Английский - русский
Перевод слова Shortages
Вариант перевода Нехватку

Примеры в контексте "Shortages - Нехватку"

Примеры: Shortages - Нехватку
Peacekeeping missions were facing severe shortages of critical capabilities, especially military helicopters. Операции по поддержанию мира испытывают острую нехватку крайне важных компонентов, в особенности это касается военных вертолетов.
Teacher shortages are also aggravated by HIV and AIDS in some countries. Фактором, усугубляющим нехватку преподавателей, является также эпидемия ВИЧ и СПИДа в некоторых странах.
UNMIT monitors weekly deliveries in a database, which facilitates fast and accurate identification of product shortages. ИМООНТ еженедельно следит за поставками через базу данных, что позволяет оперативно и точно определять нехватку продуктов.
In Indonesia, isotope hydrology has contributed to the mitigation of water shortages in areas that have a problem with water sanitation. В Индонезии изотопная гидрология помогла сократить нехватку водных ресурсов в районах, где существует проблема с очисткой воды.
The activities are under implementation; however, the country is still experiencing persistent water shortages until those projects are completed. Указанные мероприятия находятся в стадии осуществления; однако пока что эти проекты не завершены и страна продолжает испытывать хроническую нехватку воды.
They generally conclude that trade impediments primarily create shortages for highly advanced medications that are subject to patents. Как правило, напрашивается вывод о том, что препятствия торговле в первую очередь обусловливают нехватку самых современных медицинских препаратов, на которые распространяется действие патентов.
In semi-arid areas where climate change threatens water resources, large-scale forest planting has the potential to exacerbate water shortages. В полузасушливых районах, где изменение климата чревато серьезными последствиями для водных ресурсов, крупномасштабные лесопосадки могут усугубить нехватку воды.
Yezidis have shortages in health services and hospitals, lack adequate housing and suffer from disproportionate high poverty rates. Езиды испытывают нехватку услуг здравоохранения и больниц и не имеют надлежащего жилья, а среди них отмечаются несоразмерно высокие показатели бедности.
Studies indicate that, in Africa alone, nearly 250 million people will experience water shortages by 2020. Исследования показывают, что в одной только Африке примерно 250 миллионов человек будут испытывать нехватку воды к 2020 году.
Tens of thousands are without water or electricity and are suffering from severe shortages of food and medicine. Десятки тысяч людей остались без воды и электричества и испытывают острую нехватку продовольствия и медикаментов.
Severe capacity constraints, including shortages of personnel and a lack of equipment and medical supplies, continue to impede further progress in the health sector. Серьезные трудности, включая нехватку персонала и отсутствие оборудования и медицинских принадлежностей, по-прежнему тормозят дальнейший прогресс в секторе здравоохранения.
Since the end of the war in 1999, Kosovo has frequently encountered electricity shortages. После окончания войны в 1999 году Косово часто испытывало нехватку электроэнергии.
Other indicators of competitiveness would include retention rates; statistics on causes of separation other than retirements and critical skills shortages. К другим показателям конкурентоспособности можно было бы отнести показатели удержания работников, статистические данные о причинах ухода со службы, помимо выхода на пенсию, и острую нехватку специалистов определенных профессий.
Historians have also cited shortages of land and food as a reason for this migration, and political competition between Haynes and Winthrop. Историки также ссылались на нехватку земли и продовольствия в качестве причины этой миграции и политическую конкуренцию между Хейнсом и Уинтропом.
Promotion of farm mechanization has helped to alleviate labor shortages while increasing productivity; both rice and sugar cane production are completely mechanized. Содействие механизации сельского хозяйства помогло преодолеть нехватку рабочей силы при одновременном повышении производительности, производство риса и сахарного тростника полностью механизированы.
In Venezuela, land reform and socialist rhetoric did not prevent chronic shortages of milk, sugar, and beef. В Венесуэле земельная реформа и социалистическая риторика не предотвратили хроническую нехватку молока, сахара и говядины.
The US Defense Department has long warned of consequences from the climate crisis, including refugees, food and water shortages and pandemic disease. Министерство обороны США давно предупреждало о последствиях климатического кризиса, включающих беженцев, нехватку пропитания и воды, пандемические болезни.
Several peace-keeping operations have experienced severe cash shortages. Ряд операций по поддержанию мира испытывает серьезную нехватку наличности.
The poor agricultural situation has resulted in widespread grain shortages leading to a huge increase in cereal prices in local markets. Бедственное положение в сельском хозяйстве обусловило массовую нехватку зерна, что привело к резкому скачку цен на зерновые культуры на местных рынках.
Other contingency scenarios identified include food and water shortages, human and livestock epidemics and floods. Другие предполагаемые варианты возможного развития событий охватывают нехватку продовольствия и воды, эпидемии среди людей и скота и наводнения.
Although drinking water coverage has expanded, rural areas continue to experience major shortages of water supply and drainage services. Несмотря на расширение сети водоснабжения, сельские районы по-прежнему испытывают острую нехватку в системах водоснабжения и канализации.
Currently, 80 countries with 40 per cent of the world population suffer from serious water shortages. В настоящее время 80 стран, в которых проживает 40 процентов населения мира, испытывают острую нехватку воды.
They also complained of shortages of food supplies, especially milk for babies. Они также пожаловались на нехватку продовольствия, особенно молока для новорожденных детей.
Three factors combine to explain these shortages. Эту нехватку можно объяснить совокупностью трех факторов.
Parties expect an adverse effect on their water resources, including an increase in evaporation levels, water shortages and droughts. Стороны прогнозируют отрицательные последствия изменения климата для своих водных ресурсов, в том числе увеличение уровней испарения, нехватку воды и засуху.