Английский - русский
Перевод слова Shortages
Вариант перевода Нехватки

Примеры в контексте "Shortages - Нехватки"

Примеры: Shortages - Нехватки
Hunger and malnutrition remain with us, and sometimes there will be localized severe shortages of food. Борьба же за ликвидацию нехватки продовольствия и недоедания продолжается: время от времени то там, то здесь возникает острая нехватки продуктов питания.
Price stability and assurance of supplies to importing countries were its major objectives, reflecting the post-war background of shortages and high prices in world wheat markets. Его основной целью было поддержание стабильных цен и обеспечение поставок зерна в страны-импортеры в условиях его послевоенной нехватки и высоких цен на мировых рынках пшеницы.
Current Status- The Teacher Service Commission has put in place a demand driven recruitment policy to address the uneven distribution of teachers and teacher's shortages. Комиссия по делам преподавателей начала осуществление обусловленной спросом политики набора учителей в целях решения проблемы их неравномерного распределения и нехватки.
At the height of the severe water shortages in April and May 2011, water-trucking interventions reached more than 2 million people. В самый пик нехватки воды в апреле и мае 2011 года была организована доставка воды на грузовиках, и ею было обеспечено более 2 миллионов человек.
The Indian Air Force flew 4,000 sorties while its counterpart, the PAF offered little in retaliation, partly because of shortages of non-Bengali technical personnel. Индийские летчики совершили 4000 боевых вылетов, ответ Пакистана был отнюдь не так значителен, отчасти из-за нехватки не-бенгальского технического персонала.
Some 80 countries, amounting to 40 per cent of the world's population, were suffering serious water shortages by the mid-1990s. К середине 90-х годов ХХ века примерно 80 стран, составляющих 40 процентов населения мира, страдали от серьезной нехватки воды.
(b) Natural and man-made causes of water shortages, such as periodic droughts, falling water tables, changing weather patterns, a reduced capacity of soils in some areas to retain moisture due to land degradation within catchment areas, and land degradation generally; Ь) такими природными и антропогенными причинами нехватки водных ресурсов, как периодические засухи, снижение уровня водных горизонтов, изменение характера погоды, снижение способности почв в некоторых районах удерживать влагу в связи с деградацией земельных ресурсов в районах водосбора и общая деградация земельных ресурсов;
Shortages of qualified United Nations personnel had been addressed in part. Были частично решены проблемы нехватки квалифицированных сотрудников Организации Объединенных Наций.
Shortages in midwives have also negatively impacted resources. Имеющиеся ресурсы также ограничены в силу нехватки акушерок.
Shortages of sardines, broad beans and oil led to complete stock ruptures or diminished quantities of these commodities in some fields during the last quarter of 2002 and the first quarter of 2003. Из-за нехватки сардин, кормовых бобов и растительного масла в некоторых районах в последнем квартале 2002 и в первом квартале 2003 годов произошло полное истощение или резкое сокращение запасов этих товаров.
Because of staff shortages? Видимо, из-за нехватки кадров.
Agriculture ministers by themselves will not be able to cope with water shortages that farmers will face. Министры сельского хозяйства не смогут справиться с проблемами нехватки воды у фермеров.
Because of the air embargo, it was difficult to manage emergency shortages of drugs and medical supplies. Вследствие эмбарго на воздушные перевозки решение проблемы нехватки лекарственных средств и предметов медицинского назначения первой необходимости представляло собой сложную задачу.
In order to minimize the adverse consequences of staffing shortages, special emphasis was placed on enhancing the knowledge, skills and capabilities of professional staff through in-service training. Для того чтобы свести к минимуму неблагоприятные последствия нехватки персонала, особое внимание было уделено укреплению базы знаний и совершенствованию навыков и умений медицинских специалистов на основе повышения их квалификации без отрыва от производства.
The conditions under which bilingual education takes place are characterized by material shortages and a serious lack of teachers. Условия, в которых осуществляется двуязычное обучение, являются следствием нехватки необходимых средств, а также серьезных проблем, связанных с систематическими прогулами учителей системы двуязычного обучения.
Finally, he referred to recent problems encountered in a United States embassy issuing visas for United Nations events and explained that such problems were caused by staffing shortages. В заключение он упомянул о проблемах, с которыми недавно пришлось столкнуться в посольстве Соединенных Штатов при оформлении виз участникам форумов Организации Объединенных Наций, и пояснил, что такие проблемы возникали по причине нехватки персонала.
On 31 July 1886 Gabon issued its first stamps, which were surcharges on the existing stock, to cover shortages of the most-used values. 31 июля 1886 года Габон эмитировал свои первые почтовые марки, которые представляли собой надпечатки на имеющихся в наличии марках, сделанные для покрытия нехватки марок наиболее ходовых номиналов.
These results, however, face challenges of quality control, shortages of donor funding and the rising price of potassium iodate. Однако эти результаты приводят к возникновению проблем обеспечения контроля за качеством, нехватки финансовых средств, предоставляемых донорами, и повышения цен на йодат калия.
Also, fuel-saving stoves and alternative sources of energy have been developed to alleviate shortages of energy in rural areas and help combat land degradation. Наряду с этим осваиваются производство топливосберегающих плит и применение альтернативных источников энергии в целях уменьшения нехватки энергоресурсов в сельских районах и содействия в борьбе с ухудшением состояния земель.
It may also place inmates in a difficult situation if they need to deny their fellow-inmates medicine owing to shortages. При такой практике заключенные могут также оказаться в трудной ситуации, когда им необходимо будет отказывать в предоставлении лекарств своим коллегам-заключенным из-за общей нехватки лекарств.
In developed countries, the sustainability of the early retirement practice of the 1980s and 1990s has come into question owing to concerns over pension liabilities, mounting old-age dependency ratios, skills gaps and potential labour-force shortages. В развитых странах сохранение распространенной в 1980е и 1990е годы практики раннего выхода на пенсию поставлено под сомнение ввиду обеспокоенности по поводу обязательств по выплате пенсий, роста численности пожилых людей-иждивенцев, возрастающей нехватки специалистов и потенциальной нехватки рабочей силы.
However, the situation is still disquieting at national level on account of the prevalence of deficiencies in protein and energy-producing substances and shortages of micronutrients, which are still serious. Тем не менее, в национальных масштабах ситуация остается тревожной из-за преобладания протеино-энергетического недоедания и по-прежнему серьезной нехватки микроэлементов в питании.
In that context, a problem tree, drawn up and discussed in a workshop held between social sector experts and native peoples' representatives, helped to identify some of the causes of housing shortages in the indigenous sector. Частью этой работы стал семинар-практикум с участием социальных работников и представителей коренных народов, в ходе которого формировалось и обсуждалось "дерево проблем", наглядно демонстрирующее причины нехватки жилья для коренного населения.
Other projects did not fare as well; Dorogomilovo cathedral in Moscow (1898-1910), designed to be the city's second largest, was plagued by money shortages and in the end consecrated in an incomplete, stripped-down form. Так, Богоявленский собор в Дорогомилове (1898-1910), призванный стать вторым по величине в городе, страдал от нехватки денег и в итоге был реализован в неполном, урезанном виде.
Mr. ENESTAM (Finland) pointed out that many posts were currently vacant due to shortages of funding which had been caused by the recession; in a few years, many more women would be able to take their places as professors. Г-н ЭНЕСТАМ (Финляндия) отмечает, что в настоящее время многие должности являются вакантными из-за нехватки средств, вызванной экономическим спадом; через несколько лет профессорами смогут стать гораздо больше женщин.