As part of a job training/employment development approach, the service is staffed, in part, by women who are current and/or former sex trade workers. |
В рамках использования подхода по расширению обучения/занятости данная служба частично укомплектована женщинами, которые в настоящее время или ранее занимались предоставлением сексуальных услуг. |
Further, it is concerned about the preparation of a draft law that increases the scope of incrimination and sanctions for sex workers in cases of soliciting. |
Наконец, он обеспокоен подготовкой законопроекта, расширяющего перечень оснований для привлечения к уголовной ответственности и предусматривающего более строгие наказания для работников сферы сексуальных услуг в случаях "зазывания". |
The highest-grossing sex trade market in the states, but we're getting raided tonight, so we have to move operations. |
Это место - самый крупный рынок сексуальных услуг в штатах, ... но сегодня ночью на нас было совершено нападение, поэтому нам надо сменить место. |
Since the beginning of October 2006 the Penal Code criminalises the abuse of a person subject to sex trade, which involves buying sexual services from a victim of human trafficking or pandering. |
С начала октября 2006 года Уголовный кодекс предусматривает уголовную ответственность за злоупотребления в отношении лица, ставшего объектом сексуальной торговли, которые связаны с приобретением сексуальных услуг жертвы торговли людьми или сутенерства. |
Peasant women in various parts of the "South" are affected by structural adjustment policies (SAPs) which have drastically affected the subsistence economy and led to their migration into export-promotion zones and into the sex trade. |
Крестьянки из многих стран Юга страдают от проводимой в их странах политики структурной перестройки, которая очень отрицательно сказывается на господствующем там натуральном хозяйстве, вынуждая этих женщин переезжать в районы, где развивается экспортное производство, и заниматься оказанием сексуальных услуг 22/. |
This evaluation has shown that the activities of NZPC contribute to the very low rate of HIV infection and the high levels of safe-sex knowledge and practice among sex workers in New Zealand. |
Это привело к тому, что деятельность СПНЗ во многом способствовала поддержанию весьма низкого уровня заболеваний ВИЧ и высокому уровню знаний, связанных с практикой безопасных половых связей среди лиц сферы сексуальных услуг в Новой Зеландии. |
Female sex workers have access to peer education and prevention programmes and sexual health surveillance that includes strategies for the prevention of sexually transmitted diseases. |
Женщины, занятые предоставлением сексуальных услуг, на равных условиях участвуют в программах предотвращения заболеваний в парах и профилактики заболеваний, передающихся половым путем. |
The NZPC provides community drop-in centres in six urban centres where sex workers can access a range of occupational safety and health support services, including sexual health clinics and needle exchange programmes. |
В рамках СПНЗ в шести городах функционируют открытые общинные центры, где лица сферы сексуальных услуг могут воспользоваться широким кругом услуг, связанных с охраной здоровья и профессиональным занятием, включая услуги венерологических центров и услуги по линии программы распространения одноразовых шприцов. |
It is estimated that 2,000 to 2,500 Jamaicans are involved in the lucrative sex tourism trade, which makes use of facilities ranging from small bars to upscale hotels. |
Согласно оценкам, в доходной сфере сексуальных услуг участвует от 2 тыс. до 2,5 тыс. жителей Ямайки, работающих в различных заведениях - от маленьких "забегаловок" до крупных отелей. |
Assessments of laws relating to women's property and inheritance rights, sex work, and trafficking have been undertaken, in addition to initiatives to economically empower women living with HIV. |
Наряду с осуществлением инициатив, предусматривающих расширение экономических прав и возможностей женщин, живущих с ВИЧ, был проведен анализ законов, касающихся имущественных и наследственных прав женщин, условий труда в сфере сексуальных услуг и торговли людьми. |
The Committee urges the State party to ensure that the police refrain from applying the provisions of the Vagrancy Ordinance to arrest sex workers on the street. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы полиция воздерживалась от применения положений Указа о бродяжничестве для ареста лиц, занятых в сфере сексуальных услуг на улице. |
The Vienna communal health office was responsible for the medical inspection of about 1,850 registered sex workers but the service was accessible only 20 hours a week and was grossly understaffed. |
Венское городское управление здравоохранения отвечает за медицинское обследование приблизительно 1850 зарегистрированных лиц, занятых в сфере оказания сексуальных услуг, однако эта служба работает только 20 часов в неделю и испытывает острую нехватку персонала. |
Other than in identified vulnerable groups, such as intravenous drug users and commercial sex workers, among others, heterosexual transmission of HIV is the dominant form both in Bosnia and Herzegovina and in the region as a whole. |
В Боснии и Герцеговине и в регионе в целом, за исключением выявленных уязвимых групп, таких, как, в частности, потребители инъекционных наркотиков и лица, занимающиеся предоставлением сексуальных услуг в коммерческих целях, преобладает способ передачи ВИЧ гетеросексуальным путем. |
Results from the study showed that the majority of women take up sex work as a result of a trauma that deeply affected their lives and/or through economic necessity. |
Результаты исследования показали, что большинство женщин начинают заниматься оказанием коммерческих сексуальных услуг в результате эмоциональной травмы, которая глубоко затронула их жизнь, и/или в силу экономической необходимости. |
Many municipalities have appointed designated police officers who check that licensed sex businesses are not breaking the licensing rules of 'no minors' and 'no illegal aliens'. |
Многие муниципалитеты назначили специальных полицейских, которым поручено проверять, чтобы лицензированные предприятия по оказанию платных сексуальных услуг не нарушали предусмотренный в лицензиях запрет на услуги со стороны несовершеннолетних и незаконных иммигрантов. |
Mr Akhmedov said that the number of HIV cases had been growing among young people in Uzbekistan and added that 35% of adolescents engaged in selling sex could not identify the modes of HIV transmission. |
Г-н Ахмедов сказал, что количество случаев ВИЧ-инфекции среди молодежи Узбекистана растет, и добавил, что 35% подростков, занимающихся продажей сексуальных услуг, не знают путей передачи ВИЧ. |
According to the 2011-2012 THMIS, the act of paying for sex 'introduces an uneven negotiating ground for safer sexual intercourse.' |
По данным ОПЗВМТ 2011 - 2012 годов, акт оплаты сексуальных услуг "ставит стороны, обсуждающие возможность более безопасного полового акта, в неравные условия". |
In the area of efforts to combat human trafficking, the Foundation supported a project offering after-school care for the children of sex workers in the red-light district of Mumbai, in addition to supporting projects and programmes in Marathwada and Amravati districts, Maharashtra State. |
В области борьбы с торговлей людьми Фонд оказал поддержку в осуществлении проекта, предусматривающего организацию групп продленного дня для детей работников сферы сексуальных услуг в районе «красных фонарей» Мумбаи, а также в осуществлении других проектов и программ в районах Маратхвада и Амравати в штате Махараштра. |
The Mixed Committee on Women's Rights of the Cortes Generales is also studying the problem of international traffic in women and children, with a view to promoting specific programmes and solutions to prevent, suppress and punish new types of practices in the world sex market. |
Так, Генеральные кортесы через свою Совместную комиссию по правам женщин изучают проблемы международной торговли женщинами и детьми с целью принятия конкретных мер и решений, направленных на предотвращение, пресечение и наказание за новые формы сексуальной эксплуатации, которые появляются на мировом рынке сексуальных услуг. |
Community policing, active surveillance and raids of sex markets, as well as high visibility of police officers as protectors of children can send a strong and convincing message to the general public, to the victims and to the abusers. |
Полицейская охрана общественного порядка на уровне общин, осуществление активного патрулирования и проведение облав на рынках сексуальных услуг, а также репутация сотрудников полиции как защитников детей могут служить весомым и убедительным сигналом всему обществу, как жертвам, так и насильникам. |
positive benefits of the move from prosecution to protection of sex workers under the Prostitution Reform Act |
положительное воздействие перехода от преследования к защите лиц, работающих в сфере сексуальных услуг, в соответствии с Законом о реформировании сферы сексуальных услуг |
In 2006, the Special Rapporteur on Trafficking concluded that Lebanon had a significant problem of trafficking, which affected in particular foreign women recruited as domestic workers and in the sex industry. |
В 2006 году Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми пришел к выводу о том, что в Ливане серьезно стоит проблема торговли людьми, от которой особенно страдают женщины-иностранки, работающие в качестве домашней прислуги и в сфере сексуальных услуг. |
In order to combat violations of people's sexual integrity more effectively, penalties have been toughened not only for customers but also for workers in the sex industry, as set forth in amendments to articles 129 to 133 of the Criminal Code, which address such offences. |
В целях усиления эффективности борьбы с посягательствами на половую неприкосновенность граждан ужесточены санкции в отношении не только получателей, но и самих работников коммерческих сексуальных услуг, в соответствии с изменениями статей 129-133 Уголовного кодекса, предусматривающие ответственность за преступление в этой сфере. |
As a result of the expansion of the sex trade, the illegal export of young girls and women for the provision of sexual services and the increasing spread of sexually transmitted diseases, sexual relations are increasingly responsible for HIV/AIDS infection. |
Возрастает роль передачи ВИЧ/СПИД-инфекции половым путем, обусловленной распространением коммерческого секса, незаконным экспортом молодых девушек и женщин с целью предоставления сексуальных услуг и высоким уровнем распространения инфекций, передающихся половым путем. |
It was considered likely that reintroducing The reintroduction of visitor visas for Thai nationals from the beginning of 2001 wouldwas considered likely to reduce the number of women entering the country to workfor employment in the sex industry. |
Предполагается, что повторное введение режима гостевых виз для граждан Таиланда в начале 2001 года позволит сократить число женщин, прибывающих в страну для работы в сфере сексуальных услуг. |