The conclusions have been shared with the Government of Rwanda and with those Governments which have provided voluntary contributions to the Trust Fund for HRFOR. |
Своими выводами он поделился с правительством Руанды и с теми правительствами, которые сделали добровольные взносы в Целевой фонд для Полевой операции Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде. |
He shared his impressions of the situation of Myanmar refugees housed on the Thai/Myanmar border and referred to his discussions in Bangkok with senior government officials. |
Он поделился своими впечатлениями о положении беженцев из Мьянмы, нашедших приют на границе между Таиландом и Мьянмой, и рассказал о своих переговорах в Бангкоке со старшими правительственными должностными лицами. |
The experience gained by the Centre through its above-mentioned "Regional Clearing-house Project on Firearms, Ammunition and Explosives" was also shared with the participants. |
Центр также поделился с участниками опытом, накопленным в рамках вышеупомянутого проекта «Региональная координация в вопросах, касающихся незаконного оборота огнестрельного оружия, боеприпасов и средств взрывания». |
In Brazil, it shared knowledge by preparing a guide to sustainable food-purchasing practices, 10,000 copies of which were distributed to food service professionals. |
В Бразилии Институт поделился своими знаниями при подготовке руководства по практике устойчивых закупок продовольствия, 10000 копий которого были распространены среди лиц, работающих в продовольственном секторе. |
He had shared his views with the Government of Suriname, and his report contained valuable insights on how to proceed in the matter. |
Он поделился своими взглядами с правительством Суринама и представил доклад, в котором содержалась ценная информация о том, какие дальнейшие шаги необходимо предпринять для решения данного вопроса. |
He also shared the view of the Committee that building a coherent treaty body system would require such time as would be needed to develop a common vision for the system. |
Он также поделился мнением Комитета о том, что для создания согласованной системы договорных органов потребуется время для разработки единой концепции этой системы. |
He shared the experience of the Association, which, by creating a safe space for different stakeholders without "naming and shaming", found opportunities to discuss challenges in an open manner and to come up with practical solutions. |
Выступающий поделился опытом Ассоциации, которая, создав безопасное пространство для разных заинтересованных сторон и не прибегая к преданию гласности и публичному осуждению, изыскала возможности для открытого обсуждения проблем и нахождения практических решений. |
These programs need to be supported, and we need to teachour future doctors of the world the importance of some of theinformation I've shared here with you today. |
Эти программы нуждаются в поддержке. И нам нужно обучатьбудущих врачей по всему миру важности той информации, которой ясегодня поделился с вами. |
The President: I thank the distinguished representative of Canada, Ambassador Grinius, for his statement and for the very interesting information that he has shared with us concerning the report of the 2010 UNIDIR Conference. |
Председатель (говорит по-английски): Благодарю уважаемого представителя Канады посла Гриниуса за его заявление и за очень интересную информацию, которой он поделился с нами относительно доклада конференции ЮНИДИР 2010 года. |
The NA-236 shared some similarities with the XF-108, although the most obvious differences were the additions of two finlets at the midspan of the horizontal stabilizers, and canards. |
NA-236 поделился некоторыми сходствами с XF-108, хотя наиболее очевидными отличиями были добавления двух "плавничков" на среднем поле горизонтальных стабилизаторов и "утки". |
And we sat down, and I shared with him my vision of getting men growing mustaches across Australia, raising awareness for this cause, and funds for his I needed a partnership to legitimately do that. |
Мы сели, и я поделился с ним моим видением того, как мужчины во всей Австралии отращивают усы, привлекают внимание к проблеме рака простаты и собирают средства для его организации. |
She said that the thematic day had proved to be not only a stimulating process that brought many new insights, but also a very moving experience, owing especially to those who had shared with the participants their own personal stories and experiences. |
Она сказала, что тематический день оказался не только плодотворным, позволив по-новому взглянуть на многие вещи, но и крайне волнительным, прежде всего благодаря тем, кто поделился с участниками своим пережитым. |
Mr. van Heerden shared experiences of global supply chains across many jurisdictions, noting that the financial crisis had only added to their volatility and created greater pressure within supply chains. |
Г-н ван Хеерден поделился информацией об опыте, накопленном глобальными производственно-сбытовыми цепочками, деятельность которых проходит во многих юрисдикциях, отметив, что финансовый кризис лишь усилил их волатильность и привел к усилению давления на всем протяжении производственно-сбытовых цепочек. |
I shared with them my growing concern that the talks were not producing the kind of progress that was needed if the opportunity at hand was to be seized. |
Я поделился с ними моей усиливающейся обеспокоенностью тем, что на переговорах по-прежнему не удается добиться такого прогресса, который необходим для того, чтобы воспользоваться представившейся возможностью. |
At the meeting he informed them on the process of forming parliamentary coalition and new Government, as well as shared his vision of possible scenarios of political situation development. |
Виктор Янукович поинформировал послов о ходе процесса по созданию парламентской коалиции и нового правительства, а также поделился мнением о всех вариантах развития политической ситуации в государстве на ближайшую и дальнейшую перспективу. |
As an engineer of record for the Hyatt project, Jack D. Gillum (1928-2012) occasionally shared his experiences at engineering conferences in the hope of preventing future mistakes. |
Джек Д. Гиллум (англ. Jack D. Gillum), в качестве инженера-конструктора отеля Hyatt, поделился своим опытом на нескольких конференциях в надежде на предотвращение подобных ошибок в будущем. |
In 1959, Hasl, strongly backed by those who shared both his views and enthusiasm for the event, proposed that the Historical Society of Ptuj take over the organisation and the implementation of the carnival event. |
В 1959 году Драго Хасл, решительно поддержал тех, кто поделился своими взглядами, предложив Историческому Обществу Птуя взять на себя организацию и осуществление карнавального события, которое должно было быть названо в честь самой известной маски «Курент». |
In his presentation today, for which we very much thank him, Ambassador Petritsch shared with us some observations that inspire great hope in us while also warning us of the need for heightened vigilance. |
В его сегодняшнем выступлении, которое мы с признательностью отмечаем, посол Петрич поделился с нами своими наблюдениями, которые вселяют в нас большую надежду и вместе с тем требуют от нас повышенной бдительности. |
Mr. Dugkeun Park shared the regional cooperation initiatives taken by the Republic of Korea and emphasized the importance of cooperating as a region to reduce disaster risks. |
Г-н Даг Кюн Пак поделился информацией о региональных инициативах по сотрудничеству, развернутых Республикой Корея, и подчеркнул важность сотрудничества в рамках всего региона для уменьшения опасности бедствий. |
However, ITC has shared with the Board its plans for a phased transition to reporting on revised indicators by 2014-2015 and incorporation of reporting on outcomes by 2015-2016. |
Однако ЦМТ поделился с Комиссией планами поэтапного перехода к 2014 - 2015 годам к составлению отчетности на основе пересмотренных показателей и включению в отчетность к 2015 - 2016 годам информации о результатах осуществления мероприятий. |
Aliro Omara (Uganda Human Rights Commission - UHRC), shared the experience of a national human rights institution in influencing national policies and ensuring that governments pursue pro-human rights policies. |
Алиро Омара (Комиссия по правам человека Уганды (КПЧУ)) поделился опытом работы в национальном правозащитном учреждении, рассказав, как оно может влиять на национальную политику и заставлять органы власти проводить правозащитную политику. |
Mr. Andrei Korotkov, First Deputy Minister, Ministry of Telecommunications and Informatization, Russian Federation, welcomed an opportunity to participate in the round table and shared his views on some revolutionary and evolutionary changes that have led information society to become a reality. |
Г-н Андрей Коротков, первый заместитель министра, министерство по связи и информатизации, Российская Федерация, выразил признательность за предоставленную ему возможность принять участие в совещании за "круглым столом" и поделился своими мнениями по ряду революционных и эволюционных изменений, благодаря которым информационное общество стало реальностью. |
Dr. Bala Krishnan of Aravind Eye Care System shared the experiences on the role of the private sector in development, focusing on the pharmaceuticals and health sector. |
Доктор Бала Кришнан из Аравиндского глазного центра поделился опытом использования возможностей частного сектора в области развития, остановившись на работе сектора фармацевтической промышленности и здравоохранения. |
He eventually shared his storyline idea with fellow writer Roger Stern who mentioned it to Byrne, who was both writing and illustrating the Fantastic Four at the time. |
В конце концов он поделился своими идеями с автором комиксов Роджером Стерном, поделившемуся ими с Бирном, который был тогда одновременно автором и художником комиксов о Фантастической четверки. |
The Chairman of the Earthquake Reconstruction and Rehabilitation Authority in the Office of the Prime Minister of Pakistan shared his country's experiences and lessons learned in managing disasters in Pakistan, which, he noted, was a disaster-prone country. |
Председатель Управления по реконструкции и восстановлению после землетрясений при канцелярии премьер-министра Пакистана поделился опытом своей страны и вынесенными уроками в ликвидации последствий бедствий в Пакистане, который, как он отметил, является страной, где часто происходят бедствия. |