Английский - русский
Перевод слова Shortages
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Shortages - Нехватка"

Примеры: Shortages - Нехватка
JS1 stated that land shortages caused by climate change have exacerbated existing problems. В СП1 указывается, что нехватка земельных участков, вызванная изменением климата, обострила существующие проблемы.
Energy shortages have constrained economic activities in several economies. В некоторых экономиках сдерживающее влияние на экономическую деятельность оказывала нехватка энергетических ресурсов.
Water shortages will especially affect agricultural practices, including food production and - availability. Нехватка воды особенно скажется на сельскохозяйственной практике, в том числе на производстве продовольствия и, соответственно, на уровне обеспеченности им.
Severe shortages of food and medical supplies were reported inside Vaharai. Сообщалось о том, что внутри Вахараи отмечалась большая нехватка продовольствия и предметов медицинского снабжения.
The resulting shortages of medicines in health centres aggravates the situation of the patients. Положение этих людей осложняется тем, что вследствие большого числа пациентов в таких учреждениях нередка нехватка лекарств.
However, some rural areas suffered shortages of general practitioners. Вместе с тем в некоторых сельских районах наблюдается нехватка врачей общей практики.
International means to supplement funds and support local and national efforts could help to overcome challenges such as teacher shortages and lack of infrastructure. Международные средства, восполняющие такую нехватку и предназначенные для поддержки местных и национальных усилий, способствовали бы преодолению таких трудностей, как нехватка учителей и отсутствие инфраструктуры.
These include poverty and hunger, energy shortages, cancer and climate change. Среди этих проблем - нищета и голод, нехватка энергии, раковые заболевания и изменение климата.
The pace of the Tribunal's trials and appeals continued to be affected by staffing shortages and the loss of highly experienced staff members. На темпах судебного и апелляционного производства в Трибунале продолжали сказываться нехватка персонала и потеря самых опытных сотрудников.
Her country was also facing environmental challenges such as global warming, soil degradation and water shortages. Ее страна сталкивается также с серьезными экологическими проблемами, такими как глобальное потепление, деградация почв и нехватка воды.
This increased demand often resulted in housing shortages and increased housing prices. В условиях возросшего спроса зачастую возникает нехватка жилья, и цены на него повышаются.
Chronic shortages of health-sector workers in many countries mean that capacity for work on chemicals management is not optimal. Хроническая нехватка работников сектора здравоохранения во многих странах означает, что отсутствует оптимальная возможность работы по регулированию химических веществ.
Staff attrition and staff shortages pose major obstacles to the expeditious completion of the Tribunal's work. ЗЗ. Выбытие и нехватка персонала являются серьезными препятствиями на пути скорейшего завершения работы Трибунала.
Among Thailand's national environmental priorities is addressing water resource challenges such as water shortages, water quality and floods. Решение проблем водных ресурсов, таких как нехватка воды, ее низкое качество и наводнения, относится к числу приоритетных задач Таиланда в области охраны окружающей среды.
The combination of growing land shortages, soil degradation and volatility in world food prices since 2007/2008 have increased food insecurity. Сочетание таких факторов, как усугубляющаяся нехватка земель, истощение почвы и колебания мировых цен на продовольствие с 2007 - 2008 годов, обострило проблему отсутствия продовольственной безопасности.
Infrastructure shortages are severe, contributing to inflationary pressures as supply fails to keep pace with demand. Отмечается огромная нехватка объектов инфраструктуры, что содействует увеличению инфляционного давления, поскольку предложение не успевает за спросом.
Funding, logistical and manpower shortages in the National Commission on Indigenous Peoples Нехватка финансирования, логистических и трудовых ресурсов в обеспечении работы Национальной комиссии по коренным народам
Not long ago financial shortages had placed Noble Square Elementary on a list of imminent school closings. Ќе так давно нехватка финансов внесла начальную школу Ќобл -квер в список на скорое закрытие.
There's shortages of food and fuel all over Japan. По всей Японии нехватка продовольствия и горючего.
Unstable governments, overpopulation, wars on every continent, famine, water shortages, environmental collapse... Политическая нестабильность, перенаселение, войны на всех континентах, голод, нехватка воды, экологические катастрофы...
Demand for those products is cyclical, as shortages in corporate finance and consumer credit led firms and investors to defer purchases. Спрос на эти виды продукции носит циклический характер, поскольку нехватка корпоративных финансовых средств и потребительских кредитов вынудила кампании и инвесторов отложить их планы по закупкам.
In addition, crippling shortages of jet fuel and persistent funding shortfalls for air operations have severely constrained air support for food and non-food deliveries. Кроме того, острая нехватка авиационного топлива и постоянный дефицит финансовых средств, необходимых для проведения воздушных операций, серьезно сдерживали доставку по воздуху продовольственных и непродовольственных товаров.
The supply of electricity has improved in Dili, although many districts continue to experience major shortages. Электрообеспечение в Дили улучшилось, хотя во многих районах города по-прежнему отмечается серьезная нехватка электроэнергии.
Reduced private savings, shortages in raw materials and increased uncertainty also affected residential construction. Снижение объема частных сбережений, нехватка сырья и возросшая неопределенность отрицательно сказались также на жилищном строительстве.
Owing to financial constraints, the frequent shortages in basic food commodities for Saharan refugees continued to be a major concern for UNHCR. В связи с финансовыми трудностями основную тревогу УВКБ вызывала часто возникающая нехватка основных продовольственных товаров.