Английский - русский
Перевод слова Shortages
Вариант перевода Нехватки

Примеры в контексте "Shortages - Нехватки"

Примеры: Shortages - Нехватки
This measure responds to water shortages that occurred in 2000. Эта мера направлена на решение проблемы нехватки воды, которая наблюдалась в 2000 году.
This has addressed shortages of essential medical consumables. Это помогло решить проблему нехватки основных потребительских товаров медицинского назначения.
Many also face foreign exchange shortages. Кроме того, многие страны испытывают проблему нехватки иностранной валюты.
However, they have been working under a constant risk of programmes being closed or suspended due to funding shortages. Тем не менее они работают в условиях постоянного риска закрытия или приостановления программ по причине нехватки средств.
Notwithstanding high levels of unemployment in some countries, both developing and developed countries need foreign workers with different skill sets to address critical shortages in their labour markets. Несмотря на высокие уровни безработицы в некоторых странах, и развивающиеся, и развитые страны нуждаются в иностранных рабочих с различными наборами навыков для устранения критической нехватки рабочей силы на их рынках труда.
In addressing these priorities it will be important that teacher shortages be addressed. При решении этих приоритетных задач будет важно ликвидировать проблему нехватки учителей.
Members are taught to manage cash flow shortages and avoid money lenders. Членов этих групп обучают тому, как решать проблемы нехватки денег и избегать денежных заимствований.
Fewer than half of the respondent States had a policy in place to address medicines shortages. Политика в области преодоления нехватки запасов медикаментов была разработана менее чем в половине государств-респондентов.
Stock shortages can force patients to resort to more expensive private health centres, inappropriate medicines or even forego treatment altogether. Из-за нехватки медикаментов пациенты могут оказаться вынуждены прибегнуть к услугам более дорогостоящих частных медицинских центров, употреблять ненадлежащие лекарства или вообще отказаться от лечения.
It was critical to improve agricultural infrastructure and access to modern technology, address water shortages and ensure regional cooperation in transboundary water management. Крайне важно обеспечить улучшение сельскохозяйственной инфраструктуры и расширить доступ к современным технологиям, найти решение проблемы нехватки воды и наладить региональное сотрудничество в вопросах трансграничного использования водных ресурсов.
Local governments in developing countries can address housing shortages by providing construction initiatives that aim to create affordable, sustainable housing and by upgrading informal settlements. Местные органы управления в развивающихся странах могут решать проблему нехватки жилья за счет строительных инициатив, преследующих цель строительства недорогостоящего экологичного жилья и посредством повышения его качества в неформальных поселениях.
The involvement of multiple players in the health sector calls for a strong coordination and partnership mechanism to address these human resources imbalances and shortages. Привлечение многочисленных игроков в секторе здравоохранения делает необходимым создание серьезного механизма координации и партнерства для устранения этого дисбаланса и нехватки кадров.
SBS also suffered from tight budget constraints and staff shortages. Государственная пограничная служба столкнулась также с проблемой серьезной нехватки бюджетных средств и нехватки кадров.
In the future, there may be regional and national bottlenecks, with shortages anticipated in several countries. В будущем узкие места могут возникать на региональном или национальном уровне, причем нехватки мощностей ожидаются в нескольких странах.
The initiative focuses on alleviating capacity shortages due to AIDS across the public and private sectors and civil society. Главное внимание в рамках этой инициативы уделяется смягчению остроты обусловленной СПИДом проблемы нехватки кадров в государственном и частном секторах и гражданском обществе.
Effective coverage of interventions for malaria control is currently inadequate, owing mainly to funding shortages, lack of technical expertise and weak health systems. Реальный охват населения мероприятиями по борьбе с малярией сегодня недостаточен, в первую очередь по причине дефицита финансовых средств, нехватки технического опыта и слабости систем здравоохранения.
Personnel shortages, structural limitations and overpopulation restrict the Department's ability to fully meet the responsibility of ensuring the safety of staff and prisoners. Департамент не в состоянии в полном объеме выполнять возложенные на него функции обеспечения безопасности сотрудников и заключенных в силу нехватки персонала, наличия организационных проблем и переполненности пенитенциарных учреждений.
The Government is however faced with challenge of teacher shortages in some areas. Параллельно с этим в ряде регионов страны правительству пришлось столкнуться с проблемой нехватки преподавательских кадров.
By 2030, one out of every five developing countries will be experiencing enormous difficulties because of current and future water shortages. К 2030 году каждая из пяти развивающихся стран будет испытывать большие трудности от имеющейся или неминуемой нехватки воды.
As a top priority, the shortages of essential and life-saving medicines needs to be abated without delay. В качестве основного приоритета необходимо без промедления решить проблему нехватки основных и жизненно важных лекарств.
Due to financial shortages, accomplishment of the project took time. Из-за нехватки средств, выполнение проекта заняло много времени.
There were, however, no apparent munitions shortages. При этом явной нехватки боеприпасов не отмечается.
Structural adjustment programmes are merely techniques or ways of managing shortages with the declared purpose of bringing debt under control. Программы структурной перестройки представляют собой ничто иное, как перечень способов или методов управления в условиях нехватки ресурсов, провозглашенной целью которых является решение проблем задолженности.
The parties which worked on this effort agree that serious shortages and possible famine were in great measure averted through such regional coordination. Стороны, которые участвовали в этой деятельности, считают, что благодаря такой региональной координации удалось в значительной степени избежать серьезной нехватки продовольствия и возможного голода.
Some 80 countries with 40 per cent of the world population suffer from serious water shortages. Примерно 80 стран, в которых сосредоточено 40 процентов мирового населения, в настоящее время сталкиваются с проблемой острой нехватки воды.