An expert from the Lithuanian Competition Council participated and shared experiences at the seminar held in Baku in December 2005 on abuse of dominance. |
Один эксперт из Литовского совета по вопросам конкуренции принял участие в семинаре по проблематике злоупотребления господствующим положением на рынке, проходившем в Баку в декабре 2005 года, и поделился своим опытом. |
We are glad for the opportunity to hear President Kagame today, and we welcome the good proposals he has shared with us to settle the conflict. |
Мы рады возможности заслушать сегодня президента Кагаме и приветствуем те соображения в отношении путей урегулирования конфликта, которыми он поделился с нами. |
At the meeting, the Minister shared with the participants the experience of Anguilla in holding town meetings to discuss every major piece of legislation and policies. |
На этом совещании министр поделился с участниками практическим опытом Ангильи в связи с проведением в поселках собраний для обсуждения всех важных законодательных актов и стратегий18. |
Other proof is the gentleman who has been quietly organizing the CTBTO and who shared his thoughts with us this morning, Ambassador Wolfgang Hoffmann of Germany. |
Другим доказательством является деятельность посла Вольфганга Хоффмана, который спокойно занимается созданием ОДВЗЯИ и который сегодня поделился с нами своими мыслями. |
The Board shared with us the view that technical cooperation is more effective when it is fully integrated in national development plans. |
Совет поделился с нами мнением относительно того, что техническое сотрудничество более эффективно при условии его полной интеграции в национальные планы развития. |
She thanked the indigenous representatives for taking part in the celebration, in particular those who shared their cultural expressions with the rest of the participants. |
Она поблагодарила представителей коренных народов за участие в праздновании, в особенности тех, кто поделился с другими участниками достижениями своей культуры. |
Our thanks go also to Mr. Kenzo Oshima for the superb work he has been doing and for the invaluable information he has shared with us today. |
Мы также признательны гну Кэндзо Осиме за его превосходную работу и за ту ценную информацию, которой он с нами сегодня поделился. |
We would also like to thank Mr. Kenzo Oshima for having shared with the Security Council his perspective on the protection of civilians in armed conflict. |
Мы также хотели бы поблагодарить г-на Кэндзо Осиму за то, что он поделился с Советом Безопасности своими соображениями относительно защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
Before assuming the post of Director-General, he had shared with Member States his vision of UNIDO as a trusted partner for its stakeholders. |
Перед вступлением в должность Генерального директора оратор поделился с государствами-членами своим видением ЮНИДО как надежного партнера для всех заинтересованных сторон. |
The representative of Brazil shared the Brazilian school feeding experience, which had become an integral part of Brazil's growth strategy and fight against hunger. |
Представитель Бразилии поделился опытом организации школьного питания, которое стало неотъемлемой частью стратегии экономического роста и борьбы с голодом в этой стране. |
One of the representatives shared his concern about threats made by National Congress Party officials to expel southerners from Northern Sudan, should Southern Sudan vote for independence. |
Один из представителей гражданского общества поделился своей озабоченностью по поводу высказанных должностными лицами Партии Национальный конгресс угроз выслать южан из Северного Судана, если Южный Судан проголосует за независимость. |
Mr. Hansen (panellist) shared the experience of an international law firm that represented clients in international cartel investigations and merger cases involving multiple jurisdictions. |
Г-н Хансен (участник дискуссионной группы) поделился опытом работы в международной юридической фирме, представлявшей интересы сторон в ходе международных расследований картельной практики и рассмотрения дел о слияниях компаний из разных государств. |
A representative of EurAsEC shared the experience of working on a joint project with ESCAP in Tajikistan on improving institutional capacity and confirmed interest of Tajikistan in holding an international event on energy efficiency. |
Представитель ЕврАзЭС поделился опытом осуществления вместе с ЭСКАТО в Таджикистане совместного проекта по улучшению институционального потенциала и подтвердил заинтересованность Таджикистана в проведении международного мероприятия по вопросам энергоэффективности. |
Ambassador Tarasov shared with his interlocutors the assessment of the implementation of the mandate and presented a review of steps taken by the parties to that end. |
Посол Тарасов поделился со своими собеседниками итогами оценки хода осуществления мандата и представил обзор принятых сторонами с этой целью мер. |
The Special Envoy introduced the report and shared with the Working Group some of his views regarding the situation of children in the aftermath of the conflict. |
Специальный посланник представил доклад и поделился с членами Рабочей группы некоторыми мнениями относительно положения детей в постконфликтный период. |
Another delegate stated that the CBF was comprehensive, and he shared his country's experience with regard to the early involvement of stakeholders. |
Еще один делегат заявил, что РОУП носит комплексный характер, и поделился опытом своей страны в деле вовлечения заинтересованных сторон на раннем этапе. |
He shared his preliminary findings with the interim Government and issued a press statement on 22 May expressing his appreciation to the Government for the full cooperation extended to him. |
Он поделился своими предварительными выводами с временным правительством и 22 мая опубликовал заявление для печати, в котором выразил свою признательность правительству за полномасштабное сотрудничество с ним. |
He shared with the Council his concern that signs of ambivalence seem to stand in the way of good relations with Kuwait. |
Он поделился с членами Совета своей обеспокоенностью по поводу того, что признаки неопределенности препятствуют развитию добрососедских отношений с Кувейтом. |
He shared with the Joint Task Force the Norwegian experience with the application of these principles in cooperation between Statistics Norway and environmental authorities. |
Он поделился с Совместной целевой группой опытом применения этих принципов, накопленном в процессе сотрудничества между Статистическим управлением Норвегии и природоохранными органами. |
Early in April, Mr. Talat shared with me his misgivings over the direction in which the process appeared to be moving. |
В начале апреля г-н Талат поделился со мной своими опасениями в отношении того, в каком направлении, по его мнению, развивается процесс. |
Participants welcomed the experiences shared by the expert in the spirit of assisting other Non-Self-Governing Territories in their own constitutional review exercises. |
Участники приветствовали опыт, которым поделился этот эксперт в духе оказания содействия другим несамоуправляющимся территориям в проведении обзоров их собственных конституций. |
During the first informal consultation, the outgoing Director shared with the Executive Board a brief reflection of the work that HDRO had undertaken during his three-year tenure. |
Во время первых неофициальных консультаций уходящий Директор поделился с Исполнительным советом краткой информацией о работе, проведенной УДРЧ в течение его трехлетнего срока полномочий. |
I then shared with him my concerns about the continuing and intensified human rights and humanitarian law violations in his country in more recent months. |
Тогда я поделился с ним своей обеспокоенностью относительно непрекращающихся и все более многочисленных нарушений прав человека и норм гуманитарного права в его стране в последние месяцы. |
And on the second day, he shared the Utopium recipe, right? |
И на второй день, он поделился рецептом Утопия, правильно? |
On that occasion the Centre shared its experience and expertise in awareness-raising and communication on the problem of small arms in West Africa. |
В этой связи Центр поделился с другими участниками своим опытом и знаниями в области повышения информированности о проблеме стрелкового оружия в Западной Африке. |