By 2025, Russia will have labor shortages. |
К 2025 году по некоторым прогнозам в России будет дефицит трудовых ресурсов. |
There are other chronic shortages such as electricity at school and medicines in general. |
Хронический дефицит существует и в других сферах, таких, как электроснабжение в учебных заведениях и общее наличие медикаментов. |
The lack of foreign currency has also led to shortages of basic commodities, including fuel, which is imported from outside the country. |
Нехватка иностранной валюты также повлекла за собой дефицит основных сырьевых товаров, включая топливо, которое завозится в страну из-за границы. |
Possible shortages on the supply side could cause further rises in commodity prices. |
Возможный дефицит производства может вызвать дальнейший рост сырьевых цен. |
Non-resident workers were imported to compensate shortages in the local labour supply. |
Привлечение трудящихся-нерезидентов призвано компенсировать дефицит местной рабочей силы. |
There are severe and fatal shortages. |
Здесь ощущается серьезный, убийственный дефицит. |
Labour mobility among Pacific island developing countries could address skills shortages in individual countries. |
Мобильность рабочей силы между тихоокеанскими островными развивающимися странами может облегчить дефицит квалифицированной рабочей силы в некоторых из этих стран. |
Water shortages occur owing to a lack of efficient industrial and agricultural use of water. |
Дефицит воды возникает в результате недостаточно эффективного водопользования в промышленности и сельском хозяйстве. |
The ideal situation would have been for each family to receive as much as it needed, but shortages had forced rationing of food. |
Идеальным для каждой семьи было бы получать столько, сколько ей необходимо, однако дефицит привел к нормированному распределению продовольствия. |
In these departments, shortages exceed 50 per cent. |
В этих департаментах дефицит превышает 50 процентов. |
Together with the HIV/AIDS pandemic, it was exacerbating acute shortages of health-care workers. |
Вместе с пандемией ВИЧ/СПИДа она усугубляет острый дефицит медицинского персонала. |
All hospitals in the affected areas are also encountering serious shortages of drugs, fuel, electricity and water supplies. |
Во всех больницах в пострадавших районах отмечался острый дефицит медикаментов, топлива, электричества и водоснабжения. |
In addition, the disproportionate ratio between weapons surrendered and ammunition available indicates that UNITA was experiencing severe shortages of supplies. |
Кроме того, непропорциональное соотношение сданного оружия и имеющихся боеприпасов свидетельствует о том, что УНИТА испытывает серьезный дефицит поставок. |
In the 1920s there were serious shortages of goods and housing. |
В 1920-х жители испытывали серьёзный дефицит товаров и жилья. |
The dam helped to reduce power shortages as Ethiopia's power demand increases. |
Плотина помогла сократить дефицит электроэнергии, поскольку спрос на электроэнергию в Эфиопии увеличивается. |
Energy shortages are common throughout the country including in Yangon. |
Дефицит электроэнергии распространён по всей стране в том числе в Янгоне. |
The resulting phosphate shortages forced the introduction of fertilizer rationing in New Zealand from July 1941. |
В результате дефицит фосфатов заставил ввести нормирование удобрений в Новой Зеландии с июля 1941 года. |
But, while none is in short supply globally, local shortages may occur. |
Однако, хотя глобально никто в дефиците не окажется, вполне могут возникнуть местные дефицит. |
With the shortages in Paris, we're used to skimping. |
Ничего, в Париже дефицит, мы привыкли экономить. |
There's bound to be delays and shortages during the period of national emergency. |
При чрезвычайном положении обязательно будут задержки и дефицит. |
Lack of trained staff and acute shortages of material and financial resources are other problems plaguing the process at the municipal level. |
Нехватка квалифицированного персонала и острый дефицит материальных и финансовых ресурсов также мешают осуществлению этого процесса на муниципальном уровне. |
Land shortages in some rural areas are reaching frightening proportions, mainly owing to high rural population growth. |
Дефицит земли в некоторых сельских районах достиг угрожающих масштабов, в основном по причине высоких темпов роста сельского населения. |
At present, there is no lack of mining capacities as to cause serious supply shortages in the tungsten market. |
В настоящее время не ощущается дефицита добывающих мощностей, способного породить серьезный дефицит предложения на рынке вольфрама. |
Small-scale enterprises generally produce low-value-added products, and suffer severe shortages of skill, technology and finance. |
Мелкие предприятия, как правило, производят продукцию с низкой добавленной стоимостью и испытывают острый дефицит квалифицированного персонала, технологии и финансовых средств. |
This is having a particularly significant impact on Cuba at present, because it is creating shortages that seriously compromise health programmes. |
Это имеет особенно важное значение для Кубы в настоящее время, поскольку возникает дефицит, который серьезным образом подрывает программы в области здравоохранения. |