Английский - русский
Перевод слова Shortages
Вариант перевода Нехватки

Примеры в контексте "Shortages - Нехватки"

Примеры: Shortages - Нехватки
On July 6, 2008 in central and northern China, 2.5% of the nation's coal plants (58 units or 14,020 MW of capacity) had to shut down due to coal shortages. 6 июля 2008 года в Центральном и Северном Китае, 2.5%от общего числа угольных электростанций в стране (58 единиц или 14,020 МВт) пришлось закрыть из-за нехватки угля.
Every day, the world's largest 100 cities move 3.2 million cubic meters of water more than 5,700 kilometers to address local water shortages or problems with pollution. Каждый день, 100 крупнейших городов в мире перемещают 3200000 кубических метров воды, больше чем 5700 км для решения нехватки воды на местах или проблемы с загрязнением окружающей среды.
The Administration accepted the recommendation but explained that it had taken considerable effort during the past three years to develop the structure of the Department of Peace-keeping Operations, especially in a situation of serious staff shortages and pressing operational demands. Администрация согласилась с этой рекомендацией, пояснив при этом, что в течение последних трех лет она прилагала значительные усилия для формирования структуры Департамента операций по поддержанию мира, особенно в условиях серьезной нехватки персонала и наличия большого объема оперативных требований.
For the purpose of consolidating the programme and putting it into practice, the Government has taken a range of measures that apply to persons and groups who are permanently or temporarily at risk or suffering from shortages on account of economic deprivation or other factors responsible for vulnerability. В целях активизации и реального воплощения упомянутой Программы в жизнь правительство приняло целый комплекс мер в интересах лиц и групп, находящихся постоянно или временно под угрозой или в состоянии нехватки средств из-за испытываемых экономических трудностей или других факторов уязвимости.
Several regions face the prospect of water shortages, as underground aquifers are depleted and the process of diverting rivers for irrigation, power and drinking water reaches ecological limits. Ряду регионов угрожает перспектива нехватки воды, поскольку происходит истощение подземных водоносных горизонтов, а процесс использования рек для полива, получения электроэнергии и питьевой воды достигает экологических пределов.
Fuel shortages closed down the only remaining power station in the region, plunging the area into darkness and leaving a third of the population of 1.5 million without electricity. Из-за нехватки топлива была закрыта единственная функционирующая электростанция в этом регионе, в результате чего он погрузился в темноту, и треть всего населения, 1,5 миллиона человек, осталась без электричества.
The Committee also remains concerned about the low public expenditure in education and structural lack of resources, largely responsible for the shortage of qualified teachers, poor physical infrastructure, overcrowding in schools and material shortages in school. Комитет также по-прежнему озабочен низким уровнем государственных расходов на образование и структурным дефицитом ресурсов, которые являются основной причиной нехватки квалифицированных учителей, неразвитости физической инфраструктуры, переполненности школ и недостатка у них материальных средств.
Countries were urged to adopt codes of conduct regarding the recruitment of highly skilled migrants so as to ensure that emigration did not aggravate the skill shortages in low-income countries. Участники настоятельно призывали страны принимать кодексы поведения в вопросах найма высококвалифицированных мигрантов, с тем чтобы не допускать еще большего обострения в результате эмиграции проблемы нехватки квалифицированных специалистов в странах с низким доходом.
Much could be said about the anticipation approach in defining priorities and avoiding shortages and bottlenecks, but they are wasted words if we do not create the proper mechanisms and find means of observing and assessing virtual needs. О подходе на основе прогнозирования при определении приоритетов и избежания нехватки ресурсов и узких мест можно сказать довольно много, однако все это будет напрасной тратой времени, если мы не создадим надлежащих механизмов и не изыщем средств для контроля и оценки возможных потребностей.
As South Africa is a country with potential water shortages, South African businessmen are currently studying the option of importing water from the Democratic Republic of the Congo. Поскольку Южная Африка является страной, которая может столкнуться с проблемой нехватки воды, ее бизнесмены в настоящее время изучают возможности импорта воды из Демократической Республики Конго.
Housing shortages have especially plagued the urban areas, and more particularly the city itself as more and more persons migrate from the rural areas to urban locations. От нехватки жилья страдают в основном городские районы и, в частности, большие города, поскольку все большее число людей переезжает из сельских районов в поселения городского типа.
In the light of the chronic shortages of foreign exchange in most African countries, the impact of foreign affiliates on the balance of payments is of special interest to those countries. С учетом хронической нехватки иностранной валюты в большинстве стран Африки влияние филиалов иностранных компаний на платежный баланс имеет для этих стран особое значение.
Other problems highlighted were the theft of project vehicles, the high rates of accidents and damage to vehicles, as well as the lack of spare parts due to foreign exchange shortages. Среди других проблем отмечались случаи кражи принадлежащих проектам автотранспортных средств, значительное число аварий и случаев их повреждения, а также отсутствие запасных частей из-за нехватки иностранной валюты.
Livestock is also one of the biggest culprits in land degradation, air and water pollution, water shortages and loss of biodiversity. Разведение скота - это также одна из весомых причин ухудшения качества земли, воздуха, загрязнения воды, нехватки воды и потери биоразнообразия.
In order to meet the acute shortages of housing, the Government has embarked upon a programme to provide adequate housing to the Namibian people by the year 2000. Для того чтобы решить проблему острой нехватки жилья, правительство приступило к реализации программы по предоставлению соответствующего жилья намибийскому народу к 2000 году.
On the contrary, that Government continued to commit grave violations of human rights in East Timor, which had already caused the deaths of more than 200,000 persons as a result of shortages of food, mass killings, or as inmates in concentration camps and prisons. Индонезийское правительство, напротив, продолжает совершать серьезные нарушения прав человека в Восточном Тиморе, уже приведшие к гибели свыше 200000 человек в результате нехватки продовольствия, массовых убийств и пребывания в концентрационных лагерях и тюрьмах.
Predictions of occasional spells of drought and shortages of natural resources in the affected areas are therefore required, as are adequate facilities and services for the inhabitants of such regions. Поэтому необходимо как прогнозировать вероятные периоды засухи и нехватки природных ресурсов в затрагиваемых районах, так и обеспечивать адекватные условия жизни и услуги жителям таких регионов.
The CDF in both the north and the east has, however, been hampered by serious shortages of ammunition, communications, food, transportation and medicines. Однако действия СГО как на севере, так и на востоке страны осложняются за счет существенной нехватки боеприпасов, средств связи, продовольствия, транспорта и медикаментов.
Preventive health-care activities, in particular immunization programmes and prenatal care, will be undertaken to compensate for local services which have been severely curtailed because of shortages of trained staff and essential medical supplies. Будут проводиться профилактические медицинские мероприятия, в частности, программы иммунизации и услуги по уходу в дородовой период, для подкрепления возможностей местных служб, которые были сильно сокращены из-за нехватки квалифицированных кадров и основных предметов медицинского назначения.
To prevent a recurrence of the shortages reported by United Nations observers on a weekly basis, a further substantial tranche of medicine and medical supplies is required. В целях предотвращения повторения случаев нехватки лекарств и предметов медицинского назначения, о чем еженедельно сообщают наблюдатели Организации Объединенных Наций, необходима дополнительная крупная партия таких товаров.
This is more than just a matter of filling in specific skill shortages. It is rather of upgrading human resources across the entire spectrum of skills in the economy. Причем речь идет не просто о восполнении нехватки лиц, располагающих определенной квалификацией и профессиональными навыками, а скорее о повышении качественного уровня людских ресурсов по всем профессиям и специальностям в экономике.
Problems are particularly evident in larger urban centres where housing shortages, the inadequacy of urban services, transport problems and environmental pollution need urgent solutions. Проблемы дают о себе знать особенно остро в крупных городских центрах, где вопросы нехватки жилья, неэффективной работы городских служб, неудовлетворительного функционирования транспорта и загрязнения окружающей среды требуют безотлагательного решения.
Since the closure of the Djeletovci oilfield on 16 April 1996, the lack of revenue has confronted public services with critical shortages of money and other resources. После закрытия нефтяных месторождений в Джелетовци 16 апреля 1996 года отсутствие доходов поставило коммунально-бытовые службы перед проблемой критической нехватки денежных средств и других ресурсов.
In the wake of the conflict, it has also become possible to open humanitarian aid routes to Bihac, thus alleviating long-standing shortages of aid in that area. После конфликта также возникла возможность открыть пути доставки гуманитарной помощи в Бихач, что позволило смягчить застарелую проблему нехватки помощи в этом районе.
The number of economically active people is steadily increasing owing to an increase in the life expectancy of Koreans and to shortages in the labour force. Численность экономически активных лиц, относящихся к данной возрастной группе, неуклонно возрастает вследствие роста продолжительности жизни в Корее и нехватки рабочей силы.