Английский - русский
Перевод слова Shortages
Вариант перевода Нехватки

Примеры в контексте "Shortages - Нехватки"

Примеры: Shortages - Нехватки
In addition, the provision of special training could alleviate the shortages of skills required in the distribution and management of drugs, especially antiretrovirals. Кроме того, организация соответствующего обучения поможет снизить остроту проблемы нехватки квалифицированного персонала для распределения лекарств и организаций их хранения особенно антиретровирусных препаратов.
He drew attention to the effects of funding shortages and stressed the difficulties encountered when cuts had to be made mid-way through the programme cycle. Он обратил внимание на последствия нехватки финансовых ресурсов и подчеркнул трудности, которые возникают в том случае, когда сокращения приходится проводить в середине программного цикла.
On the downside, confidence among consumers and investors alike has taken a hit, mainly owing to fears about radiation leakages and power shortages. С другой стороны уверенности потребителей и инвесторов нанесен удар, главным образом из-за страхов относительно утечек радиации и нехватки энергетических запасов.
Expressing concern over the critical funding shortages which may result in suspension of important humanitarian programmes, выражая беспокойство по поводу критической нехватки средств, которая может привести к приостановлению осуществления важных гуманитарных программ,
The constant complaints of the Secretariat regarding staff shortages and salary levels lost all meaning if the information provided was inadequate or deliberately falsified. Постоянно высказываемые Секретариатом жалобы по поводу нехватки персонала и недостаточного уровня вознаграждения теряют весь свой смысл, если предоставленная информация является недостаточной или преднамеренно искаженной.
Similarly, efforts to improve efficiency and competitiveness will be handicapped by shortages of trained manpower and a workforce hampered by poor health. Кроме того, усилия по повышению эффективности и улучшению конкурентоспособности будут сдерживаться в результате нехватки квалифицированных кадров и плохого состояния здоровья работников.
The view was expressed that education in space science and technology should be considered a primary goal of global space programmes to avoid future shortages of scientists and engineers. Было высказано мнение о том, что для предотвращения возникновения в будущем нехватки ученых и инженеров образование в области космической науки и техники следует считать одной из главных целей глобальных космических программ.
Other minor demonstrations took place throughout Kosovo during the reporting period to protest difficult living conditions, notably in connection with water shortages and eviction orders; there were no major security incidents. Другие незначительные демонстрации, проведенные за отчетный период на территории Косово, были связаны с протестами против трудных условий жизни, особенно нехватки воды и постановлений о выселении, все они прошли без каких бы то ни было крупных инцидентов.
Strong and immediate steps should be taken by the international community as a matter of priority to reverse the acute shortages of fresh water in Central Asia. Международное сообщество в приоритетном порядке должно предпринять решительные и безотлагательные шаги по решению проблемы острой нехватки пресной воды в Центральной Азии.
Another explanation could be that the available heroin was increasingly diluted in response to shortages of the drug, impacting upon purity and price levels. Другое объяснение может состоять в том, что имевшийся героин ввиду его нехватки стали все больше разбавлять, что сказалось на степени его чистоты и уровне цен.
Other measures included the removal of price controls over fuel products, a decision that addressed one of the underlying causes of fuel shortages in Kinshasa. К числу других мер относилось решение об отмене контроля за ценами на нефтепродукты, что способствовало устранению одной из основных причин нехватки топлива в Киншасе.
The project generated impressive results: commodity shortages were significantly averted and gaps minimized, especially in the public distribution channels of several African countries. Проект дал впечатляющие результаты: в значительной степени удалось избежать нехватки материалов и сократить до минимума пробелы, особенно в каналах распространения материалов среди населения в ряде африканских стран.
Haemodialysis units also suffered from acute shortages of the following drugs, preparations and supplies: Отделения гемодиализа также страдали от острой нехватки следующих лекарственных средств, препаратов и предметов снабжения:
There are unused diagnostic facilities and drugs in some places while others suffer from shortages mainly because of defined norms for care at each level and referral. В некоторых местах имеются неиспользуемые запасы лекарств и диагностические центры, в то время как другие места страдают от их нехватки; в основном это связано с установленными нормами, касающимися численности населения, обслуживаемого лечебными заведениями каждого уровня и головными консультационными учреждениями.
Delays in the delivery of basic commodities necessitated an adjustment to the food aid package in early 2001 due to shortages in sugar and sunflower oil. Задержки с доставкой предметов первой необходимости заставили скорректировать в начале 2001 года пакет продовольственной помощи из-за нехватки сахара и подсолнечного масла.
Goods are often held up at the borders because, owing to electricity shortages, work to inspect and clear traffic can be done only during daylight hours. Часто товары задерживаются на границах из-за нехватки электроэнергии, поскольку их осмотр и очистка могут проводиться лишь в светлое время суток.
there are no shortages of food in general. в среднем население не испытывает нехватки продуктов питания.
However, about 150,000 households in the governorates of the centre and south have not been connected because of acute shortages in distribution material. В то же время примерно 150000 домохозяйств в мухафазах в центральных и южных районах не удалось подключить к распределительной сети из-за острой нехватки необходимых для этого материалов.
These travels were aimed at gathering first-hand eyewitness evidence concerning conditions prevailing in prisoners' camps, food, medical and other shortages, etc. В этих поездках он собирал полученные из первых рук показания свидетелей относительно условий, существующих в лагерях для заключенных, нехватки продовольствия, медикаментов и других товаров и т.д.
However, the time needed for building consensus on legislation can be lengthy and shortages of legal professionals can cause delays. Однако формирование консенсуса по законодательным вопросам может продолжаться длительное время, и этот процесс может затягиваться из-за нехватки специалистов по правовым вопросам.
Drinking-water access and quality continue to be a fundamental problem, since some 3 billion people will suffer water shortages by the year 2025. Доступ к питьевой воде и ее качество остаются существенной проблемой, если учитывать, что к 2025 году от острой нехватки воды будут страдать около 3 млрд. человек.
The effect of untimely privatizations of water supplies in Africa in the last decade has been chiefly to create further water shortages. Неуместная приватизация водных источников, производившаяся в течение последнего десятилетия в Африке, имела главным следствием обострение проблемы нехватки воды.
Public institutions that we in the international community built up have been severely weakened by a lack of operational funds, energy shortages and military damage. Государственные учреждения, которые были построены с помощью международного сообщества, серьезно ослаблены вследствие нехватки оперативных средств, дефицита электроэнергии и ущерба, нанесенного в результате военных действий.
With water shortages recorded regularly in a growing number of countries in Africa, increased attention is needed for the management of available water resources. В условиях нехватки воды, которая регулярно отмечается во все большем числе стран Африки, более пристальное внимание необходимо уделять эксплуатации имеющихся водных ресурсов.
Those loans had resulted from significant cash shortages owing to significant non-payment of assessments, which threatened the viability of those operations. Эти займы были предоставлены ввиду острой нехватки наличных средств в результате существенного недополучения начисленных взносов, что поставило под угрозу жизнеспособность этих операций.