| By 2025, Russia will have labor shortages. | К 2025 году по некоторым прогнозам в России будет дефицит трудовых ресурсов. |
| There are other chronic shortages such as electricity at school and medicines in general. | Хронический дефицит существует и в других сферах, таких, как электроснабжение в учебных заведениях и общее наличие медикаментов. |
| The lack of foreign currency has also led to shortages of basic commodities, including fuel, which is imported from outside the country. | Нехватка иностранной валюты также повлекла за собой дефицит основных сырьевых товаров, включая топливо, которое завозится в страну из-за границы. |
| Possible shortages on the supply side could cause further rises in commodity prices. | Возможный дефицит производства может вызвать дальнейший рост сырьевых цен. |
| Non-resident workers were imported to compensate shortages in the local labour supply. | Привлечение трудящихся-нерезидентов призвано компенсировать дефицит местной рабочей силы. |
| There are severe and fatal shortages. | Здесь ощущается серьезный, убийственный дефицит. |
| Labour mobility among Pacific island developing countries could address skills shortages in individual countries. | Мобильность рабочей силы между тихоокеанскими островными развивающимися странами может облегчить дефицит квалифицированной рабочей силы в некоторых из этих стран. |
| Water shortages occur owing to a lack of efficient industrial and agricultural use of water. | Дефицит воды возникает в результате недостаточно эффективного водопользования в промышленности и сельском хозяйстве. |
| The ideal situation would have been for each family to receive as much as it needed, but shortages had forced rationing of food. | Идеальным для каждой семьи было бы получать столько, сколько ей необходимо, однако дефицит привел к нормированному распределению продовольствия. |
| In these departments, shortages exceed 50 per cent. | В этих департаментах дефицит превышает 50 процентов. |
| Together with the HIV/AIDS pandemic, it was exacerbating acute shortages of health-care workers. | Вместе с пандемией ВИЧ/СПИДа она усугубляет острый дефицит медицинского персонала. |
| All hospitals in the affected areas are also encountering serious shortages of drugs, fuel, electricity and water supplies. | Во всех больницах в пострадавших районах отмечался острый дефицит медикаментов, топлива, электричества и водоснабжения. |
| In addition, the disproportionate ratio between weapons surrendered and ammunition available indicates that UNITA was experiencing severe shortages of supplies. | Кроме того, непропорциональное соотношение сданного оружия и имеющихся боеприпасов свидетельствует о том, что УНИТА испытывает серьезный дефицит поставок. |
| In the 1920s there were serious shortages of goods and housing. | В 1920-х жители испытывали серьёзный дефицит товаров и жилья. |
| The dam helped to reduce power shortages as Ethiopia's power demand increases. | Плотина помогла сократить дефицит электроэнергии, поскольку спрос на электроэнергию в Эфиопии увеличивается. |
| Energy shortages are common throughout the country including in Yangon. | Дефицит электроэнергии распространён по всей стране в том числе в Янгоне. |
| The resulting phosphate shortages forced the introduction of fertilizer rationing in New Zealand from July 1941. | В результате дефицит фосфатов заставил ввести нормирование удобрений в Новой Зеландии с июля 1941 года. |
| But, while none is in short supply globally, local shortages may occur. | Однако, хотя глобально никто в дефиците не окажется, вполне могут возникнуть местные дефицит. |
| With the shortages in Paris, we're used to skimping. | Ничего, в Париже дефицит, мы привыкли экономить. |
| There's bound to be delays and shortages during the period of national emergency. | При чрезвычайном положении обязательно будут задержки и дефицит. |
| Lack of trained staff and acute shortages of material and financial resources are other problems plaguing the process at the municipal level. | Нехватка квалифицированного персонала и острый дефицит материальных и финансовых ресурсов также мешают осуществлению этого процесса на муниципальном уровне. |
| Land shortages in some rural areas are reaching frightening proportions, mainly owing to high rural population growth. | Дефицит земли в некоторых сельских районах достиг угрожающих масштабов, в основном по причине высоких темпов роста сельского населения. |
| At present, there is no lack of mining capacities as to cause serious supply shortages in the tungsten market. | В настоящее время не ощущается дефицита добывающих мощностей, способного породить серьезный дефицит предложения на рынке вольфрама. |
| Small-scale enterprises generally produce low-value-added products, and suffer severe shortages of skill, technology and finance. | Мелкие предприятия, как правило, производят продукцию с низкой добавленной стоимостью и испытывают острый дефицит квалифицированного персонала, технологии и финансовых средств. |
| This is having a particularly significant impact on Cuba at present, because it is creating shortages that seriously compromise health programmes. | Это имеет особенно важное значение для Кубы в настоящее время, поскольку возникает дефицит, который серьезным образом подрывает программы в области здравоохранения. |