Английский - русский
Перевод слова Shortages

Перевод shortages с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нехватка (примеров 502)
Furthermore, in such situations one often notes shortages of qualified teaching personnel. Кроме того, в таких ситуациях зачастую испытывается нехватка квалифицированного преподавательского персонала.
Plantations and more intensive management of some forests will mean, however, that there will be no wood shortages in the medium term. Однако развитие плантационного хозяйства и применение более интенсивных методов управления некоторыми лесами означают, что в среднесрочном плане нехватка древесины не возникнет.
Possible armed infiltrations, gaps in regional security coordination and resource shortages for effective border controls expose military observers to risk. Возможность проникновения на территорию вооруженных групп, неадекватность координации мер безопасности на уровне региона, равно как и нехватка ресурсов для обеспечения эффективного пограничного контроля создают серьезную опасность для военных наблюдателей.
As the payment pattern became clearer in the second year of the biennium, some of the staff shortages were alleviated by an increased usage of temporary assistance and consultancy funds. Поскольку во втором году двухгодичного периода структура платежей стала более ясной, в определенной мере нехватка персонала смягчалась более широким использованием средств на временный персонал и консультантов.
The report concludes by pointing out that energy shortages in several developing countries, as well as in the economies in transition, often cause severe losses of economic output. В заключительной части доклада говорится о том, что нехватка энергии в ряде развивающихся стран, а также в странах с переходной экономикой зачастую приводит к серьезным потерям в объеме производства.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 503)
Notwithstanding high levels of unemployment in some countries, both developing and developed countries need foreign workers with different skill sets to address critical shortages in their labour markets. Несмотря на высокие уровни безработицы в некоторых странах, и развивающиеся, и развитые страны нуждаются в иностранных рабочих с различными наборами навыков для устранения критической нехватки рабочей силы на их рынках труда.
Due to financial shortages, accomplishment of the project took time. Из-за нехватки средств, выполнение проекта заняло много времени.
It is a positive development that electricity shortages have decreased as a result of increased amounts of industrial fuel entering the Strip, and that only small shortages of medicines are reported. Однако весьма обнадеживает то, что уровень нехватки электроэнергии снизился в результате увеличения объема промышленного топлива, завозимого в Сектор, и что есть сообщения лишь о небольших нехватках медикаментов.
Such restrictions may respond to a host country's need to avoid shortages of capital or foreign exchange, or to prudential considerations. Такие ограничения могут быть обусловлены необходимостью для принимающей страны избежать нехватки капитальных средств или иностранной валюты или быть продиктованы соображениями финансовой осмотрительности.
Mr. Edoku used the Ugandan experience to illustrate that there are mismatches between domestic revenue and total expenditure, between exports and imports, and between economic and political mismanagement, and that there are problems of persistent shortages of foreign exchange resulting in problems servicing existing debt. Г-н Эдоко на примере опыта Уганды продемонстрировал наличие несоответствия между внутренними поступлениями и совокупными расходами, между экспортом и импортом и между непродуманным экономическим и политическим руководством и указал на наличие проблем в форме хронической нехватки иностранной валюты, что затрудняет обслуживание внешней задолженности.
Больше примеров...
Нехватку (примеров 237)
Other indicators of competitiveness would include retention rates; statistics on causes of separation other than retirements and critical skills shortages. К другим показателям конкурентоспособности можно было бы отнести показатели удержания работников, статистические данные о причинах ухода со службы, помимо выхода на пенсию, и острую нехватку специалистов определенных профессий.
ECOMOG continues to experience shortages of essential goods and supplies. ЭКОМОГ по-прежнему испытывает нехватку насущно необходимых товаров и предметов поставки.
Over 15,000 people have been left homeless and many people are facing food and water shortages. Более 15000 человек остались без крыши над головой, многие люди испытывают нехватку продуктов питания и воды.
The end-of-mission report of MINURCA for the period from 15 April 1998 to 31 March 2000 indicated that the Mission had experienced staff shortages in both its active and liquidation periods. Согласно отчету МООНЦАР о завершении миссии за период с 15 апреля 1998 года по 31 марта 2000 года, Миссия испытывала нехватку персонала как в период активной деятельности, так и в период ликвидации.
United Nations agencies are predicting acute shortages and attendant malnutrition among approximately 20 per cent of the displaced population, with the possibility that as many as 3.6 million Somalis could be dependent on food aid before the end of 2008. Учреждения Организации Объединенных Наций прогнозируют острую нехватку продовольствия в будущем и обусловленное этим недоедание среди приблизительно 20 процентов перемещенного населения, при вероятности того, что к концу 2008 года в продовольственной помощи будут нуждаться практически 3,6 миллиона сомалийцев.
Больше примеров...
Нехваткой (примеров 214)
There have been many examples in Central Asia of a lack of coordination between competing interests relating to water shortages. В ЦА имело место немало фактов проявлений несогласованности интересов в связи с нехваткой воды.
Consequently, irrigated agriculture and livestock production may still face water supply shortages and frequent power outages. Поэтому в сфере орошаемого земледелия и животноводства могут вновь возникнуть проблемы, связанные с нехваткой воды и частыми перебоями в электроснабжении.
The recruitment of new APENA agents which began in September will alleviate some of the shortages in human resources and, it is hoped, result in the dismantling of the system of majors whereby prisoners are placed in charge of cells. Начавшаяся в сентябре работа по найму новых работников АПЕНА снимет некоторые из этих проблем, вызванных нехваткой кадров, и, хочется надеяться, приведет к упразднению системы старост, при которой заключенные назначаются старшими в камерах.
Shortages of trained manpower, the lack of appropriate technology and inadequate financial resources also contribute to the absence of national information infrastructures, particularly in the developing countries. Помимо прочего, отсутствие национальных информационных инфраструктур, особенно в развивающихся странах, обусловлено нехваткой подготовленных кадров, дефицитом надлежащей технологии и неадекватным состоянием финансовых ресурсов.
The Lebanese administration is seriously hampered by enormous shortages in its operational resources, with negative implications for the operational functions of the police and security apparatus, including the drug-control machinery. Ливанское правительство испытывает серьезные трудности, связанные с огромной нехваткой средств на осуществление проводимых им операций, что отрицательно сказывается на работе полиции и службы безопасности, в том числе и механизма по борьбе с наркотиками.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 210)
Despite existing shortages, the results of the survey indicated that 99 per cent of the surveyed schools are receiving programme supplies. Несмотря на дефицит результаты обследования показали, что 99 процентов обследованных школ получают материалы в рамках программы.
The implementation of the proposal for the strengthening of the Department improved staffing shortages to some extent. Благодаря осуществлению предложения по укреплению Департамента удалось несколько сократить дефицит кадров.
Creating awareness on reproductive health supplies shortages and allocating sufficient financial resources to overcome these shortages... обеспечить информированность общественности о нехватке товаров, предназначенных для целей охраны репродуктивного здоровья, и в достаточном объеме выделять финансовые ресурсы с целью преодолеть сложившийся дефицит;
The use of contractors was hampered by shortages of fuel, tools and materials, and general restrictions on the movement of local personnel in those sectors prevented local contractors from entering into suitable commitments. Однако использованию услуг контрактов препятствовал дефицит топлива, инструментов и материалов, а общие ограничения на передвижение местного персонала в соответствующих секторах не позволяли местным контракторам брать на себя приемлемые обязательства.
Continuing shortages in October precluded inclusion of vegetable ghee, salt, soap and about half the entitlement of pulses in that month's ration. В связи с тем, что в октябре дефицит сохранился, в месячный паек не были включены кулинарное растительное масло, соль и мыло, а месячная норма бобовых была урезана почти наполовину.
Больше примеров...
Дефицита (примеров 178)
Egypt is running low on cash - before recent rescue loans, currency reserves covered less than three months of imports - and Egyptians are hoarding fuel and foodstuffs in anticipation of future shortages. У Египта заканчиваются деньги - до недавних спасительных кредитов валютные резервы страны покрывали менее трех месяцев импорта, - и египтяне запасаются топливом и продуктами питания в предчувствии будущего дефицита.
Cooperation between missions has helped with the response to short-term requirements but longer-term solutions are needed to address critical shortages, for example of helicopters, and to ensure a more strategic approach to force generation. Сотрудничество между миссиями позволяло удовлетворять краткосрочные потребности, однако для устранения дефицита в таких критических областях, как вертолетное обеспечение, и применения более стратегического подхода к формированию сил требуются более долгосрочные решения.
This has created critical fuel shortages, forcing UNMEE to reduce certain important operational activities, including patrols, demining and the provision of administrative support to regional locations and team sites. Это привело к возникновению критически серьезного дефицита топлива, в результате чего МООНЭЭ была вынуждена сократить осуществление ряда важных оперативных мероприятий, включая деятельность по патрулированию, разминированию и оказанию административной поддержки региональным отделениям и группам на местах.
Shortages of schools and teachers have pushed class sizes to 50 or 60, and the school day is restricted to a few hours to allow for two or even three shifts. Из-за дефицита школ и учителей размеры классов увеличены до 50 или 60 человек, а учебный день ограничен несколькими часами, чтобы уместить две или даже три смены.
In the meantime, chronic underfunding of the food pipeline for the Western Saharan refugees led to intermittent shortages and increased malnutrition among the refugee population throughout 2002. Тем временем в условиях хронического дефицита средств, необходимых для финансирования поставок продовольствия для западносахарских беженцев, на протяжении всего 2002 года периодически ощущалась его нехватка, усугублялась недостаточность питания среди беженцев.
Больше примеров...
Нехватке (примеров 98)
The conflict and its exacerbation by the blockade and consequent lack of fuel has resulted in severe electricity shortages. Конфликт, усугубляющая его блокада и возникающий вследствие этого дефицит топлива приводят к острой нехватке электричества.
The siege in its initial form lasted at least two weeks, causing acute shortages of food and water and denying the residents access to medical treatment. Осада в ее первоначальной форме длилась не менее двух недель, что приводило к острой нехватке продовольствия и воды и лишало жителей доступа к медицинской помощи.
Germany suggested wood raw material shortages and the resulting competition between different sectors for raw material supply (e.g. wood for energy vs. wood for panels or other products) could be an interesting subject for the upcoming Market Discussion. Германия отметила, что интересной темой для предстоящего обсуждения положения на рынке мог бы стать вопрос о нехватке древесного сырья и обусловленной этим конкуренции за сырье между различными секторами (например, конкуренция за древесину между производителями энергии и листовых древесных материалов или других товаров).
In March 2014, Sony announced that over 900,000 PlayStation Cameras were sold alongside the PlayStation 4 console, leading to shortages of stock supply. В марте 2014 года Sony объявила, что более 900000 камер PlayStation были проданы вместе с консолью PlayStation 4, что привело к нехватке запасов камер.
Several global trends point towards a worsening situation as poverty, population growth and industrial development increase pressure on natural resources, resulting in shortages of water, food and energy, degradation of the environment, increasing pollution and the risk of global climate change. Ряд глобальных тенденций указывает на ухудшение ситуации: в результате нищеты, роста населения и промышленного развития усиливается давление на природные ресурсы, что приводит к нехватке воды, продовольствия и энергии, ухудшению состояния окружающей среды, росту загрязнения и риску глобальных климатических изменений.
Больше примеров...
Дефицитом (примеров 49)
This burgeoning demand for energy creates shortages, particularly of electricity, that disrupt industrial growth and lower the quality of life. Столь быстрый рост спроса на энергию чреват дефицитом, в первую очередь электроэнергии, и это сдерживает промышленный рост и снижает качество жизни.
From late 1943 the battleship was unable to put to sea for crew training due to the threat of Allied attack and fuel shortages. С конца 1943 года линкор не мог выйти в море для тренировки экипажа в связи с угрозой атаки британского флота и дефицитом топлива.
China has now essentially bid farewell to the days of serious housing shortages, and the housing requirements of urban dwellers have gone beyond a matter of simple numerical demand to a stage where quantity and quality are equally important. Сегодня в Китае в основном покончено с серьезным дефицитом жилья, и жилищные потребности горожан вышли за рамки простого количественного спроса, достигнув того уровня, когда количество и качество имеют одинаковое значение.
In particular, inflationary pressures, pushed by higher global commodity prices, are mounting and are often exacerbated, in many instances, by rapid credit growth and supply shortages in agriculture. В частности из-за роста инфляционного давления, которому способствует повышение глобальных цен на сырьевые товары, усугубляемое во многих случаях быстрым увеличением займов и/или дефицитом снабжения в сельском хозяйстве.
In the last two years there have been time-limited outbreaks of fentanyl injection, linked with acute shortages of heroin, in Bulgaria and Slovakia. За последние два года в Болгарии и Словакии было отмечено несколько случаев временного резкого увеличения потребления фентанила путем инъекций, что было обусловлено острым дефицитом героина.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 41)
Conflict situations, insufficient infrastructures, resource shortages and cultural attitudes and practices all present obstacles to the achievement of the BPFA goals. Конфликтные ситуации, слаборазвитая инфраструктура, недостаток ресурсов и культурные обычаи и практика - все это препятствия, стоящие на пути достижения целей Пекинской платформы действий.
They are therefore keenly aware of the potential deleterious effects that can result from energy shortages and energy price shocks. Поэтому они в полной мере осознают возможные пагубные последствия, которые могут иметь недостаток энергоснабжения и скачки цен на энергоносители.
But the real shortages were in people and programmes. Однако настоящий недостаток ощущается в кадрах и программах.
It is equally worth noting that those who believe that the current chronic shortages of funds are attributable to the existing methodology of assessments also acknowledge that any changes in the methodology per se would not materially affect the aggregate United Nations revenues for peace-keeping. Также необходимо отметить, что те, кто считает, что нынешний хронический недостаток фондов объясняется существующей методологией начисления взносов, также признают, что любые изменения в методологии сами по себе не отразятся в материальном отношении на общих средствах Организации Объединенных Наций для поддержания мира.
Thus, population growth does not stimulate yield increase until land shortages begin to develop and accessible forest is cleared. Таким образом, увеличение населения не стимулирует повышение урожайности, до тех пор пока не начинает ощущаться недостаток земельных ресурсов, за которым следует вырубка доступных лесов.
Больше примеров...
Дефициту (примеров 20)
Fiscal and monetary policies had focused on boosting industrial growth, without regard to macroeconomic balance, resulting in chronically excessive demand and widespread shortages. Бюджетная и денежная политика была нацелена на стимулирование промышленного роста, недостаточно внимания уделялось макроэкономическому балансу, что приводило к хронически избыточному спросу и повсеместному дефициту.
It can create shortages, which are detrimental for economic growth, in particular in sectors which depend on secure supply of water of adequate quality (agriculture, selected industries and services such as tourism). Оно может вести к дефициту, наносящему ущерб экономическому росту, в частности в тех секторах, которые зависят от надежного снабжения водой адекватного качества (сельское хозяйство, ряд отраслей промышленности и услуг, как, например, туризм).
The measures resulted in shortages of food, medicines and other essential items, which could be brought into Jaffna only by means of government cargo ships, which started arriving on 24 August. Эти меры привели к дефициту продовольствия, медикаментов и других жизненно необходимых товаров, ввоз которых в Джафну стал возможным лишь на правительственных грузовых судах начиная с 24 августа.
The parameters can be seen as an integrative indicator of stress, reflecting adaptation mechanisms to shortages, e.g. in nutrient or water supply. Эти параметры можно считать обобщающим показателем нагрузки, которая отражает механизмы адаптации к дефициту поступления, например, питательных веществ или воды.
The latter are facing shortages in five or six essential drugs, because of changes in the treatment course for patients from one type of drug to another with fewer side effects, resulting in overstocking of one type of drug and shortages of others. Эти аптеки испытывают нехватку пяти-шести основных лекарственных препаратов, обусловленную изменениями в курсе лечения пациентов, предусматривающими переход от одного типа лекарственных препаратов к другому типу, обладающему не столь сильным побочным действием; все это привело к переизбытку одного типа лекарственных препаратов и дефициту других видов.
Больше примеров...
Недостатка (примеров 28)
In May 2016, The Coca-Cola Company temporarily halted production of its signature drink in Venezuela due to sugar shortages. 24 мая 2016 года компания Coca-Cola приостановила производство безалкогольных напитков в Венесуэле из-за недостатка сахара.
However, clean water has become scarce, and the poor in particular continue to suffer from water pollution, water shortages and the lack of adequate sanitation. Вместе с тем стал наблюдаться дефицит чистой воды и, прежде всего, бедное население продолжает страдать от загрязнения воды, ее недостатка и отсутствия адекватных услуг в области санитарии.
Of necessity, those reviews were carried out mainly at the programme level, given the need to identify surpluses or shortages of staffing resources relative to overall approved resources at the budget section level. Разумеется, что эти обзоры проводились в основном на уровне программ в свете необходимости выявления излишка или недостатка кадровых ресурсов по сравнению с общим утвержденным объемом ресурсов по бюджетным разделам.
The MASH units were routinely overwhelmed with patients due to shortages of transport, often receiving between 150 and 200 per day, although sometimes the number was high as 400. Обычно мобильные госпитали были переполнены ранеными ввиду недостатка транспорта, в то время как ежедневно часто поступало по 150-200 пациентов, иногда их число достигало 400.
As Africa is generally not greatly constrained by land shortages, the area under crops is projected to grow by 15 per cent over the period from 1988-1990 to 2000. Поскольку в Африке в целом не наблюдается недостатка земельных площадей, в период с 1988-1990 годов по 2000 год прогнозируется 15-процентное увеличение посевных площадей.
Больше примеров...
Перебои (примеров 35)
Communal detention centres also suffered from water shortages. В коммунальных центрах содержания под стражей также отмечались перебои в водоснабжении.
It was further stated that deterioration of the water infrastructure, lack of resources to replace dilapidated facilities and constant power supply shortages remained crucial problems. В сводке далее отмечается, что ухудшение состояния объектов водоснабжения, отсутствие ресурсов для замены разваливающейся инфраструктуры и постоянные перебои в снабжении электричеством по-прежнему являются серьезными проблемами.
Food insecurity can arise principally from challenges in distributing available foodstuffs from areas of surplus to areas experiencing shortages. Продовольственная безопасность может отсутствовать в основном в силу вызовов в области перераспределения имеющихся продуктов питания из районов, где имеются их излишки, в районы, в которых испытываются перебои с продовольствием.
During the reporting period, members of all communities throughout Kosovo regularly cited electricity and potable water shortages and poor infrastructure as major points of concern. В течение отчетного периода члены всех общин Косово регулярно называли в качестве основных проблем перебои в электроснабжении, нехватку питьевой воды и плохо развитую инфраструктуру.
In particular, disruptions at water treatment plants and shortages of chlorine have increased levels of discharge of untreated waste water, contaminating ground and surface water and affecting the safety and quantity of drinking water. В частности, перебои в работе водоочистных сооружений и дефицит хлора приводят к все более частым сбросам неочищенных сточных вод, загрязняющих грунтовые и поверхностные воды и влияющих на качество и количество питьевой воды.
Больше примеров...
Перебоев (примеров 20)
To mitigate the consequences of these shortages, humanitarian actors, in partnership with civil society, ensured the provision of potable water, emergency medical supplies and essential drugs. Для ослабления последствий этих перебоев гуманитарные организации в сотрудничестве с гражданским обществом обеспечивали снабжение питьевой водой, предметами для оказания срочной медицинской помощи и основными лекарствами.
Public and private schools, as well as the University of Guam and Guam Community College, had to cancel classes because of water shortages. Из-за перебоев в водоснабжении были вынуждены отменить занятия государственные и частные школы, а также Гуамский университет и Гуамский общинный колледж.
Recently, shortages have been exacerbated by decreased rainfall and power outages that reduced production. В последнее время нехватка воды стала ощущаться острее из-за уменьшения количества осадков и перебоев с передачей электроэнергии, в результате которых объем производства сократился.
The water resources on the island are very limited and UNFICYP strives to ensure effective cooperation between the two communities in order to prevent shortages. Водные ресурсы на острове крайне ограничены, и ВСООНК стремятся обеспечить эффективное сотрудничество между двумя общинами во избежание перебоев с водоснабжением.
The non-hydraulic energy contributed by the project to the national grid is critical for Colombia, as it enhances the reliability of the grid in the wake of the power shortages, severe drought and forced rationing of the 1990s. Для Колумбии подключение этого проекта к национальной энергосети, питаемой в основном за счет гидросооружений, имеет решающее значение, поскольку в результате повышается надежность сети в случае перебоев в энергоснабжении, сильной засухи и веерного отключения потребителей, как это случилось в 90-х годах прошлого столетия.
Больше примеров...
Хватает (примеров 32)
While the overall availability of these vaccines is adequate, there are actually shortages of the specific presentations most preferred by developing countries. Хотя в целом эти вакцины имеются в надлежащем количестве, их конкретных модификаций, в наибольшей степени предпочитаемых развивающимися странами, фактически не хватает.
However, the health-care system still faces shortages of essential drugs, immunization, basic laboratory tests and life-saving equipment. Тем не менее в медицинских учреждениях по-прежнему не хватает основных лекарств, средств для проведения иммунизации и основных лабораторных анализов, а также жизнеобеспечивающего оборудования.
Service industries may be starved for capital because national economic priorities tend to direct such resources towards other sectors (e.g., agriculture or manufacturing), or simply because of general shortages in a given country. Индустрия услуг может испытывать нехватку капитала в силу того, что национальные экономические приоритеты требуют перераспределения таких ресурсов в другие секторы (например, сельское хозяйство или обрабатывающая промышленность) или лишь потому, что в данной стране их просто не хватает.
It can also assist in monitoring progress towards the implementation of targets within countries, and can provide information to assist decision makers in taking specific actions to address situations of water stress and shortages. Она может также содействовать контролю за ходом выполнения поставленных задач в странах и давать информацию, помогающую директивным органам принимать конкретные меры в тех ситуациях, когда водных ресурсов не хватает.
Shortages have developed in materials and Pap-smear equipment, spare parts, fuel and X-ray equipment for mobile mammogram units, as a result of which mammograms cannot be used as routine prevention tools but only for women at high risk; Не хватает диагностических средств для проведения цитологических исследований (тест Папаниколау), запасных частей для необходимого оборудования, топлива, а также рентгеновских материалов для передвижных маммографических установок.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 16)
The counselling centres of NGOs are confronted with shortages in human and material resources. Консультационные центры НПО сталкиваются с трудностями в плане людских и материальных ресурсов.
Logistics remain a significant challenge, however, owing to inadequate infrastructure, poor communication and electricity shortages. Вместе с тем материально-техническое обеспечение по-прежнему сопряжено со значительными трудностями из-за слаборазвитой инфраструктуры, плохого сообщения и перебоев с подачей электричества.
Developing countries, hit hardest by the financial crisis, are faced with resource shortages, environmental degradation and other difficulties. Развивающиеся страны, серьезно пострадавшие в результате финансового кризиса, сталкиваются с недостатком ресурсов, деградацией окружающей среды и другими трудностями.
Government hospitals in Makeni, Magburaka and Kabala and health clinics throughout the north have been overwhelmed by the influx of civilians suffering from amputations and maimings and are hampered by staff shortages and logistical constraints. Государственные госпитали в Макени, Магбураке и Кабале и больницы во всей северной части страны переполнены гражданскими лицами, лишившимися конечностей и получившими увечья, и сталкиваются с нехваткой персонала и трудностями в плане снабжения.
One important aspect is obtaining buy-in from stakeholders, especially in instances where adaptation measures face potential difficulties in gaining social acceptance, as, for example, in using recycled water to respond to shortages. Один из важных аспектов заключается в получении вклада заинтересованных кругов, в особенности в тех случаях, когда адаптационные меры сталкиваются с потенциальными трудностями при обеспечении социальной приемлемости, например в области использования рециркулированной воды в целях ликвидации дефицита водоснабжения.
Больше примеров...