Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Обязан

Примеры в контексте "Shall - Обязан"

Примеры: Shall - Обязан
The procedure for being granted or terminating the citizenship of the Republic of Armenia shall be defined by the law. Статья 33.2. Каждый имеет право жить в окружающей среде, способствующей его здоровью и благополучию, обязан лично и совместно с другими лицами охранять и улучшать окружающую среду.
He shall inform the person of his right to obtain counsel from one of the lawyers on the roster or holding a probationary appointment. Он обязан уведомиляет ть задерживаемого о анное лицо о его праве избрать себе защитника из числа признанных на получение консультативной помощи со стороны официально адвокатов назначенных или стажирующихся адвокатов, допущенных к практике в порядке стажировки.
Everyone shall have the right to live in an environment favorable to his/her health and well-being and shall be obliged to protect and improve it in person or jointly with others. Статья 45. Каждый обязан в установленном законом порядке и размере уплачивать налоги, пошлины, производить другие обязательные платежи.
If the accused is left at liberty, he shall specify his domicile. В рамках той же процедуры предусматривается, что в случае освобождения обвиняемого он обязан указать адрес, по которому он будет проживать.
In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. И хотя на территории не взимаются налоги, каждый житель в возрасте 15-65 лет ежемесячно вместо них обязан выполнять общественные работы.
In such cases, the court hearing the case shall consider the constitutionality of the rule in question and shall inform the Supreme Court of the relevant decision. В этом случае в судебном постановлении по этому делу должна быть дана оценка того, действительно ли неприменима оспариваемая правовая норма, а судья обязан сообщить о соответствующем решении Верховному суду.
(a) No one shall be obliged to do anything which the law does not compel him to do or be prevented from doing what is not prohibited under the law. а) никто не обязан делать то, что не требуется от него по закону, и никому нельзя запрещать делать то, что не запрещается законом;
Pregnant employees shall be required to take maternity leave and employers shall be required to grant it. Декретный отпуск является обязательным, и работодатель обязан его предоставить .
Accordingly, if an employer fails to observe the above-mentioned provision, he/she shall be liable to pay compensation which shall be not less than the worker's annual wage. Соответственно, работодатель, нарушивший данное положение, обязан выплатить работнику компенсацию в размере не менее годового оклада.
If he is not released at once the judge shall, within 24 hours, give a reasoned decision on whether he shall be imprisoned on remand. Если данное лицо незамедлительно не освобождается, судья в течение 24 часов обязан вынести обоснованное решение о необходимости помещения данного лица в предварительное заключение.
All Members shall observe the security procedures established in the System, and Members shall bear sole responsibility for any damage and loss of data at their disposal. Каждый Участник обязан выполнять процедуры безопасности, установленные в Системе, ответственность за порчу и утрату находящихся у Участника данных возлагается на Участника.
No person accused of any offence shall be compelled to be a witness against himself/herself. Никто не обязан свидетельствовать против себя самого.
5 The claimant shall include with the claim documentation substantiating it, as listed in the Rules for the transport of cargo. 5 Претендатель обязан приложить к претензии документы, обосновывающие претензию, указанные в Правилах перевозок грузов.
And so I shall escort the good Lord Vitelli safely home. Так что я просто обязан надежно сопроводить доброго милорда Вителли в его дом.
Article 16. - Prison governors shall establish an administrative system for identifying inmates in line with the available budgetary resources. Статья 16.- Директор каждого центра лишения свободы обязан, в соответствии с имеющимися бюджетными ресурсами, создать систему административного учета, обеспечивающую идентификацию заключенных.
Following the birth, employers shall allow such employees to return to their previous post at the pay level currently in force . Вышедшую после родов на работу женщину работодатель обязан перевести на прежнее место работы с той же заработной платой .
When the customer withdraws from the contract Ticketpro shall be obliged to refund the value of the ticket, less any service and commission fees. В случае отступления клиентом от договора Ticketpro обязан вернуть ему стоимость билета, из которого вычитываются плата за оказание услуги и комиссионные.
If the order is cancelled less than 48 h following the placement, the Orderer shall pay 50% of the rate the parties have agreed upon. В случае снятия заказа позже, чем за 48 ч. до его выполнения, Заказчик обязан заплатить сумму равную 50% принятой расценки.
Everyone shall have the right to preserve his or her national and ethnic identity. Каждый обязан в установленном законом порядке и размере уплачивать налоги, пошлины, производить другие обязательные платежи.
Where violence occasions the loss or destruction of goods, the aggressor shall be obliged to restore them in number and in kind. Если применение насилия привело к утрате или порче имущества, то правонарушитель обязан возместить причиненный ущерб в форме денежной выплаты или натурой.
An employer having 20-49 employees shall be obliged to employ at least one person with a disability. Если в штате насчитывается от 20 до 49 сотрудников, то работодатель обязан принять на работу по крайней мере одного инвалида.
Teachers and caregivers of disabled children shall have received special education training and be suitable for such work. В соответствии с Законом о базовых школах и полных средних школах школа должна обеспечивать каждому ребенку, который обязан посещать школу и который проживает в районе, обслуживаемом данной школой, возможность учиться.
Any statutory law which is inconsistent with the provisions laid down in the Constitution shall be treated as having no legal effect and declared null and void by the Supreme Court. Верховный суд обязан объявить недействительным любой законодательный акт, вступающий в противоречие с ее положениями.
The person conducting the examination shall immediately issue the appropriate certificate and, if he or she ascertains that pain or suffering has been inflicted, as per the first paragraph of this article, shall inform the competent authority. Производивший обследование эксперт обязан немедленно выдать соответствующее официальное заключение и в случае установления факта причинения боли или страданий, которые подпадают под определение, содержащееся в первом абзаце настоящей статьи, обязан уведомить об этом компетентный орган власти.
Conformity shall be contested and the manufacturer requested to make the production meet the requirements if the results are not in agreement with paragraph 5 of this annex. З. Соответствие оспаривают и изготовитель обязан обеспечить соответствие производства, если полученные результаты не соответствуют положениям пункта 5 настоящего приложения.