Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Обязан

Примеры в контексте "Shall - Обязан"

Примеры: Shall - Обязан
No person shall be required during a criminal proceeding to prove his or her innocence. В ходе судебного процесса никто не обязан доказывать собственную невиновность.
The tribunal shall be required to make a ruling on the matter. При этом суд обязан вынести соответствующее решение.
Without prejudice to the statutory exceptions, the employer shall be bound to pay remuneration to the employee for every service performed. Без ущерба для установленных в законе исключений предприниматель обязан оплачивать любую услугу, оказанную трудящимся его нанимателю.
Every employer shall be bound to take the measures necessary for the adequate protection of the life, health and morality of his employees. Каждый предприниматель обязан принять необходимые меры для обеспечения эффективной защиты жизни, здоровья и нравственности трудящихся.
Article 44 of the Criminal Procedure Law stipulates that a public security organ shall interrogate a detainee within 24 hours after detention. В статье 44 Уголовно-процессуального законодательства указывается, что орган общественной безопасности обязан допросить задержанного в течение 24 часов с момента ареста.
In the case of tangible objects, he shall make restitution of an equivalent quantity . В тех случаях, когда речь идет о материальных ценностях, он обязан возместить их эквивалент .
The Ombudsman shall maintain contact with employers and the relevant labour market organizations to promote good relationships between different ethnic groups in working life. Омбудсмен обязан поддерживать контакты с работодателями и соответствующими организациями по трудоустройству в целях поощрения позитивных отношений между различными этническими группами в производственной сфере.
No one shall be compelled to work without remuneration or without his free consent. Никто не обязан предоставлять трудовые услуги без выплаты вознаграждения или свободно выраженного согласия.
No one shall be obliged to provide information on their religious manifestation or membership of a church . Никто не обязан представлять информацию о своих религиозных взглядах или о своей принадлежности к какой-либо церкви .
Every citizen shall have an obligation to work, which is necessitated by personal dignity and the public interest. Каждый гражданин обязан трудиться, что соответствует присущему человеческой личности достоинству и является необходимым в интересах общества.
When a female worker asks to be given her vacation time immediately after her post-natal leave, the employer shall be obligated to grant her request. Если работница просит предоставить ей очередной отпуск сразу после послеродового отпуска, работодатель обязан удовлетворить ее просьбу.
In that case it shall notify the competent authority which issued the certificate. В таком случае он обязан уведомить об этом компетентный орган, выдавший свидетельство.
This reassessment process will occur only once, after which the programme manager shall make a final decision. Такая повторная оценка проводится лишь один раз, после чего руководитель программы обязан принять окончательное решение.
Another requirement is that the applicant shall have held a second-level licence for at least one year. Еще одно требование состоит в том, что заявитель обязан иметь лицензию второго класса в течение не менее одного года.
Regardless whether or not any of these persons has made such an appeal, the Procurator shall be obliged to challenge any unlawful or unwarranted sentence. Независимо от такого обжалования со стороны названных лиц, прокурор обязан опротестовать каждый незаконный или необоснованный приговор.
Project personnel shall comply promptly with any direction or request under this rule. Сотрудник обязан своевременно выполнить любые предписания или предложения согласно данному правилу.
It shall remain liable to pay its contribution and to meet any other financial obligations under this Agreement. Он по-прежнему обязан уплачивать свой взнос и выполнять любые другие финансовые обязательства по настоящему Соглашению.
No one shall be obliged to reveal his/her religious beliefs. Никто не обязан заявлять о своих религиозных убеждениях.
As a general rule, anyone who wilfully or through negligence causes damage to another shall be liable to compensate for it. Как общее правило, каждый, кто умышленно или по небрежности причиняет ущерб другому человеку, обязан такой ущерб компенсировать.
After a period of one year, the court shall consider whether further compulsory treatment is necessary. По истечении срока в один год суд обязан рассмотреть вопрос о целесообразности продолжения принудительного лечения .
For the carriage of dangerous goods, the carrier shall comply with the applicable international or national regulations as the case may be. З. При перевозке опасных грузов перевозчик обязан соблюдать взаимно применимые международные или национальные предписания.
No one shall be obliged to adhere to an association. Никто не обязан вступать в ассоциацию.
In paragraph 7 it is stated also that every citizen shall have the duty to work and the right to obtain employment. В пункте 7 уточняется также, что каждый гражданин обязан трудиться и имеет право на получение работы.
If an order or prescription is illegal, the Police officer shall inform the higher-rank official of it. Если приказ или распоряжение является незаконным, то сотрудник полиции обязан проинформировать об этом своего начальника.
Moreover, Public Broadcaster shall reflect ethnic, cultural, linguistic, religious, age and gender diversity in programmes . Кроме того, Общественный вещатель обязан отражать в программах этническое, культурное, языковое, религиозное, возрастное и гендерное многообразие общества .