It was unfortunate that some peacekeeping missions continued to suffer from cash shortages. |
Вызывает сожаление тот факт, что некоторые миссии по поддержанию мира по-прежнему страдают от недостатка денежных средств. |
In May 2016, The Coca-Cola Company temporarily halted production of its signature drink in Venezuela due to sugar shortages. |
24 мая 2016 года компания Coca-Cola приостановила производство безалкогольных напитков в Венесуэле из-за недостатка сахара. |
The movement of these troops was delayed by shipping shortages, however. |
Тем не менее, переброска этих войск из-за недостатка транспортных судов была отменена. |
Those refugees suffered from shortages of food and medicines and were vulnerable to attack in certain countries. |
Эти беженцы страдают от недостатка продовольствия и лекарств и подвергаются нападениям в некоторых странах. |
This year, El Salvador is again expected to suffer crop losses due to rain shortages. |
Предполагается, что в этом году из-за недостатка осадков Сальвадор вновь понесет потери в сборе зерновых. |
This could restrict the flexibility for countries to prevent or relieve critical shortages of foodstuffs. |
Это может ограничить имеющуюся у стран свободу действий по предупреждению или восполнению острого недостатка продуктов питания. |
You know, part of the whole prepper practice is you can't wash as much because of the water shortages. |
Знаете, часть тренировки выживальщиков в том, что ты не можешь мыться из-за недостатка воды. |
However, in 2005 some 2 million people were already affected by cereal cuts and shortages in food donations from the outside. |
Однако в 2005 году около 2 миллионов человек уже ощутили на себе последствия сокращения импорта зерновых и недостатка продовольственной помощи из-за рубежа. |
In many cases people are suffering from shortages of food and water, a housing deficit, unemployment and a lack of adequate medical services. |
Во многих случаях население страдает от недостатка воды и продовольствия, необеспеченности жильем, безработицы, отсутствия адекватного медицинского обслуживания. |
This situation has allowed the use of substantial amounts of off-budget funds and reserves to cover regular budget cash shortages, without any procedure and reporting, instead of using WCF. |
Эта ситуация позволила использовать значительное количество внебюджетных фондов и резервов для покрытия недостатка денежных средств регулярного бюджета без каких-либо процедур и отчетности вместо использования ФОС. |
Certain communities also faced water shortages because of high levels of water consumption in mines, which also pumped water from sources traditionally used to provide drinking water for cattle. |
Некоторые общины также страдают от недостатка воды из-за высокого потребления воды рудниками, которые забирают также воду из источников, традиционно используемых для водопоя скота. |
However, clean water has become scarce, and the poor in particular continue to suffer from water pollution, water shortages and the lack of adequate sanitation. |
Вместе с тем стал наблюдаться дефицит чистой воды и, прежде всего, бедное население продолжает страдать от загрязнения воды, ее недостатка и отсутствия адекватных услуг в области санитарии. |
"And food... in..." ...have caused food and energy shortages. |
"И пропитание... в..." ...недостатка продовольствия и топлива. |
Even though the embargo was aimed at the US and the Netherlands, market forces shifted oil among consumers, and in the long term all consuming countries suffered shortages of supply and the same price shock. |
Хотя эмбарго было нацелено на США и Нидерланды, рыночные силы перетасовали нефть среди потребителей, и в долгосрочной перспективе все страны-потребители пострадали от недостатка поставок и одного и того же ценового шока. |
In some years there is a high concentration of inflows towards the end of the year, which may indicate a risk of cash shortages within the year. |
В некоторые годы наблюдалась высокая концентрация поступлений к концу года, что может указывать на риск недостатка денежных средств в течение года. |
Many... outbreaks of rioting and unrest in such cities as Guangdong, China, London, and Chicago due to the shortages of such basic commodities as fuel, food and drinking water. |
Множество - Мятежи и массовые беспорядки... в таких городах, как Кантон в Китае, в Лондоне и Чикаго... из-за недостатка основных предметов потребления... топлива, продовольствия и питьевой воды. |
For example, in order to prevent shortages, VillageReach, the organization for which I work, helped to correct the population figures used to forecast the number of vaccines needed in each health center. |
Например, для предотвращения недостатка в вакцинах VillageReach - организация, в которой я работаю, - помогает корректировать данные о населении, используемые для прогнозирования количества вакцин, необходимых в каждом медицинском центре. |
Of necessity, those reviews were carried out mainly at the programme level, given the need to identify surpluses or shortages of staffing resources relative to overall approved resources at the budget section level. |
Разумеется, что эти обзоры проводились в основном на уровне программ в свете необходимости выявления излишка или недостатка кадровых ресурсов по сравнению с общим утвержденным объемом ресурсов по бюджетным разделам. |
The supercharger broke down in April 1942, and could not be repaired because of equipment shortages and restricted dockyard access caused by World War II. |
Компрессор вышел из строя в апреле 1942 и был демонтирован ввиду недостатка оборудования и ограниченного доступа к докам, вызванного второй мировой войной. |
Owing to shortages in the qualified labour force, Lithuanian employers have started to employ foreign - non-EU - citizens more frequently. |
Ввиду недостатка в квалифицированной рабочей силе литовские работодатели стали нанимать иностранцев, при этом чаще всего граждан, не являющихся гражданами стран-членов ЕС. |
In Tbilisi alone, there are more than 500 camps for internally displaced people, many of them women and children living with shortages of food and medical supplies. |
Только в Тбилиси расположены более 500 лагерей людей, которые были вынуждены изменить свое положение внутри страны, многие из которых женщины и дети, живущие в условиях недостатка продуктов питания и лекарств. |
The MASH units were routinely overwhelmed with patients due to shortages of transport, often receiving between 150 and 200 per day, although sometimes the number was high as 400. |
Обычно мобильные госпитали были переполнены ранеными ввиду недостатка транспорта, в то время как ежедневно часто поступало по 150-200 пациентов, иногда их число достигало 400. |
As Africa is generally not greatly constrained by land shortages, the area under crops is projected to grow by 15 per cent over the period from 1988-1990 to 2000. |
Поскольку в Африке в целом не наблюдается недостатка земельных площадей, в период с 1988-1990 годов по 2000 год прогнозируется 15-процентное увеличение посевных площадей. |
Open-source reporting and commentary by the media were not doing much to fill the gaps, because resource shortages, particularly in the quality print media, have long been dumbing down international coverage of sensitive and difficult situations. |
Представление отчетов в открытых источниках информации и комментарии в средствах массовой информации не позволяли заполнить пробелы в информации из-за недостатка источников, в частности качественных печатных средств информации, что на протяжении длительного времени ограничивало международное освещение ситуаций, имеющих отношение к национальной безопасности, и затруднительных ситуаций. |
The Committee also remains concerned about the low public expenditure in education and structural lack of resources, largely responsible for the shortage of qualified teachers, poor physical infrastructure, overcrowding in schools and material shortages in school. |
Комитет также по-прежнему озабочен низким уровнем государственных расходов на образование и структурным дефицитом ресурсов, которые являются основной причиной нехватки квалифицированных учителей, неразвитости физической инфраструктуры, переполненности школ и недостатка у них материальных средств. |