Английский - русский
Перевод слова Shortages
Вариант перевода Нехватки

Примеры в контексте "Shortages - Нехватки"

Примеры: Shortages - Нехватки
The deleterious consequences of resource shortages - including environmental degradation, armed robbery and poaching - were detailed by one delegation. Одна делегация заострила внимание на пагубных последствиях нехватки ресурсов, включая деградацию окружающей среды, вооруженные ограбления и браконьерство.
Observers report very few if any shortages of essential drugs, including those for chronic illnesses. Наблюдатели сообщают о весьма немногих, если таковые вообще отмечаются, случаях нехватки основных лекарств, включая лекарства для лечения хронических заболеваний.
The Ministry has taken some positive steps to respond to the shortages, including subsidizing purchases and establishing national monitoring systems to share information about shortages. Министерство предприняло ряд конструктивных мер для устранения нехватки, в том числе выделило субсидии на закупки и сформировало национальную систему надзора для обмена информацией о случаях нехватки каких-либо товаров.
The demand for water was steadily increasing while supplies were not, resulting in growing water shortages in many countries and projections of future water shortages in others. Спрос на воду в отличие от предложения постоянно растет, что обусловливает все большую нехватку воды во многих странах, а также вероятность возникновения такой нехватки в будущем в других странах.
However, activities are concentrated in Bangui, owing to a lack of resources and shortages of personnel. Но в результате нехватки средств и персонала его деятельность в основном сосредоточена в пределах Банги.
The transition to a market-based housing system has taken place amidst housing shortages and economic stagnation. Переход к системе жилищного обеспечения, основанной на рыночных принципах, проходит в условиях нехватки жилья и экономического застоя.
Ever since the first oil shock, France's oil policy has been directed at protecting the country against energy shortages and cost increases. Со времени первого нефтяного кризиса Франция проводит энергетическую политику, направленную на недопущение нехватки энергии и роста цен на нее.
In many police stations, police officers voiced frustration about poor working conditions, 12-hour work shifts and equipment shortages. Полицейские многих участков выражали разочарование по поводу плохих условий службы, 12-часовых рабочих смен и нехватки оборудования.
It is also concerned at the deterioration of the health status of children, resulting mainly from shortages of food, medicine and clean water. Комитет также озабочен ухудшением здоровья детей, главным образом в результате нехватки продуктов питания, медикаментов и питьевой воды.
The project was initiated by the Government of Montenegro, reportedly in order to alleviate drastic water shortages. Инициатором проекта выступило правительство Черногории, как сообщалось, в целях уменьшения острой нехватки воды.
Owing to serious shortages of funds and technology, developing countries found it difficult to eliminate poverty through their own efforts. Ввиду серьезной нехватки средств и технологий развивающимся странам трудно бороться с нищетой своими собственными силами.
Owing to resource shortages, new food-for-work projects are being postponed until further contributions become available. Из-за нехватки ресурсов новые проекты такого рода откладываются до получения очередных взносов.
As a result of the industrial fuel shortages, most Gazans continue to experience intermittent power cuts. В результате нехватки этого топлива жители Газы продолжают сталкиваться с перебоями в подаче электроэнергии.
Georgia privatized its energy distribution network in 1998 and since then has suffered from energy shortages. Грузия приватизировала свою сеть распределения энергии в 1998 году и с тех пор страдала от нехватки энергии.
To address the shortages of food and fuel, the Nahal Oz and Karni crossings must be opened. Для решения проблемы нехватки продовольствия и топлива необходимо открыть контрольно-пропускные пункты в Нахаль-Озе и Карни.
The education programme was severely disrupted by shortages of teaching staff. Учебную программу пришлось несколько раз прерывать ввиду нехватки преподавателей.
In many countries, health professionals are poorly paid and work long hours with shortages of equipment in obsolete facilities. Во многих странах медицинские работники получают низкую плату за свой труд, который ежедневно длится много часов в условиях нехватки оборудования и в ветхих помещениях.
In southern Africa, AIDS has led to severe teacher shortages. В странах южной части Африки СПИД стал причиной серьезной нехватки учителей.
Food security in Africa needs to be addressed in the context of efforts to combat drought and desertification and acute water shortages. Проблему продовольственной безопасности в Африке следует решать в рамках усилий по борьбе с засухой, опустыниванием и острой нехватки воды.
In addition to logistical shortages, there have been occasional lapses in coordination between ECOMOG and the CDF. Помимо нехватки средств материально-технического обеспечения имели место отдельные срывы в координации действий между ЭКОМОГ и СГО.
Serious shortages of oxygen affect all hospitals. Во всех больницах отмечается серьезная проблема нехватки кислорода.
Children are hindered from attending school, energy shortages close down hospitals and the distribution of food is interrupted. Дети не могут посещать школы, из-за нехватки электроэнергии закрываются больницы, прерваны поставки продовольствия.
We hope this will speed up the recruitment process and help to alleviate staffing shortages within UNMIK. Мы надеемся, что это ускорит процесс комплектации кадров и позволит облегчить проблему нехватки персонала в МООНВАК.
Owing to slow export growth, most of these countries face foreign exchange shortages. Вследствие низких темпов роста экспорта большинство этих стран сталкиваются с проблемой нехватки иностранной валюты.
Mention was also made of the shortages in stocks of oral polio vaccine which constrained polio eradication efforts. Было упомянуто также о случаях нехватки пероральной полиомиелитной вакцины, сдерживающей усилия по искоренению полиомиелита.