Mr. Edoku used the Ugandan experience to illustrate that there are mismatches between domestic revenue and total expenditure, between exports and imports, and between economic and political mismanagement, and that there are problems of persistent shortages of foreign exchange resulting in problems servicing existing debt. |
Г-н Эдоко на примере опыта Уганды продемонстрировал наличие несоответствия между внутренними поступлениями и совокупными расходами, между экспортом и импортом и между непродуманным экономическим и политическим руководством и указал на наличие проблем в форме хронической нехватки иностранной валюты, что затрудняет обслуживание внешней задолженности. |
In consultation with the Force Commander/Police Commissioner, ensure that shortages, surpluses and unserviceabilities of major and minor equipment and discrepancies in self-sustainment capabilities, identified during inspections are the subject of follow-up with the Contingent Commanders and corrective actions taken |
На основе консультаций с командующим силами/комиссаром полиции обеспечивает последующую деятельность командующих контингентов по вопросам нехватки, излишков и непригодности к эксплуатации основного и неосновного имущества, а также несоответствия потенциала в области самообеспечения, выявленным в ходе проверок, и принятие соответствующих мер по исправлению положения на местном уровне. |
Coupled with the lack of mental health workers and severe shortages in psychiatric medicines, the poor quality of existing mental health services results in a system that fails to serve even the most basic needs of people living with mental illness in Tajikistan. |
На фоне нехватки специалистов в области психического здоровья и острого дефицита лекарственных препаратов для лечения психических заболевания низкое качество оказываемых услуг в области охраны психического здоровья приводит к тому, что существующая система не может удовлетворить даже самые основные потребности психически больных лиц в Таджикистане. |