Mnangagwa stated that the price increases were needed to reduce fuel shortages and illegal trading. |
Мнангагва заявил, что повышение цен необходимо для сокращения нехватки топлива и нелегальной торговли. |
In 2010, 25 people died in a bomb attack at a protest against electricity shortages. |
В 2010 году 25 человек погибли при взрыве бомбы в знак протеста против нехватки электроэнергии. |
But the government was unable to address the issues of resurging inflation, fuel shortages, unemployment and poverty. |
Но правительство было не в состоянии решить вопросы роста инфляции, нехватки топлива, безработицы и бедности. |
The shortages sparked riots in which several people were killed. |
Нехватки зажгли бунты, в которых были убиты несколько человек. |
Suicide and desertions were common due to boredom, shortages of food and the poor living conditions. |
Самоубийства и дезертирство стали обычным явлением из-за скуки, нехватки продовольствия и плохих условий жизни. |
Especially difficult for the partisans was the winter of 1941-1942, with severe shortages in ammunition, medicine and supplies. |
Особенно трудно было партизанам зимой 1941-1942 годов из-за острой нехватки боеприпасов, медикаментов и принадлежностей. |
Furthermore, it was recognised that humanitarian aid programmes were suffering from funding shortages. |
Кроме того, было признано, что программы гуманитарной помощи страдают от нехватки финансирования. |
Rejewski could have looked forward to rapid advancement because of personnel shortages as a result of the war. |
Реевский мог рассчитывать на быстрое продвижение из-за нехватки персонала в результате войны. |
After Talladega, however, Jackson was plagued by supply shortages and discipline problems arising from his men's short term enlistments. |
После Талладеги, однако, Джексон страдал от нехватки снабжения и проблем с дисциплиной, связанных с небольшим сроком службы его солдат. |
Today, shortages can be bridged rapidly. |
Сегодня нехватки могут быть быстро ликвидированы. |
The population is suffering from shortages of food, medicine and other necessities. |
Население страдает от нехватки продовольствия, лекарств и других предметов первой необходимости. |
The credit programme for housing is seriously delayed as a result of funding shortages. |
Вследствие нехватки финансовых средств происходит серьезная задержка с осуществлением программы предоставления кредитов на жилищное строительство. |
Many primary health-care units and hospitals are unable to function because of shortages of medicines and equipment. |
Многие учреждения первичного медико-санитарного обслуживания и больницы не могут работать из-за нехватки медикаментов и оборудования. |
Health conditions have continued to deteriorate throughout the country because of shortages of essential drugs and medical supplies. |
Из-за нехватки основных лекарств и медикаментов на всей территории страны продолжалось ухудшение ситуации в области здравоохранения. |
It is not possible to prevent an increase in the number of patients suffering from myocardial infarctions because of the chronic shortages of drugs. |
Предотвратить увеличение числа лиц, страдающих инфарктом миокарда, невозможно вследствие хронической нехватки лекарственных средств. |
Therefore, a number of African countries suffer chronically from foreign exchange shortages. |
Поэтому ряд африканских стран хронически страдает от нехватки иностранной валюты. |
As a result of shortages, a considerable number of children were not covered by vaccines. |
Из-за нехватки вакцин большому числу детей не были сделаны прививки. |
Enterprises in developing countries have suffered from shortages of foreign exchange. |
Предприятия в развивающихся странах страдают от нехватки иностранной валюты. |
Public hospitals are reportedly functioning at only half of their capacities due to the shortages of medical equipment and available medicines. |
Согласно сообщениям, государственные больницы принимают вдвое меньше больных, чем могли бы, в результате нехватки медицинского оборудования и отсутствия лекарств. |
In fact, the use of loaned personnel represented a stopgap solution to the problem of personnel shortages. |
Действительно, использование прикомандированных сотрудников - это тупиковое решение проблемы нехватки персонала. |
Miscellaneous equipment includes uninterrupted power supplies (UPS) to provide power during shortages and protect the communications equipment. |
Прочее оборудование включает в себя источники бесперебойного питания (ИБП) для обеспечения энергоподачи во время нехватки электроэнергии и защиты аппаратуры связи. |
This stockpile is required since there are persistent shortages of food commodities and water supply is not always guaranteed. |
Такой запас необходим ввиду постоянной нехватки продовольствия и ненадежного водоснабжения. |
Concerns about exploitation abroad and about domestic shortages of women in specific professions have motivated such policies. |
Мотивом для проведения такой политики послужила озабоченность по поводу их эксплуатации за границей и нехватки женщин для работы по конкретным специальностям внутри страны. |
Please also provide information on steps taken to address water shortages in northern China. |
Просьба также сообщить о мерах, принятых для решения проблемы нехватки водных ресурсов в северной части Китая. |
These devote considerable attention to both eliminating shortages in capacity and rectifying existing structural shortcomings. |
Значительное внимание в этих планах было уделено как решению проблемы нехватки мест, так и исправлению имеющихся структурных недостатков. |