop and accessible forest is cleared. Таким образом, увеличение населения не стимулирует повышение урожайности, до тех пор пока не начинает ощущаться недостаток земельных ресурсов, за которым следует вырубка доступных лесов.
Больше примеров...
Дефициту (примеров 20)
That trade imbalance implied a continuous drain on gold and silver coin, causing shortages of these metals in Rome. Такой торговый дисбаланс подразумевал непрерывную утечку золотых и серебряных монет, приводя к дефициту этих металлов в Риме.
Damage to the chemical industry has left the domestic pharmaceutical producers without basic raw materials, resulting in shortages of essential drugs. Ущерб, нанесенный химической промышленности, оставил отечественных производителей фармацевтической продукции без основных сырьевых материалов, что привело к дефициту необходимейших лекарств.
The primary criticism leveled against the price ceiling type of price controls is that by keeping prices artificially low, demand is increased to the point where supply can not keep up, leading to shortages in the price-controlled product. Основным аргументом критиков против контроля цен является то, что, сохраняя цены на искусственно низком уровне, спрос увеличивается до точки, где предложение не может идти с ним в ногу, что приводит к дефициту продуктов, цены на которые контролируются.
A rapid increase in demand, together with inadequate attention to supply chain management, led to global shortages of key commodities, most notably single-source ACTs or limited-source long-lasting insecticide-treated nets. Быстро растущий спрос в сочетании с недостаточным вниманием к управлению системой снабжения привел к глобальному дефициту ключевых товаров, в первую очередь, поставляемых из одного источника препаратов для КТМ, или из ограниченного числа источников - сеток, обработанных инсектицидами.
By October 2018, foreign currency shortages led to large scale business closures and shortages of imported commodities, including fuel. К октябрю 2018 года дефицит иностранной валюты привёл к закрытию крупных предприятий и дефициту импортных товаров, включая топливо.
Больше примеров...
Недостатка (примеров 28)
However, clean water has become scarce, and the poor in particular continue to suffer from water pollution, water shortages and the lack of adequate sanitation. Вместе с тем стал наблюдаться дефицит чистой воды и, прежде всего, бедное население продолжает страдать от загрязнения воды, ее недостатка и отсутствия адекватных услуг в области санитарии.
Even though the embargo was aimed at the US and the Netherlands, market forces shifted oil among consumers, and in the long term all consuming countries suffered shortages of supply and the same price shock. Хотя эмбарго было нацелено на США и Нидерланды, рыночные силы перетасовали нефть среди потребителей, и в долгосрочной перспективе все страны-потребители пострадали от недостатка поставок и одного и того же ценового шока.
The supercharger broke down in April 1942, and could not be repaired because of equipment shortages and restricted dockyard access caused by World War II. Компрессор вышел из строя в апреле 1942 и был демонтирован ввиду недостатка оборудования и ограниченного доступа к докам, вызванного второй мировой войной.
The MASH units were routinely overwhelmed with patients due to shortages of transport, often receiving between 150 and 200 per day, although sometimes the number was high as 400. Обычно мобильные госпитали были переполнены ранеными ввиду недостатка транспорта, в то время как ежедневно часто поступало по 150-200 пациентов, иногда их число достигало 400.
As Africa is generally not greatly constrained by land shortages, the area under crops is projected to grow by 15 per cent over the period from 1988-1990 to 2000. Поскольку в Африке в целом не наблюдается недостатка земельных площадей, в период с 1988-1990 годов по 2000 год прогнозируется 15-процентное увеличение посевных площадей.
Больше примеров...
Перебои (примеров 35)
Power shortages also contributed to the insufficient supply of water to the population. Недостаточное энергоснабжение также усугубило перебои с водоснабжением населения.
The drought and consequent power shortages, however, had adversely affected the poultry programme. Вместе с тем засуха и связанные с ней перебои в энергоснабжении отрицательно сказались на программе разведения домашней птицы.
The Central African Republic's fuel shortages in 1999 contributed to the breakdown of our economy, much of which had been stricken by the destruction of industrial infrastructure since 1996. Перебои с горючим в Центральноафриканской Республике привели к развалу нашей экономики, значительная часть которой пострадала от разрушения промышленной инфраструктуры после 1996 года.
The fighting between armed rebel groups and the Sudanese national armed forces along the main supply routes to Kadugli resulted in serious shortages in supplies for the Verification and Monitoring Mechanism. Столкновения между вооруженными повстанческими группами и суданскими национальными вооруженными силами вдоль основных маршрутов снабжения, ведущих в Кадугли, вызвали серьезные перебои с поставками для Механизма по наблюдению и контролю.
This has increased the strain on the provision of electricity and caused increasing shortages, power outages and rationing, exacerbated by drought in countries with high reliance on hydropower. В результате выросла нагрузка на системы электроснабжения, обострилась нехватка электроэнергии, участились перебои в электроснабжении, введена нормированная подача электроэнергии, что усугублялось засухами в странах, сильно зависящих от гидроэнергетики.
Больше примеров...
Перебоев (примеров 20)
The dry season exacerbated the problem of water shortages. Сухой сезон усугубил проблему перебоев в водоснабжении.
The Special Rapporteur on Eritrea stated that there were food production shortages owing to recurrent drought and the country's exclusive dependence on unpredictable rainfall. Специальный докладчик по Эритрее отметила наличие перебоев в снабжении продовольствием из-за частых засух, исключительной зависимости страны от непредсказуемых атмосферных осадков.
This mechanism allows the Provincial Directorate for the Prison Health Service to monitor medicine stock levels, thereby avoiding any shortages that might occur, and to check that the correct medicines are prescribed for persons deprived of their liberty. Такой механизм позволяет Провинциальному директорату по вопросам охраны здоровья в пенитенциарных учреждениях отслеживать уровень запасов лекарственных средств с целью недопущения любых возможных перебоев со снабжением и контролировать правильность назначения тех или иных лекарств лицам, лишенным свободы.
Despite such initiatives, Haiti continues to suffer from high petrol prices and electricity shortages. Несмотря на подобные инициативы, Гаити по-прежнему испытывает на себе негативные последствия высоких цен на нефтепродукты и перебоев в энергоснабжении.
The water resources on the island are very limited and UNFICYP strives to ensure effective cooperation between the two communities in order to prevent shortages. Водные ресурсы на острове крайне ограничены, и ВСООНК стремятся обеспечить эффективное сотрудничество между двумя общинами во избежание перебоев с водоснабжением.
Больше примеров...
Хватает (примеров 32)
The health situation remains critical as there is only one health centre in the area and severe shortages of medicines. Ситуация с охраной здоровья населения остается критической, поскольку в районе работает лишь один медицинский центр, которому крайне не хватает медикаментов.
Thus, medical personnel would have to increase by more than 340 per cent if Burundi's health system were to be reasonably provided with qualified human resources, bearing in mind that the most serious shortages are in the specialties. Поэтому следует увеличить численность медицинского персонала разных категорий более чем на 340%, чтобы в разумной мере обеспечить систему здравоохранения Бурунди квалифицированными кадрами, понимая при этом, что специалистов не хватает особенно остро.
The Netherlands has a manure trading system that obliges farmers with surplus manure to settle in advance contracts with other farmers who have manure shortages and/or with manure processors. В Нидерландах действует система закупки навоза, которая обязует фермеров, обладающих излишками навоза, заранее заключать контракты с другими фермерами, которым не хватает навоза и/или которые имеют установки для его переработки.
The programme also seeks to identify areas of skills shortages; develop human-resource potential; establish a culture of strategic planning, target-setting and performance measurement; and improve the responsiveness of the civil service to the needs of the private sector. Цель этой программы заключается также в определении тех областей, в которых не хватает квалифицированных служащих; в развитии потенциала людских ресурсов; в развитии культуры стратегического планирования, установления целей и оценки исполнительности; и в повышении реагирования гражданской службы на потребности частного сектора.
Indeed, the UN estimates that just six countries prescribe 78% of the total legal production of opiates, implying shortages of opium-based painkillers in many of the UN's 185 other member states. Это означает, что в остальных 185 странах, входящих в состав ООН, не хватает болеутоляющих лекарств на основе опиума.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 16)
The counselling centres of NGOs are confronted with shortages in human and material resources. Консультационные центры НПО сталкиваются с трудностями в плане людских и материальных ресурсов.
Programmes of disarmament, demobilization and reintegration into society, as well as security-sector reform, are facing funding shortages. Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в общество, а также реформа сектора безопасности сталкиваются с трудностями финансирования.
While budget shortages explain this major shortcoming to some extent, it is also clear that many Governments accord low priority to investment in science and national scientific capacity-building. Хотя эта крупная проблема в определенной мере объясняется бюджетными трудностями, также очевидно и то, что многие правительства уделяют недостаточное внимание капиталовложениям в науку и наращивание национального научного потенциала.
Developing countries, hit hardest by the financial crisis, are faced with resource shortages, environmental degradation and other difficulties. Развивающиеся страны, серьезно пострадавшие в результате финансового кризиса, сталкиваются с недостатком ресурсов, деградацией окружающей среды и другими трудностями.
One important aspect is obtaining buy-in from stakeholders, especially in instances where adaptation measures face potential difficulties in gaining social acceptance, as, for example, in using recycled water to respond to shortages. Один из важных аспектов заключается в получении вклада заинтересованных кругов, в особенности в тех случаях, когда адаптационные меры сталкиваются с потенциальными трудностями при обеспечении социальной приемлемости, например в области использования рециркулированной воды в целях ликвидации дефицита водоснабжения.
Больше примеров...