| Mnangagwa stated that the price increases were needed to reduce fuel shortages and illegal trading. | Мнангагва заявил, что повышение цен необходимо для сокращения нехватки топлива и нелегальной торговли. |
| In 2010, 25 people died in a bomb attack at a protest against electricity shortages. | В 2010 году 25 человек погибли при взрыве бомбы в знак протеста против нехватки электроэнергии. |
| But the government was unable to address the issues of resurging inflation, fuel shortages, unemployment and poverty. | Но правительство было не в состоянии решить вопросы роста инфляции, нехватки топлива, безработицы и бедности. |
| The shortages sparked riots in which several people were killed. | Нехватки зажгли бунты, в которых были убиты несколько человек. |
| Suicide and desertions were common due to boredom, shortages of food and the poor living conditions. | Самоубийства и дезертирство стали обычным явлением из-за скуки, нехватки продовольствия и плохих условий жизни. |
| Especially difficult for the partisans was the winter of 1941-1942, with severe shortages in ammunition, medicine and supplies. | Особенно трудно было партизанам зимой 1941-1942 годов из-за острой нехватки боеприпасов, медикаментов и принадлежностей. |
| Furthermore, it was recognised that humanitarian aid programmes were suffering from funding shortages. | Кроме того, было признано, что программы гуманитарной помощи страдают от нехватки финансирования. |
| Rejewski could have looked forward to rapid advancement because of personnel shortages as a result of the war. | Реевский мог рассчитывать на быстрое продвижение из-за нехватки персонала в результате войны. |
| After Talladega, however, Jackson was plagued by supply shortages and discipline problems arising from his men's short term enlistments. | После Талладеги, однако, Джексон страдал от нехватки снабжения и проблем с дисциплиной, связанных с небольшим сроком службы его солдат. |
| Today, shortages can be bridged rapidly. | Сегодня нехватки могут быть быстро ликвидированы. |
| The population is suffering from shortages of food, medicine and other necessities. | Население страдает от нехватки продовольствия, лекарств и других предметов первой необходимости. |
| The credit programme for housing is seriously delayed as a result of funding shortages. | Вследствие нехватки финансовых средств происходит серьезная задержка с осуществлением программы предоставления кредитов на жилищное строительство. |
| Many primary health-care units and hospitals are unable to function because of shortages of medicines and equipment. | Многие учреждения первичного медико-санитарного обслуживания и больницы не могут работать из-за нехватки медикаментов и оборудования. |
| Health conditions have continued to deteriorate throughout the country because of shortages of essential drugs and medical supplies. | Из-за нехватки основных лекарств и медикаментов на всей территории страны продолжалось ухудшение ситуации в области здравоохранения. |
| It is not possible to prevent an increase in the number of patients suffering from myocardial infarctions because of the chronic shortages of drugs. | Предотвратить увеличение числа лиц, страдающих инфарктом миокарда, невозможно вследствие хронической нехватки лекарственных средств. |
| Therefore, a number of African countries suffer chronically from foreign exchange shortages. | Поэтому ряд африканских стран хронически страдает от нехватки иностранной валюты. |
| As a result of shortages, a considerable number of children were not covered by vaccines. | Из-за нехватки вакцин большому числу детей не были сделаны прививки. |
| Enterprises in developing countries have suffered from shortages of foreign exchange. | Предприятия в развивающихся странах страдают от нехватки иностранной валюты. |
| Public hospitals are reportedly functioning at only half of their capacities due to the shortages of medical equipment and available medicines. | Согласно сообщениям, государственные больницы принимают вдвое меньше больных, чем могли бы, в результате нехватки медицинского оборудования и отсутствия лекарств. |
| In fact, the use of loaned personnel represented a stopgap solution to the problem of personnel shortages. | Действительно, использование прикомандированных сотрудников - это тупиковое решение проблемы нехватки персонала. |
| Miscellaneous equipment includes uninterrupted power supplies (UPS) to provide power during shortages and protect the communications equipment. | Прочее оборудование включает в себя источники бесперебойного питания (ИБП) для обеспечения энергоподачи во время нехватки электроэнергии и защиты аппаратуры связи. |
| This stockpile is required since there are persistent shortages of food commodities and water supply is not always guaranteed. | Такой запас необходим ввиду постоянной нехватки продовольствия и ненадежного водоснабжения. |
| Concerns about exploitation abroad and about domestic shortages of women in specific professions have motivated such policies. | Мотивом для проведения такой политики послужила озабоченность по поводу их эксплуатации за границей и нехватки женщин для работы по конкретным специальностям внутри страны. |
| Please also provide information on steps taken to address water shortages in northern China. | Просьба также сообщить о мерах, принятых для решения проблемы нехватки водных ресурсов в северной части Китая. |
| These devote considerable attention to both eliminating shortages in capacity and rectifying existing structural shortcomings. | Значительное внимание в этих планах было уделено как решению проблемы нехватки мест, так и исправлению имеющихся структурных недостатков. |