Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Обязан

Примеры в контексте "Shall - Обязан"

Примеры: Shall - Обязан
Upon conviction, the court shall order the confiscation, with a view to their destruction, of the agents or toxins listed in this article. В случае признания вины обвиняемого суд обязан вынести решение о конфискации агентов или токсинов, указанных в настоящей статье, в целях их уничтожения.
Counsel shall inform the Registrar of any alleged fee splitting arrangement by any member of his Defence team or any other Counsel. Адвокат обязан сообщить Секретарю о любых предполагаемых соглашениях о разделе гонораров с участием любого члена его группы защиты или любого другого адвоката.
At the same time, "Everyone shall respect the dignity, rights, freedoms and legitimate interests of others" (art. 53). При этом "каждый обязан уважать достоинство, права, свободы и законные интересы других лиц" (статья 53).
The Court shall also be bound to conduct the proceedings without delay and to prevent any abuse of the rights of any participant in the criminal proceedings. Суд также обязан провести судебное разбирательство безотлагательно и предупреждать любое нарушение прав любого участника уголовного разбирательства.
The principal shall report the incident immediately after it has occurred, together with the consequences of the incident, including disciplinary measures taken. Руководитель обязан докладывать о таком случае немедленно после того, как он имел место, сообщая также о последствиях инцидента, включая принятые дисциплинарные меры.
The employer, seeking to protect workers from the impact of hazardous chemical substances and preparations, shall: В целях защиты работников от воздействия опасных химических веществ работодатель обязан:
According Article 80(1) of the LC, the body leading a strike shall ensure, together with the employer, the safety of property and people. Согласно части 1 статьи 80 ТК орган, возглавляющий забастовку, обязан совместно с работодателем обеспечить безопасность имущества и людей.
The employer shall be obliged to create favourable conditions for the overall development of the physical and mental aptitudes of adolescent employees, including by means of making specific arrangements to their working conditions. Работодатель обязан создавать благоприятные условия для общего развития физических и умственных способностей работников-подростков, в частности путем принятия специальных мер в отношении их условий труда.
The person conducting the examination shall immediately issue an appropriate certificate; Производивший обследование эксперт обязан немедленно выдать соответствующее официальное заключение;
In so doing the Forum shall: При выполнении этой задачи Форум обязан:
If possible, he shall also place a marker at the spot. Он обязан, кроме того, по мере возможности отметить это место вехой.
"When the obstacle may cause danger to navigation, if possible, he shall also place a marker on the spot". "Когда из-за препятствия может возникнуть опасность для судоходства, он обязан, кроме того, по мере возможности отметить это место вехой".
The Article 47 specifies that national affiliation may be expressed freely and no person shall be obliged to declare his national affiliation. В статье 47 указывается, что национальная принадлежность может демонстрироваться свободно и что никто не обязан заявлять о своей национальной принадлежности.
In small courts, suspects shall be brought before the prosecuting judge, who is required to hear them within the same time period. В судах с ограниченным штатом обвиняемого доставляют уполномоченному Прокуратурой судье, который обязан допросить его в те же сроки .
However, the main purpose of this provision is to guarantee that no one shall be obliged by law to belong to an association. Вместе с тем главная цель этого положения заключается в установлении гарантии того, что никто не будет обязан по закону вступать в ту или иную ассоциацию.
The employer shall be obliged to provide the right and opportunity for employees - women as well as men - to combine their work and their family obligations. Работодатель обязан представлять право и возможность работникам, как женщинам, так и мужчинам, совмещать свою трудовую деятельность с семейными обязанностями.
The Appeals Board shall complete the hearings of a case within 30 days of its receipt Апелляционный совет обязан завершить слушания по делу в течение 30 дней после его получения.
If the injured person remains in the health facility for the purposes of treatment, the police officer shall inform his closest family accordingly. Если получившее телесные повреждения лицо остается в лечебном учреждении для прохождения курса лечения, сотрудник полиции обязан соответствующим образом проинформировать об этом ближайших родственников такого лица.
In allocating the resources available for programme activities as described in regulation 13.1, the Executive Director shall be guided by the strategic plan as approved by the Executive Board. При распределении ресурсов, имеющихся в наличии для финансирования деятельности по программам, как описано в положении 13.1, Директор-исполнитель обязан руководствоваться стратегическим планом, утвержденным Исполнительным советом.
The carrier shall also refund the costs provided for in Article 21 3 with the percentage of the loss in value of the damaged goods noted at the place of destination. Перевозчик также обязан возместить расходы, предусмотренные З статьи 21, с процентом снижения стоимости поврежденного груза, установленного в месте назначения.
While taking a decision on examining the complaint, the Defender shall be obliged to explain to the applicant the procedure for the examination of the complaint provided for by law. При принятии решения о рассмотрении протеста Защитник обязан объяснить заявителю предусмотренный законом порядок рассмотрения этого протеста.
If it is the consignor, then the consignor shall have responsibility for determining the suitability of the wagon for transporting the cargo in question. Если погрузка должна производиться отправителем, то он обязан установить пригодность вагона для перевозки данного груза.
The processor shall be obliged to take corresponding measures to ensure the protection of databases containing personal data from accidental loss, illegal entry into databases and illegal use of data. Обработчик обязан принимать соответствующие меры для обеспечения защиты от случайной утраты информационных баз, содержащих персональные данные, незаконного вторжения в информационные базы и незаконного использования данных.
The body conducting criminal proceeding shall be obliged to explain a suspect and an accused their rights and to provide them with actual possibility to defend against a charge through all the measures not proscribed by law. Орган, осуществляющий уголовное производство, обязан разъяснить подозреваемому и обвиняемому их права и предоставить им реальную возможность защищаться от обвинений против них всеми не запрещенными законом средствами.
Should a member of the MSA find the order of the director of the MSA or by the superior unlawful, they shall be obliged to warn him about this in writing. Если сотрудник АВБ считает приказ директора Агентства или своего вышестоящего руководителя противоправным, он обязан в письменной форме предостеречь его об этом.