Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Обязан

Примеры в контексте "Shall - Обязан"

Примеры: Shall - Обязан
This specialist shall also draft a working program and report twice a year in written for its implementation. Такой специалист обязан составить программу работы и дважды в год представлять письменный отчет о ее выполнении.
The tutor shall consult the minor in all important acts concerning him, unless the latter is less than fourteen years of age. Опекун обязан советоваться с несовершеннолетним по всем касающимся его важным действиям, если ему не менее четырнадцати лет.
The operator of the handling facility shall be required to collect the cargo remnants. Оператор перевалочного пункта обязан принять остаточный груз.
The employer shall be obliged to keep records of adolescent employees that the employer employs. Работодатель обязан регистрировать работников-подростков, которых он нанимает.
The court shall hear such civil action in combination with the criminal case. Соответствующий суд обязан принять такой гражданский иск к производству вместе с уголовным делом.
The latter shall comply with these conditions. Этот орган обязан соблюдать такие условия.
The appropriate authority shall answer without unnecessary delay and according to normal rules of administrative procedure. Соответствующий орган обязан ответить без неоправданных задержек и в соответствии с обычными правилами административной процедуры.
They shall submit themselves to scrutiny as required by their position. Персонал обязан проходить проверку в соответствии с его служебным положением.
The President or the judge designated by him shall be bound to undertake measures necessary to remove improprieties spotted while touring the prison. Председатель или назначенный им судья обязан принимать необходимые меры по устранению выявленных в ходе посещения тюрьмы нарушений.
In such cases, employer shall transfer concerned workers to other temporary works. В таких случаях работодатель обязан переводить трудящихся женщин на другие временные работы.
4.1.3.8.2 Unpackaged articles approved by the competent authority in accordance with the provisions of 4.1.3.8.1 shall be subject to the consignment procedures of Part 5. 4.1.3.8.2 На неупакованные изделия, перевозка которых разрешена компетентным органом в соответствии с положениями пункта 4.1.3.8.1, распространяются процедуры отправления, предусмотренные в части 5. Кроме того, грузоотправитель таких изделий обязан обеспечить, чтобы при перевозке крупногабаритных и массивных изделий имелся экземпляр такого разрешения.
And the angel of the Lord shall smite him. И ангел Господень сразить его обязан.
Everyone shall care for the quality of the environment and shall be held responsible for causing its degradation. Каждый обязан заботиться о состоянии окружающей среды и несет ответственность за причиненное им его ухудшение.
(b) Public property shall be inviolable and every citizen shall have an obligation to protect it. Ь) Государственная собственность является неприкосновенной, и каждый гражданин обязан ее охранять.
It shall be compulsory and its provision shall be an obligation of the employer. Отпуск является обязательным, и работодатель обязан его предоставить.
Article 30 further states that "all convicted prisoners shall receive a uniform which they shall be required to wear in public"; this was also not the case. Кроме того, в соответствии с той же статьей 30 "каждый осужденный заключенный получает униформу, которую он обязан носить в общественных местах", однако на практике это положение не выполняется.
The Law says that the taxpayer shall designate a person who shall be liable in case STR turns out to be a money laundering operation. Закон гласит, что налогоплательщик обязан указать лицо, которое несет ответственность в случае, если подозрительная операция оказывается операцией по отмыванию денег.
Every time before the service use the client shall make sure that no alterations have been made to the present agreement, otherwise he shall immediately familiarize himself with them properly. Клиент обязуется каждый раз перед использованием сервиса убедиться в отсутствии изменений данного соглашения, в противном же случае он обязан незамедлительно должным образом с ними ознакомиться.
The president of the court shall be bound to warn such a person thereof, and a note to that effect shall be written in the file against the signature of that person. Председатель суда обязан предупредить об этом такое лицо, о чем в материалах дела должна содержаться соответствующая запись за подписью этого лица.
The criminal court shall be bound to rule on the civil action and if it finds it to be founded, shall award the requested sum either wholly or in part. Уголовный суд обязан рассмотреть этот гражданский иск и, если он сочтет его обоснованным, вынести решение о полном или частичном возмещении требуемой суммы.
The operator shall be required to maintain insurance, or other financial security covering his liability for nuclear damage, in such amount, of such type and in such terms as the licensing State shall specify. Оператор обязан осуществлять страхование или любое другое финансовое обеспечение, покрывающее его ответственность за ядерный ущерб. Размер, вид и условия такого страхования или обеспечения определяются выдающим лицензию государством.
If the accused does not appoint a defence counsel, the Prosecutor-General shall immediately be asked to appoint one and the public defender appointed shall report for duty within 12 hours of receiving the request. Если задержанный обвиняемый не назначает себе защитника, то его назначение незамедлительно производится Главным прокурором Республики, при этом назначенный общественный защитник обязан явиться в суд не позднее чем через 12 часов с момента получения соответствующего предписания.
The Protector of Citizens shall consider a complaint filed to the Commissioner for the Protection of Equality as an available legal remedy the citizens shall use before turning to the Protector. Защитник граждан обязан рассмотреть жалобу, которая была подана Уполномоченному по защите равенства в порядке использования доступного средства правовой защиты, к которому обязаны прибегать граждане до обращения к Защитнику.
If you will lend me the money, I shall be much obliged to you. Если вы одолжите мне денег, я буду вам очень обязан.
No co-owner shall be obliged to remain within the co-ownership. Никто из совладельцев не обязан сохранять право на совладение.