Head coach of women's German national team shared his impressions of the Olympic season and staying in Khanty-Mansiysk. |
Главный тренер женской сборной Германии поделился с нами своими впечатлениями от олимпийского сезона и от пребывания в Ханты-Мансийске. |
Sherlock shared what we know with a friend who works in automation and artificial intelligence. |
Шерлок поделился тем, что мы знаем, с одной знакомой, по работе связанной с автоматизацией и искусственным интеллектом. |
I've shared out Frankie's, so we've all got a few extra. |
Я поделился посещениями Фрэнки, так что каждому прибавилось. |
I shared the wealth, I could've shared it with anybody in Chicago! |
Я поделился богатством, я могу бы поделиться им с кем угодно в Чикаго. |
As soon as realized that we were both just playing rich, I shared my plans with her, And she shared her society connections. |
Как только я понял, что мы просто притворяемся богатенькими, я поделился с ней своими планами, а она поделилась своими связями. |
Will Marshall shared his experience in setting up a national youth advisory group that worked in cooperation with the British National Space Council. |
Г-н Уилл Маршалл поделился опытом по созданию национальной молодежной консультативной группы, работающей в сотрудничестве с Британским национальным космическим советом. |
Former United States President Jimmy Carter also shared his impressions after having headed the recent electoral observer mission. |
Бывший президент Соединенных Штатов Джимми Картер также поделился впечатлениями после завершения недавней миссии по наблюдению за выборами. |
We appreciate the fact that the High Commissioner has shared his views with us. |
Мы высоко оцениваем тот факт, что Верховный комиссар поделился с нами своими мнениями. |
In addition to discussing methodology, Mr. Molnar shared the valuable lessons from Hungary's experience with Energy Efficiency Funds. |
Помимо обсуждения методологии, г-н Молнар поделился ценным опытом Венгрии в области использования фондов энергоэффективности. |
The Committee had shared with the Board its concern regarding inadequate disclosure in financial statements regarding investments. |
Комитет поделился с Комиссией своей обеспокоенностью по поводу неадекватного раскрытия в финансовых ведомостях информации об инвестициях. |
The representative of the Russian Federation shared the experience of the Russian Federation with school feeding within the current market model of post-socialist economics. |
Представитель Российской Федерации поделился российским опытом организации школьного питания в рамках нынешней рыночной модели постсоветской экономики. |
She is thankful to all those who shared their views with her. |
Она благодарит всех, кто поделился с ней своими соображениями. |
An independent expert from Australia shared his experience as an expert witness in competition law cases before a court. |
Независимый эксперт из Австралии поделился своим опытом в качестве эксперта в суде при рассмотрении дел о конкуренции. |
The Chairperson thanked the Chief of the Human Rights Treaties Branch for the very interesting reflections that he had shared with the Committee. |
Председатель благодарит руководителя Отдела по делам договоров по правам человека за весьма интересные рассуждения, которыми он поделился с Комитетом. |
Indonesia shared its lessons learned on the importance of managing the political context of health care reform. |
Представитель Индонезии поделился полученным опытом относительно важности учета политического контекста при проведении реформы здравоохранения. |
The expert from Japan shared his country's experience on testing HDH. |
Эксперт от Японии поделился опытом своей страны в области испытания БГГТС. |
The Regional Centre shared its expertise on practical disarmament and addressing armed violence issues. |
Региональный центр поделился своим опытом в деле практического разоружения и решения проблем, связанных с вооруженным насилием. |
The perspectives and expertise they offered have been extremely helpful and the Special Rapporteur is thankful to all those who shared their views. |
Взгляды и опыт этих экспертов оказались чрезвычайно полезными, и Специальный докладчик очень благодарна тем, кто поделился с ней своими взглядами. |
The next speaker shared his country's experience with implementing financial reporting requirements in the private and public sectors and the related capacity-building challenges. |
Следующий выступавший поделился опытом своей страны в деле применения требований к финансовой отчетности в частном и государственном секторах и решения связанных с этим проблем в области укрепления потенциала. |
The representative of Kenya shared some of these materials with the participants as samples of awareness-raising tools that can be easily replicated. |
Представитель Кении поделился с участниками некоторыми такими материалами, которые представляют собой образцы средств информирования общественности, которые легко поддаются тиражированию. |
The U.S. Government is grateful to all those who hosted meetings and shared their views both in those consultations and online. |
Правительство США благодарно всем тем, кто был организатором встреч и поделился своими мнениями как в ходе таких консультаций, так и через Интернет. |
The Comptroller confirmed that the cost recovery methodology was sustainable, and he shared with the delegations some preliminary calculations for 2008. |
Контролер подтвердил, что методология возмещения расходов является устойчивой, и поделился с делегациями некоторыми предварительными расчетами по 2008 году. |
However, some very interesting information has already been shared by a number of member parliaments. |
Однако ряд парламентов уже поделился некоторой весьма интересной информацией. |
The representative of Brazil shared the experience of the Office of the Attorney General. |
Представитель Бразилии поделился опытом работы Генеральной прокуратуры. |
Mr. Forst shared some of the existing measures developed by special procedures, individually and jointly, to address reprisals. |
Г-н Форст поделился информацией о некоторых принятых мерах, которые были либо самостоятельно, либо совместно разработаны специальными процедурами с целью решения проблемы репрессий. |