Serious shortages of essential medicines and basic medical equipment persisted. |
По-прежнему очень не хватает жизненно важных медицинских препаратов и элементарного медицинского оборудования. |
The health situation remains critical as there is only one health centre in the area and severe shortages of medicines. |
Ситуация с охраной здоровья населения остается критической, поскольку в районе работает лишь один медицинский центр, которому крайне не хватает медикаментов. |
While the overall availability of these vaccines is adequate, there are actually shortages of the specific presentations most preferred by developing countries. |
Хотя в целом эти вакцины имеются в надлежащем количестве, их конкретных модификаций, в наибольшей степени предпочитаемых развивающимися странами, фактически не хватает. |
The courts were also experiencing serious shortages in terms of human and technical resources. |
Кроме того, в судах не хватает людских ресурсов и технических средств. |
While most orphanages also run schools, conditions are very poor with shortages of scholastic materials and well-trained teachers. |
Хотя в большинстве сиротских приютов имеются школы, но условия в них очень плохие, не хватает учебных материалов и квалифицированных учителей. |
However, the health-care system still faces shortages of essential drugs, immunization, basic laboratory tests and life-saving equipment. |
Тем не менее в медицинских учреждениях по-прежнему не хватает основных лекарств, средств для проведения иммунизации и основных лабораторных анализов, а также жизнеобеспечивающего оборудования. |
We have also have shortages in schoolbooks, of which 40 million are needed. |
Нам также не хватает школьных учебников: их нужно 40 млн. экземпляров. |
If there are shortages of money and food, sons have priority treatment over the daughters. |
Когда не хватает денег и пищи, приоритет во всем отдается сыновьям, а не дочерям. |
It is also concerned about inadequacies in the educational infrastructure, with schools often lacking water and sanitation, and shortages of text books and the limited number of qualified teachers (arts. 13). |
Он также обеспокоен отсутствием надлежащей учебной инфраструктуры и тем, что в школах часто нет воды и отсутствует санитарная инфраструктура, не хватает учебников и имеется ограниченное число высококвалифицированных преподавателей (статья 13). |
Thus, medical personnel would have to increase by more than 340 per cent if Burundi's health system were to be reasonably provided with qualified human resources, bearing in mind that the most serious shortages are in the specialties. |
Поэтому следует увеличить численность медицинского персонала разных категорий более чем на 340%, чтобы в разумной мере обеспечить систему здравоохранения Бурунди квалифицированными кадрами, понимая при этом, что специалистов не хватает особенно остро. |
The lack of affordable pharmaceuticals and effective procurement and supply management infrastructure in many high-burden countries, along with acute shortages of trained staff, have crippled the world's ability to confront HIV/AIDS. |
Способности мира противостоять ВИЧ/СПИДу вредит то, что во многих тяжело пораженных странах отсутствуют доступные фармацевтические средства и эффективная инфраструктура для организации закупок и поставок, а также остро не хватает квалифицированных кадров. |
No shortages for them, I'll bet! |
У них всего хватает, я уверен! |
Service industries may be starved for capital because national economic priorities tend to direct such resources towards other sectors (e.g., agriculture or manufacturing), or simply because of general shortages in a given country. |
Индустрия услуг может испытывать нехватку капитала в силу того, что национальные экономические приоритеты требуют перераспределения таких ресурсов в другие секторы (например, сельское хозяйство или обрабатывающая промышленность) или лишь потому, что в данной стране их просто не хватает. |
It can also assist in monitoring progress towards the implementation of targets within countries, and can provide information to assist decision makers in taking specific actions to address situations of water stress and shortages. |
Она может также содействовать контролю за ходом выполнения поставленных задач в странах и давать информацию, помогающую директивным органам принимать конкретные меры в тех ситуациях, когда водных ресурсов не хватает. |
Owing to the lack of infrastructure and to overcrowded classrooms, one third of schools are forced to deliver lessons in two or even three shifts, with acute shortages of essential teaching/learning materials. |
Отсутствие инфраструктуры и переполненность классных комнат привели к тому, что в каждой третьей школе уроки ведутся в две или даже три смены, при этом остро не хватает самых основных методических/учебных материалов. |
The Netherlands has a manure trading system that obliges farmers with surplus manure to settle in advance contracts with other farmers who have manure shortages and/or with manure processors. |
В Нидерландах действует система закупки навоза, которая обязует фермеров, обладающих излишками навоза, заранее заключать контракты с другими фермерами, которым не хватает навоза и/или которые имеют установки для его переработки. |
Another planned initiative is to widen the pool of candidates in the occupational groups with skills shortages by targeting professional societies and universities and advertising in journals and magazines linked to those institutions. |
Другой планируемой инициативой является расширение отбора кандидатов для тех профессиональных групп, где не хватает специалистов, путем установления контактов с обществами профессиональных работников и университетами и помещения объявлений в журналах и газетах, связанных с этими учреждениями. |
UNESCO pointed out that 68 per cent of urban primary schools had too many teachers, while 66 per cent of remote primary schools had shortages. |
ЮНЕСКО отметила, что в 68% городских начальных школ отмечается переизбыток преподавателей, тогда как в 66% сельских частных школ в удаленных районах их не хватает. |
However, when MINURCA assessed the state of preparations for the elections on 10 September, it appeared that there were significant shortages of ballot papers, which could not be corrected in time for the election on 12 September. |
Тем не менее, когда 10 сентября МООНЦАР провела оценку хода подготовки к выборам, оказалось, что не хватает значительного количества бюллетеней и что исправить положение к 12 сентября не представляется возможным. |
Although Baghdad retains many of the more qualified staff, the water authorities generally suffer from shortages of the required range of technical expertise, special tools needed to install equipment, and sufficient cash allocations for the water and sewerage directorates in the governorates. |
И хотя значительная часть наиболее квалифицированных специалистов работают в Багдаде, в системе водоснабжения повсеместно не хватает специалистов ряда специальностей, недостает специальных инструментов, необходимых для установки оборудования, и имеет место нехватка наличных средств для управлений водоснабжения и канализации в мухафазах. |
He stated that there were no swimming pools in Efrat, not because of water shortages, but because residents had still not resolved the question of mixed swimming. (Ha'aretz, 6 June) |
Он заявил, что в Эфрате нет плавательных бассейнов не потому, что не хватает воды, а потому, что жители еще не решили вопрос о совместном использовании их мужчинами и женщинами. ("Гаарец", 6 июня) |
The programme also seeks to identify areas of skills shortages; develop human-resource potential; establish a culture of strategic planning, target-setting and performance measurement; and improve the responsiveness of the civil service to the needs of the private sector. |
Цель этой программы заключается также в определении тех областей, в которых не хватает квалифицированных служащих; в развитии потенциала людских ресурсов; в развитии культуры стратегического планирования, установления целей и оценки исполнительности; и в повышении реагирования гражданской службы на потребности частного сектора. |
There are shortages of food, water and shelter. |
Не хватает еды, питьевой воды и крова. |
No shortages for them, I'll bet! |
них всего хватает, € уверен! |
At the same time, countries facing shortages will gain greatly from being able to reduce their own resource needs. |
В то же время страны, которым не хватает ресурсов, смогут много выиграть от уменьшения собственных потребностей в них. |