Английский - русский
Перевод слова Shortages
Вариант перевода Нехватки

Примеры в контексте "Shortages - Нехватки"

Примеры: Shortages - Нехватки
The central technology division supplies capacity for special projects or to compensate for shortages. Центральное технологическое подразделение предоставляет ресурсы для специальных проектов или в случае их нехватки.
He challenged the international community to do more to overcome the repercussions of funding shortages on the refugees. Он обратился к международному сообществу с требованием приложить больше усилий для преодоления последствий нехватки финансовых средств для беженцев.
To address the problem of energy shortages, small, medium and large-scale hydroelectric power plants were being constructed. Для решения проблемы нехватки энергоресурсов ведется строительство малых, средних и крупных гидроэнергетических станций.
The revolution of roses did not take place as a result of years of chronic energy shortages, endless corruption or economic decline. «Революция роз» произошла не в результате многолетней и хронической нехватки электроэнергии, бесконечной коррупции или экономического спада.
The Malawi Government is making progress in addressing shortages of adequate fresh water and lack of sanitation. Правительство Малави успешно решает проблемы нехватки пресной воды надлежащего качества и отсутствия услуг санитарии.
This caused fears of supply shortages and a dramatic, if temporary, increase in oil prices. Это вызвало опасения в отношении нехватки предложения и резкий, хотя и временный, рост цен на нефть.
Contingency plans are in place, with enough surplus materials to address any shortages at the polling stations. Разработаны чрезвычайные планы доставки дополнительных материалов на случай их нехватки на избирательных участках.
The book, written by a team of scientists, predicted disastrous shortages and mass starvation due to population pressure. Книга, написанная командой ученых, предсказала бедственные нехватки и массовое голодание из-за демографического давления.
From December 2002 to April 2003 no vaccine shortages were observed, and defaulter immunization tracing continued in primary health-care centres. В период с декабря 2002 года по апрель 2003 года нехватки вакцин не наблюдалось и в пунктах первичной медико-санитарной помощи продолжалась работа по выявлению детей, не прошедших иммунизацию.
When there are staff shortages, therefore, regular appeal cases are delayed. Поэтому в случае нехватки сотрудников задерживается рассмотрение обычных апелляций.
Contaminated water, unsanitary living conditions, water shortages, and poor hygiene kill 2 million children each year. Ежегодно от загрязненной воды, антисанитарных условий проживания, нехватки воды и несоблюдения требований гигиены гибнет 2 миллиона детей.
Many urban areas suffer from congested roads, power cuts and water shortages. Многие города страдают от перегруженности дорог, отключений подачи электроэнергии и нехватки воды.
The Ministry of Justice and Courts Administration (MJCA) suffers from long-standing staff shortages. Деятельность Министерства юстиции и судебной администрации (МЮСА) страдает от многолетней нехватки персонала.
In N'Djamena, cuts in electricity caused by fuel shortages severely limited power supplies, which exacerbated the situation. В Нджамене отключение электроэнергии вследствие нехватки топлива серьезно ограничило электроснабжение, усугубив ситуацию.
If present trends continue, there is no denying that the water shortages we are already experiencing will worsen. Если судить по темпам изменения существующих сегодня условий, то становится очевидным тот факт, что проблема острой нехватки воды, которую мы ощущаем сегодня, будет обостряться.
The Secretary-General expressed concern over frequent shortages of basic food commodities for the Saharan refugees, owing to financial constraints. Генеральный секретарь выразил озабоченность по поводу часто возникающей нехватки основных продовольственных товаров для сахарских беженцев, обусловленной финансовыми трудностями.
Sufficient arrivals of poultry drugs and vaccines during the reporting period addressed the existing shortages. Адекватные поставки медикаментов и вакцин для птицы в течение отчетного периода позволили решить существовавшую проблему их нехватки.
Governments should develop a comprehensive capacity to identify skills gaps, mismatches and shortages. Правительствам следует создать всеобъемлющий механизм для выявления пробелов в квалификации, перекосов и нехватки специалистов.
Public health responses to the situation in the Semipalatinsk region have been hampered by debilitating resource shortages and absence of objective medical information. Принимавшиеся в рамках государственной системы здравоохранения меры по улучшению положения в Семипалатинском регионе были приостановлены в результате острой нехватки средств и отсутствия объективной медицинской информации.
Given the current backlog, however, the deadline should be phased in as staffing shortages are addressed. Однако, с учетом нынешнего объема накопившихся нерассмотренных дел, такой перенос сроков следует вводить постепенно, по мере решения проблемы нехватки кадров.
Field promotions helped to mitigate non-commissioned officer shortages, but this will be a continuing problem throughout the next year. Организация учебных курсов на местах способствовала сокращению нехватки сержантов, однако дефицит будет сохраняться на протяжении всего следующего года.
Due to staff shortages, police officers rarely permitted detainees to leave their cells. Ввиду нехватки надзирателей тюремная администрация редко позволяет заключенным покидать камеры.
While spaces had already been cut back to accommodate the construction activities, parking shortages had been avoided. Хотя число стояночных мест уже было сокращено в связи с проведением строительных работ, были приняты меры, позволившие избежать нехватки стояночных мест.
Reports of low food production and shortages of some basic agricultural products are of particular concern. Особую озабоченность вызывают сообщения о низком уровне производства продовольствия и нехватки некоторых основных сельскохозяйственных товаров.
During 2010 the UNRWA health programme continued to suffer from chronic staff shortages and difficulties in attracting and retaining qualified staff as well as deteriorating infrastructure. В течение 2010 года в рамках программы БАПОР в области здравоохранения по-прежнему отмечались серьезные трудности из-за хронической нехватки персонала и проблем с привлечением и удержанием квалифицированных сотрудников, а также ухудшения состояния инфраструктуры.