Well, I for one, shall boycott it. Never! |
Что ж, я обязан это проигнорировать - Никогда! |
"No one shall be bound to declare their religious convictions." |
Никто не обязан заявлять о своих религиозных убеждениях . |
Article 42: No one shall be obliged to testify against themselves, their spouse or their next of kin. |
Статья 42. Никто не обязан давать показания против самого себя, своего супруга (супруги) и близких родственников. |
In all circumstances, the President shall have the duty to remain impartial.] |
При любых обстоятельствах Председатель обязан оставаться беспристрастным.] |
Article 128: An employer employing one or more young persons shall: |
Статья 128: Работодатель, нанимающий одного или более молодых людей, обязан: |
If a complaint thus submitted is rejected by the superior authority, the latter shall be bound to declare to the complaining party the reasons for its decision . |
Если представленная жалоба отклоняется вышестоящим органом власти, он обязан проинформировать сторону, представившую жалобу, о причинах своего решения . |
The director of the government or private body or department shall comply immediately with the judicial official's request; |
Руководитель государственного или частного учреждения обязан незамедлительно выполнить требование должностного лица суда. |
In addition the consignor of such articles shall ensure that a copy of any such approval is carried with the large and robust articles. |
Кроме того, грузоотправитель таких изделий обязан обеспечить, чтобы при перевозке крупногабаритных и массивных изделий имелся экземпляр такого разрешения. |
"1. On taking over the goods, the carrier shall check: |
"1. При принятии груза транспортер обязан проверить: |
Nor shall the judge make any comment in public or otherwise that might affect the fair trial of any person or issue. |
Судья обязан воздержаться от публичных комментариев, так как в противном случае это может препятствовать непредвзятому рассмотрению дела в отношении какого-либо лица или вопроса. |
Theft of the driver card shall be the subject of a formal declaration to the competent authorities of the State where the theft occurred. |
В случае кражи карточки водитель обязан подать официальное заявление компетентным органам государства, в котором совершена кража. |
According to the Child Protection Act, every child shall maintain and not harm his or her health (art. 23). |
В соответствии с Законом о защите детей каждый ребенок обязан заботиться о своем здоровье и не причинять ему вреда (статья 23). |
On a reservation having been formulated, the depositary shall have the duty: |
«В случае формулирования оговорки депозитарий обязан: |
Also, a public body shall be liable to pay compensation for damage caused in the performance of an act involving the exercise of public authority. |
Кроме того, государственный орган обязан выплатить компенсацию за ущерб, причиненный при совершении акта, связанного с осуществлением публичной власти. |
Furthermore, a lessor shall be under the duty to transfer the property in accordance with the conditions and specifications contained in the lease contract. |
Кроме того, арендодатель обязан передать имущество в соответствии с условиями и спецификациями, содержащимися в договоре лизинга. |
No public, civilian or military official or employee shall be obligated to carry out orders that are manifestly illegal or that involve the commission of an offence. |
Никакое государственное должностное лицо и никакой государственный служащий, гражданский или военный, не обязан выполнять явно противозаконные распоряжения или приказания, которые предполагают совершение преступления . |
5.4.1.1.7.2 The consignor shall provide in the transport documents a statement regarding actions, if any, that are required to be taken by the carrier. |
5.4.1.1.7.2 Грузоотправитель должен включать в транспортные документы указание о действиях, если они необходимы, которые обязан предпринять перевозчик. |
In any case, the Minister shall be required to ensure that representation is exercised by the association with the largest number of members and beneficiaries of the Fund. |
Так или иначе, министр будет обязан позаботиться о том, чтобы была обеспечена представленность ассоциации, располагающей наибольшим числом отделений и бенефициаров Фонда. |
All employers employing 20 or more women in the workplace shall be required to equip premises so that mothers can feed their children without danger. |
Каждый работодатель, у которого на работе занято более двадцати женщин, обязан оборудовать помещение, где матери могли бы без всяких опасений кормить детей. |
Continuous control 10.6.2.1. The holder of an approval shall be obliged to carry continuous quality control on a statistical basis and by sampling. |
10.6.2.1 Держатель официального утверждения обязан осуществлять непрерывный контроль качества продукции при помощи статистического метода и отбора образцов. |
The lessee shall be obliged to fully compensate the value of the lease object to the lessor; |
арендатор обязан полностью компенсировать арендодателю стоимость арендованного имущества; |
In the context of 1.4.1, he shall: |
В рамках раздела 1.4.1 он обязан: |
Article 47. Persons employed in education shall have the following duties: |
Статья 47. Работник сферы просвещения обязан: |
All employers shall be required to guarantee equal pay for men and women for the same work or for work of equal value. |
Каждый наниматель обязан обеспечить для одинаковой или равноценной работы равную оплату мужчинам и женщинам. |
"may furnish information to the Security Council and shall assist the Security Council upon its request". |
«уполномочивается представлять Совету Безопасности информацию и, по предложению Совета Безопасности, обязан ему помогать». |