| Well, I for one, shall boycott it. Never! | Что ж, я обязан это проигнорировать - Никогда! |
| "No one shall be bound to declare their religious convictions." | Никто не обязан заявлять о своих религиозных убеждениях . |
| Article 42: No one shall be obliged to testify against themselves, their spouse or their next of kin. | Статья 42. Никто не обязан давать показания против самого себя, своего супруга (супруги) и близких родственников. |
| In all circumstances, the President shall have the duty to remain impartial.] | При любых обстоятельствах Председатель обязан оставаться беспристрастным.] |
| Article 128: An employer employing one or more young persons shall: | Статья 128: Работодатель, нанимающий одного или более молодых людей, обязан: |
| If a complaint thus submitted is rejected by the superior authority, the latter shall be bound to declare to the complaining party the reasons for its decision . | Если представленная жалоба отклоняется вышестоящим органом власти, он обязан проинформировать сторону, представившую жалобу, о причинах своего решения . |
| The director of the government or private body or department shall comply immediately with the judicial official's request; | Руководитель государственного или частного учреждения обязан незамедлительно выполнить требование должностного лица суда. |
| In addition the consignor of such articles shall ensure that a copy of any such approval is carried with the large and robust articles. | Кроме того, грузоотправитель таких изделий обязан обеспечить, чтобы при перевозке крупногабаритных и массивных изделий имелся экземпляр такого разрешения. |
| "1. On taking over the goods, the carrier shall check: | "1. При принятии груза транспортер обязан проверить: |
| Nor shall the judge make any comment in public or otherwise that might affect the fair trial of any person or issue. | Судья обязан воздержаться от публичных комментариев, так как в противном случае это может препятствовать непредвзятому рассмотрению дела в отношении какого-либо лица или вопроса. |
| Theft of the driver card shall be the subject of a formal declaration to the competent authorities of the State where the theft occurred. | В случае кражи карточки водитель обязан подать официальное заявление компетентным органам государства, в котором совершена кража. |
| According to the Child Protection Act, every child shall maintain and not harm his or her health (art. 23). | В соответствии с Законом о защите детей каждый ребенок обязан заботиться о своем здоровье и не причинять ему вреда (статья 23). |
| On a reservation having been formulated, the depositary shall have the duty: | «В случае формулирования оговорки депозитарий обязан: |
| Also, a public body shall be liable to pay compensation for damage caused in the performance of an act involving the exercise of public authority. | Кроме того, государственный орган обязан выплатить компенсацию за ущерб, причиненный при совершении акта, связанного с осуществлением публичной власти. |
| Furthermore, a lessor shall be under the duty to transfer the property in accordance with the conditions and specifications contained in the lease contract. | Кроме того, арендодатель обязан передать имущество в соответствии с условиями и спецификациями, содержащимися в договоре лизинга. |
| No public, civilian or military official or employee shall be obligated to carry out orders that are manifestly illegal or that involve the commission of an offence. | Никакое государственное должностное лицо и никакой государственный служащий, гражданский или военный, не обязан выполнять явно противозаконные распоряжения или приказания, которые предполагают совершение преступления . |
| 5.4.1.1.7.2 The consignor shall provide in the transport documents a statement regarding actions, if any, that are required to be taken by the carrier. | 5.4.1.1.7.2 Грузоотправитель должен включать в транспортные документы указание о действиях, если они необходимы, которые обязан предпринять перевозчик. |
| In any case, the Minister shall be required to ensure that representation is exercised by the association with the largest number of members and beneficiaries of the Fund. | Так или иначе, министр будет обязан позаботиться о том, чтобы была обеспечена представленность ассоциации, располагающей наибольшим числом отделений и бенефициаров Фонда. |
| All employers employing 20 or more women in the workplace shall be required to equip premises so that mothers can feed their children without danger. | Каждый работодатель, у которого на работе занято более двадцати женщин, обязан оборудовать помещение, где матери могли бы без всяких опасений кормить детей. |
| Continuous control 10.6.2.1. The holder of an approval shall be obliged to carry continuous quality control on a statistical basis and by sampling. | 10.6.2.1 Держатель официального утверждения обязан осуществлять непрерывный контроль качества продукции при помощи статистического метода и отбора образцов. |
| The lessee shall be obliged to fully compensate the value of the lease object to the lessor; | арендатор обязан полностью компенсировать арендодателю стоимость арендованного имущества; |
| In the context of 1.4.1, he shall: | В рамках раздела 1.4.1 он обязан: |
| Article 47. Persons employed in education shall have the following duties: | Статья 47. Работник сферы просвещения обязан: |
| All employers shall be required to guarantee equal pay for men and women for the same work or for work of equal value. | Каждый наниматель обязан обеспечить для одинаковой или равноценной работы равную оплату мужчинам и женщинам. |
| "may furnish information to the Security Council and shall assist the Security Council upon its request". | «уполномочивается представлять Совету Безопасности информацию и, по предложению Совета Безопасности, обязан ему помогать». |