| The deleterious consequences of resource shortages - including environmental degradation, armed robbery and poaching - were detailed by one delegation. | Одна делегация заострила внимание на пагубных последствиях нехватки ресурсов, включая деградацию окружающей среды, вооруженные ограбления и браконьерство. |
| Observers report very few if any shortages of essential drugs, including those for chronic illnesses. | Наблюдатели сообщают о весьма немногих, если таковые вообще отмечаются, случаях нехватки основных лекарств, включая лекарства для лечения хронических заболеваний. |
| The Ministry has taken some positive steps to respond to the shortages, including subsidizing purchases and establishing national monitoring systems to share information about shortages. | Министерство предприняло ряд конструктивных мер для устранения нехватки, в том числе выделило субсидии на закупки и сформировало национальную систему надзора для обмена информацией о случаях нехватки каких-либо товаров. |
| The demand for water was steadily increasing while supplies were not, resulting in growing water shortages in many countries and projections of future water shortages in others. | Спрос на воду в отличие от предложения постоянно растет, что обусловливает все большую нехватку воды во многих странах, а также вероятность возникновения такой нехватки в будущем в других странах. |
| However, activities are concentrated in Bangui, owing to a lack of resources and shortages of personnel. | Но в результате нехватки средств и персонала его деятельность в основном сосредоточена в пределах Банги. |
| The transition to a market-based housing system has taken place amidst housing shortages and economic stagnation. | Переход к системе жилищного обеспечения, основанной на рыночных принципах, проходит в условиях нехватки жилья и экономического застоя. |
| Ever since the first oil shock, France's oil policy has been directed at protecting the country against energy shortages and cost increases. | Со времени первого нефтяного кризиса Франция проводит энергетическую политику, направленную на недопущение нехватки энергии и роста цен на нее. |
| In many police stations, police officers voiced frustration about poor working conditions, 12-hour work shifts and equipment shortages. | Полицейские многих участков выражали разочарование по поводу плохих условий службы, 12-часовых рабочих смен и нехватки оборудования. |
| It is also concerned at the deterioration of the health status of children, resulting mainly from shortages of food, medicine and clean water. | Комитет также озабочен ухудшением здоровья детей, главным образом в результате нехватки продуктов питания, медикаментов и питьевой воды. |
| The project was initiated by the Government of Montenegro, reportedly in order to alleviate drastic water shortages. | Инициатором проекта выступило правительство Черногории, как сообщалось, в целях уменьшения острой нехватки воды. |
| Owing to serious shortages of funds and technology, developing countries found it difficult to eliminate poverty through their own efforts. | Ввиду серьезной нехватки средств и технологий развивающимся странам трудно бороться с нищетой своими собственными силами. |
| Owing to resource shortages, new food-for-work projects are being postponed until further contributions become available. | Из-за нехватки ресурсов новые проекты такого рода откладываются до получения очередных взносов. |
| As a result of the industrial fuel shortages, most Gazans continue to experience intermittent power cuts. | В результате нехватки этого топлива жители Газы продолжают сталкиваться с перебоями в подаче электроэнергии. |
| Georgia privatized its energy distribution network in 1998 and since then has suffered from energy shortages. | Грузия приватизировала свою сеть распределения энергии в 1998 году и с тех пор страдала от нехватки энергии. |
| To address the shortages of food and fuel, the Nahal Oz and Karni crossings must be opened. | Для решения проблемы нехватки продовольствия и топлива необходимо открыть контрольно-пропускные пункты в Нахаль-Озе и Карни. |
| The education programme was severely disrupted by shortages of teaching staff. | Учебную программу пришлось несколько раз прерывать ввиду нехватки преподавателей. |
| In many countries, health professionals are poorly paid and work long hours with shortages of equipment in obsolete facilities. | Во многих странах медицинские работники получают низкую плату за свой труд, который ежедневно длится много часов в условиях нехватки оборудования и в ветхих помещениях. |
| In southern Africa, AIDS has led to severe teacher shortages. | В странах южной части Африки СПИД стал причиной серьезной нехватки учителей. |
| Food security in Africa needs to be addressed in the context of efforts to combat drought and desertification and acute water shortages. | Проблему продовольственной безопасности в Африке следует решать в рамках усилий по борьбе с засухой, опустыниванием и острой нехватки воды. |
| In addition to logistical shortages, there have been occasional lapses in coordination between ECOMOG and the CDF. | Помимо нехватки средств материально-технического обеспечения имели место отдельные срывы в координации действий между ЭКОМОГ и СГО. |
| Serious shortages of oxygen affect all hospitals. | Во всех больницах отмечается серьезная проблема нехватки кислорода. |
| Children are hindered from attending school, energy shortages close down hospitals and the distribution of food is interrupted. | Дети не могут посещать школы, из-за нехватки электроэнергии закрываются больницы, прерваны поставки продовольствия. |
| We hope this will speed up the recruitment process and help to alleviate staffing shortages within UNMIK. | Мы надеемся, что это ускорит процесс комплектации кадров и позволит облегчить проблему нехватки персонала в МООНВАК. |
| Owing to slow export growth, most of these countries face foreign exchange shortages. | Вследствие низких темпов роста экспорта большинство этих стран сталкиваются с проблемой нехватки иностранной валюты. |
| Mention was also made of the shortages in stocks of oral polio vaccine which constrained polio eradication efforts. | Было упомянуто также о случаях нехватки пероральной полиомиелитной вакцины, сдерживающей усилия по искоренению полиомиелита. |