Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Поделился

Примеры в контексте "Shared - Поделился"

Примеры: Shared - Поделился
Head coach of women's German national team shared his impressions of the Olympic season and staying in Khanty-Mansiysk. Главный тренер женской сборной Германии поделился с нами своими впечатлениями от олимпийского сезона и от пребывания в Ханты-Мансийске.
Sherlock shared what we know with a friend who works in automation and artificial intelligence. Шерлок поделился тем, что мы знаем, с одной знакомой, по работе связанной с автоматизацией и искусственным интеллектом.
I've shared out Frankie's, so we've all got a few extra. Я поделился посещениями Фрэнки, так что каждому прибавилось.
I shared the wealth, I could've shared it with anybody in Chicago! Я поделился богатством, я могу бы поделиться им с кем угодно в Чикаго.
As soon as realized that we were both just playing rich, I shared my plans with her, And she shared her society connections. Как только я понял, что мы просто притворяемся богатенькими, я поделился с ней своими планами, а она поделилась своими связями.
Will Marshall shared his experience in setting up a national youth advisory group that worked in cooperation with the British National Space Council. Г-н Уилл Маршалл поделился опытом по созданию национальной молодежной консультативной группы, работающей в сотрудничестве с Британским национальным космическим советом.
Former United States President Jimmy Carter also shared his impressions after having headed the recent electoral observer mission. Бывший президент Соединенных Штатов Джимми Картер также поделился впечатлениями после завершения недавней миссии по наблюдению за выборами.
We appreciate the fact that the High Commissioner has shared his views with us. Мы высоко оцениваем тот факт, что Верховный комиссар поделился с нами своими мнениями.
In addition to discussing methodology, Mr. Molnar shared the valuable lessons from Hungary's experience with Energy Efficiency Funds. Помимо обсуждения методологии, г-н Молнар поделился ценным опытом Венгрии в области использования фондов энергоэффективности.
The Committee had shared with the Board its concern regarding inadequate disclosure in financial statements regarding investments. Комитет поделился с Комиссией своей обеспокоенностью по поводу неадекватного раскрытия в финансовых ведомостях информации об инвестициях.
The representative of the Russian Federation shared the experience of the Russian Federation with school feeding within the current market model of post-socialist economics. Представитель Российской Федерации поделился российским опытом организации школьного питания в рамках нынешней рыночной модели постсоветской экономики.
She is thankful to all those who shared their views with her. Она благодарит всех, кто поделился с ней своими соображениями.
An independent expert from Australia shared his experience as an expert witness in competition law cases before a court. Независимый эксперт из Австралии поделился своим опытом в качестве эксперта в суде при рассмотрении дел о конкуренции.
The Chairperson thanked the Chief of the Human Rights Treaties Branch for the very interesting reflections that he had shared with the Committee. Председатель благодарит руководителя Отдела по делам договоров по правам человека за весьма интересные рассуждения, которыми он поделился с Комитетом.
Indonesia shared its lessons learned on the importance of managing the political context of health care reform. Представитель Индонезии поделился полученным опытом относительно важности учета политического контекста при проведении реформы здравоохранения.
The expert from Japan shared his country's experience on testing HDH. Эксперт от Японии поделился опытом своей страны в области испытания БГГТС.
The Regional Centre shared its expertise on practical disarmament and addressing armed violence issues. Региональный центр поделился своим опытом в деле практического разоружения и решения проблем, связанных с вооруженным насилием.
The perspectives and expertise they offered have been extremely helpful and the Special Rapporteur is thankful to all those who shared their views. Взгляды и опыт этих экспертов оказались чрезвычайно полезными, и Специальный докладчик очень благодарна тем, кто поделился с ней своими взглядами.
The next speaker shared his country's experience with implementing financial reporting requirements in the private and public sectors and the related capacity-building challenges. Следующий выступавший поделился опытом своей страны в деле применения требований к финансовой отчетности в частном и государственном секторах и решения связанных с этим проблем в области укрепления потенциала.
The representative of Kenya shared some of these materials with the participants as samples of awareness-raising tools that can be easily replicated. Представитель Кении поделился с участниками некоторыми такими материалами, которые представляют собой образцы средств информирования общественности, которые легко поддаются тиражированию.
The U.S. Government is grateful to all those who hosted meetings and shared their views both in those consultations and online. Правительство США благодарно всем тем, кто был организатором встреч и поделился своими мнениями как в ходе таких консультаций, так и через Интернет.
The Comptroller confirmed that the cost recovery methodology was sustainable, and he shared with the delegations some preliminary calculations for 2008. Контролер подтвердил, что методология возмещения расходов является устойчивой, и поделился с делегациями некоторыми предварительными расчетами по 2008 году.
However, some very interesting information has already been shared by a number of member parliaments. Однако ряд парламентов уже поделился некоторой весьма интересной информацией.
The representative of Brazil shared the experience of the Office of the Attorney General. Представитель Бразилии поделился опытом работы Генеральной прокуратуры.
Mr. Forst shared some of the existing measures developed by special procedures, individually and jointly, to address reprisals. Г-н Форст поделился информацией о некоторых принятых мерах, которые были либо самостоятельно, либо совместно разработаны специальными процедурами с целью решения проблемы репрессий.