Английский - русский
Перевод слова Shortages
Вариант перевода Нехватки

Примеры в контексте "Shortages - Нехватки"

Примеры: Shortages - Нехватки
The Advisory Committee commends the Tribunals for measures taken to retain staff and to plan for possible staff shortages as the completion dates approach. Консультативный комитет выражает трибуналам признательность за меры, принятые для удержания персонала и для планирования на случай возможной нехватки персонала в заключительный период работы.
With regard to access, the University of Antananarivo is compelled to apply a competition system in almost all areas of study because of shortages in infrastructure and teaching staff. Что касается доступности высшего образования, то университет в Антананариву, например, вынужден проводить конкурсный набор почти на все факультеты из-за нехватки инфраструктур и преподавателей.
Developing countries in general, including members of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), had not been confronted by shortages in monetary liquidity. Развивающие страны в целом, и члены Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) в частности, пока не испытывали нехватки денежной ликвидности.
In the rest of the region, cities face growing challenges related to water shortages, pockets of poverty, traffic congestion, high costs of urban land and housing, environmental pollution and frustration amongst unemployed youths. В остальной части региона города сталкиваются с обостряющимися проблемами нехватки водных ресурсов, наличия очагов нищеты, автодорожных пробок, высокой стоимости городской земли и жилья, загрязнения окружающей среды и безысходного положения безработной молодежи.
Owing to shortages of staff and unavailability of personnel to undertake the assessments, while still providing skill enhancing, maintenance and certification training Не выполнено ввиду нехватки или отсутствия персонала для проведения оценок при одновременном обеспечении подготовки в целях повышения и поддержания квалификации и последующей аттестации
For example, the economic embargo has negatively affected the ability to deliver services to Cuba's growing elderly population, as a result of shortages of medical supplies, equipment for nursing homes and day-care centres. Например, экономическая блокада отрицательно влияет на возможности обслуживания растущего пожилого населения Кубы из-за нехватки медикаментов, оборудования для домов престарелых и для центров дневного ухода.
Concerns have been expressed about the quality of education, the severe impact of malnutrition on children, and the shortages and disparities in access to food. Была высказана обеспокоенность по поводу качества образования, серьезных последствий недостаточного питания для детей, а также нехватки продовольствия и неравенства в доступе к нему.
However, some peacekeeping operations continued to be affected by cash shortages, which also had an impact on the timing of payments to troop-contributing countries. Тем не менее, проблема нехватки денежной наличности по-прежнему отражается на некоторых операциях по поддержанию мира и также влияет на своевременное осуществление выплат странам, предоставляющим войска.
Those activities are related to improving emergency communications among critical personnel and ensuring that sufficient stocks and supplies are on hand in the event of local shortages. Эти мероприятия связаны с повышением эффективности аварийной связи для сотрудников, выполняющих жизненно важные функции, и обеспечением наличия в достаточном объеме запасов и предметов снабжения в случае возникновения их нехватки в местах нахождения сотрудников.
However, sustaining that level will be difficult owing to attrition, high rates of absenteeism in isolated counties, and manpower shortages owing to internal recruitment for the Emergency Response Unit. Однако сохранение этой численности по-прежнему вызывает трудности ввиду естественной убыли сотрудников, высоких показателей невыхода на работу в отдельных графствах и нехватки кадров из-за внутреннего набора персонала в подразделение быстрого реагирования.
The plan aims to address staff shortages, limited availability and utilization of maternal health services, weak referral systems and inadequate community participation within a broader health systems approach. Этот план предусматривает решение проблем нехватки кадров, ограниченной доступности и использования услуг по охране материнского здоровья, ликвидацию проблем в системах направления к врачам-специалистам, а также в сфере недостаточно активного участия общин в рамках более широких подходов к системам здравоохранения.
Please indicate whether basic services have been introduced in prisons to offset staff shortages in the event of strikes by prison wardens, as recommended in the report of the European Committee for the Prevention of Torture following its visit to Belgium in 2005. Просьба указать, был ли введен в пенитенциарном секторе минимальный срок службы с целью недопущения возникновения нехватки персонала в ходе возможных забастовок тюремных надзирателей, как это уже рекомендовалось в докладе Европейского комитета по предупреждению пыток (КПП) по результатам его посещения Бельгии в 2005 году.
As a remedy, it was suggested that developing countries should identify measures to guarantee adequate financing, especially in times of great shortages of financing for South-South trade. Была высказана мысль о том, что в качестве одного из возможных решений развивающимся странам следует определить меры для гарантированного обеспечения адекватного финансирования, особенно в периоды значительной нехватки средств для финансирования торговли Юг-Юг.
Despite some stabilization of international trade, trade recovery also remained weak; global trade had been hurt by continuing negative growth of individual economies and by shortages in trade finance. З. Несмотря на определенную стабилизацию международной торговли, темпы ее восстановления также остаются медленными; мировая торговля пострадала в результате сохраняющихся негативных темпов экономического роста в отдельных странах и нехватки средств для ее финансирования.
Would energy shortages stifle industrial production and growth, or were they not a strong incentive to develop renewable energy sources? Возникают вопросы: прекратится ли из-за нехватки энергоресурсов промышленный рост и произ-водство и является ли она достаточным стимулом для развития возобновляемых источников энергии?
In respect of implementing the Platform, the paper pointed out the existence of shortages in the current situation and emphasized the role of national mapping agencies. В этом документе говорится о том, что для создания такой платформы необходимо решить нынешние проблемы нехватки данных и повысить роль национальных картографических ведомств.
The world was faced with the new challenges of climate change, food crisis, water supply shortages, new epidemics and other challenges with gender-differentiated impact. Мир сталкивается с новыми вызовами, касающимися изменения климата, продовольственного кризиса, нехватки питьевой воды, новых эпидемий и других проблем с различным влиянием на них гендерных аспектов.
Also, through its bilateral cooperation projects, Cuba is greatly assisting many developing countries - including mine - in addressing skills shortages by deploying Cuban professional workers and trainers in a myriad of areas. Через посредство осуществляемых ею проектов в рамках двустороннего сотрудничества Куба оказывает значительную помощь многим развивающимся странам - в том числе и моей - в решении проблемы нехватки квалифицированной рабочей силы, направляя туда кубинских специалистов и инструкторов во многих областях.
As a result of shortages of staff with critical mission support skills caused in part by the delay in the issuance of Sudanese visas (entry and resident), most of the force elements of UNISFA remain in tented accommodation. В результате нехватки сотрудников, чьи навыки имеют критически важное значение для поддержки миссии, обусловленной, в частности, задержками в выдаче виз в Судан (въездных виз и виз на проживание), большинство военнослужащих ЮНИСФА по-прежнему размещены в палатках.
The HIV epidemic placed enormous strain on weak health systems, highlighting and exacerbating critical shortages of health workers at the very time that human resources for health were most desperately needed. Эпидемия ВИЧ создала огромную нагрузку на слабые системы здравоохранения, выявив и усугубив проблему серьезной нехватки медицинских работников в то самое время, когда необходимость в работниках сферы здравоохранения проявилась наиболее остро.
Individuals should be able to regularly acquire adequate quantities of seafood (access), and the supply of seafood should be resistant to spikes in price or temporary shortages (stability). Люди должны быть в состоянии регулярно получать достаточные количества морепродуктов (доступ), и поставки морепродуктов должны быть устойчивыми с точки зрения скачков цен или временной нехватки (стабильность).
Nangubo dam, the only source of water in the area, was constructed to serve 18 villages and to try to alleviate the problem of water shortages. Плотина на реке Нангубо, которая является единственным источником воды в этом районе, была построена в целях обслуживания 18 деревень и в попытке решить проблему нехватки воды.
Please provide information on measures taken to reduce high HIV infection rates and to address the limited coverage of adequate testing, periodic shortages of antiretroviral (ARV) drugs, lack of laboratory monitoring and low antiretroviral therapy (ART) coverage. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях снижения высоких показателей ВИЧ-инфицирования и решения проблем ограниченного охвата населения надлежащей диагностикой, периодической нехватки антиретровирусных препаратов, дефицита лабораторного мониторинга и низкого уровня охвата антиретровирусной терапией.
In addition to acute water shortages in the north, lack of maintenance and over-exploitation of water installations has resulted in the deterioration of the quality of water in certain urban areas, which poses a potential health hazard to the local population. Помимо острой нехватки воды на севере страны, отсутствие средств для технического обслуживания водных сооружений и чрезмерная нагрузка в их эксплуатации привели к ухудшению качества воды в отдельных городских районах, что несет в себе потенциальную опасность для здоровья местного населения.
It comprises assessments of aquifers, freshwater shortages, rain-fed aquifers as well as assessments of the distribution of freshwater, considering all components of the hydrological cycle. Это включает оценку состояния грунтовых вод, проблем нехватки пресной воды, динамики водоносных горизонтов, питающихся дождевыми водами, а также анализ распределения пресной воды с учетом всех компонентов гидрологического цикла.