The rest of the slavery matters are linked to trafficking in women from South - East Asia for work in the sex industry. |
Остальные случаи рабства были связаны с незаконным ввозом женщин из Юго-Восточной Азии для работы в индустрии сексуальных услуг. |
The Support for Victims of People Trafficking program has supported victims trafficked into Australia for the sex industry and for labour servitude. |
В рамках программы "Поддержка жертв торговли людьми" была оказана помощь пострадавшим лицам, незаконно ввезенным в Австралию в целях оказания сексуальных услуг или трудового рабства. |
After the legislation enters into force there will be only two distinct areas: legal, regulated sex work and illegal, unregulated prostitution. |
После вступления закона в силу останутся только две четко разграниченные области: легальная, то есть регулируемая работа в сфере платных сексуальных услуг и нелегальная, или нерегулируемая проституция. |
3 The sex industry and trafficking in women |
З Сфера платных сексуальных услуг и торговля женщинами |
To combat child sex tourism, it is an offence for a Singapore Citizen or Permanent Resident to purchase sexual services from a minor under 18 overseas. |
В целях борьбы с детским секс-туризмом покупка гражданином или постоянным жителем Сингапура сексуальных услуг несовершеннолетнего лица, не достигшего восемнадцатилетнего возраста, квалифицируется как преступление. |
She personally had represented the State Secretariat for Labour at conferences to brief sex workers on their labour rights. |
Г-жа Диас заявила, что она лично представляла государственный секретариат по вопросам труда на конференциях для лиц, занятых в сфере сексуальных услуг на краткосрочной основе, посвященных вопросам их трудовых прав. |
On information on trade in sex, during the years from 2007 to 2010, the Government has carried out a three-year information campaign directed at the population in general, sex purchasers and potential sex purchasers. |
Что касается информации о торговле сексуальными услугами, то в период с 2007 по 2010 год правительство проводит трехлетнюю информационную кампанию, ориентированную на население в целом, покупателей и потенциальных покупателей сексуальных услуг. |
The rehabilitation programme for prostitutes at the proposed centre will address preventive measures, so as to suppress individuals from engaging in sex work in future, and in order to rehabilitate those who are Commercial Sex Workers at present. |
Программа реабилитации для проституток в предлагаемом центре будет предполагать принятие профилактических мер, направленных на их отказ от участия в будущем в деятельности сексуальной индустрии и реабилитацию тех, кто является в настоящее время работниками сферы коммерческих сексуальных услуг. |
The UNAIDS Advisory Group on HIV and Sex Work was established to bring together sex work networks from multiple regions and the United Nations with additional participation from civil society and academia. |
Консультативная группа ЮНЭЙДС по проблематике ВИЧ и сексуальных услуг была учреждена с целью объединения усилий сетей, работающих по этой тематике в различных регионах, и Организации Объединенных Наций с дополнительным участием представителей гражданского общества и академических кругов. |
This not only highlights the impact of criminalization, both in terms of the impact of sex work and entry into sex work, but also draws attention to the importance of differentiating between the various types and settings of sex work in devising effective health interventions. |
Это не только свидетельствует о воздействии криминализации с точки зрения как влияния работы в сфере сексуальных услуг, так и вхождения в нее, но и обращает внимание на важность дифференциации между различными типами и условиями работы в сфере сексуальных услуг при разработке эффективных мер в области здоровья. |
Sexual exploitation, today's most common form of slavery, is a practice driven by demand from buyers of sex (according to statistics, they are mostly men) and is fuelled by pornography and profit. |
Сегодня наиболее распространенной формой рабства является сексуальная эксплуатация, которая обусловлена спросом со стороны потребителей сексуальных услуг (согласно статистике, ими в основном являются мужчины) и масштабы которой разрастаются благодаря порнографии и получаемым прибылям. |
It is time for Sweden and other countries to follow the example set by Norway, where the relevant legislation entered into force on 1 January 2009, and expand the law to include sex purchase abroad. |
Швеции и другим странам пора последовать примеру Норвегии, где соответствующий закон вступил в силу 1 января 2009 года, и распространить действие закона на покупку сексуальных услуг за границей. |
She asked what measures the State party was taking to address reports of killings and to improve protection from discrimination for sex workers and the LGBT community. |
Оратор спрашивает, какие меры принимает государство-участник в связи с сообщениями об убийствах и для улучшения защиты от дискриминации работников сферы сексуальных услуг и представителей сообщества ЛГБТ. |
UNCT noted that vulnerable population groups, such as seasonal migrant agricultural workers, the Roma population, sex workers and LGBTs, had very limited access to reproductive health information and services. |
СГООН отметила, что уязвимые группы населения, такие как сезонные сельскохозяйственные трудящиеся-мигранты, рома, работники сектора сексуальных услуг и ЛГБТ, имеют очень ограниченный доступ к информации и услугам в области репродуктивного здоровья. |
Myths that the proliferation of the commercial sex industry is not inimical to women's human rights mask the continuing structural inequality of socio-economic conditions and preserve patriarchal entitlement to sexual access to the bodies of women and girls. |
Мифы о том, что широкое распространение индустрии коммерческих сексуальных услуг не наносит ущерб правам женщин, маскируют сохраняющееся структурное неравенство социально-экономических условий и увековечение патриархального права на сексуальный доступ к телу женщины и девочки. |
Nor is there any indication that the criminalisation of sex purchases has made it more difficult for the individuals exploited in street prostitution to get in touch with the authorities. |
Также нет никаких признаков того, что в результате криминализации покупки сексуальных услуг лица, эксплуатируемые в целях уличной проституции, сталкиваются с большими трудностями в плане установления контактов с органами власти. |
If those females had access to affordable housing, it could reduce their need to resort to survival sex and thus reduce the instance of this form of violence against women as well. |
Предоставление женщинам возможности иметь доступное жилье позволило бы снизить их потребность заниматься продажей сексуальных услуг ради выживания и сократить тем самым распространенность этой формы насилия в отношении женщин. |
In Juba, UNMIS delivered a pilot workshop on United Nations rules, regulations and policies regarding transactional sex, which was attended by UNMIS, representatives of the Government of Southern Sudan and local and international non-governmental organizations. |
В Джубе МООНВС провела экспериментальный практикум по вопросам правил, положений и политики Организации Объединенных Наций в отношении оказания сексуальных услуг за плату, в котором приняли участие сотрудники МООНВС, представители правительства Южного Судана и местных и международных неправительственных организаций. |
Women do not understand that the rapid development of brothels and all forms of prostitution in Estonia is a serious threat to many young women whom the expanding sex market can involve. |
Женщины не понимают того, что быстрое распространение публичных домов и всех форм проституции в Эстонии несет в себе серьезную угрозу для женщин, которых может поглотить расширяющийся рынок сексуальных услуг. |
According to surveys, female sex workers are on average 13.5 times more likely than other women to be living with HIV. |
По данным исследований, вероятность наличия ВИЧ-инфекции у женщин, работающих в сфере сексуальных услуг, в 13,5 раз выше, чем у других женщин. |
The research undertaken by the organization has revealed that specific groups of girls and women, sex workers and women with disabilities, have been affected and violated in a major way. |
Проведенное организацией обследование показало, что в результате указанных проблем и насилия особенно страдают определенные группы женщин и девочек, женщины, занятые в сфере сексуальных услуг, и женщины-инвалиды. |
One United Nations estimate indicates that as many as 200 million females are "missing," and this gender imbalance has already produced devastating social and demographic consequences, including sex trafficking and further violence against women. |
По оценкам Организации Объединенных Наций в мире «недостает» порядка 200 миллионов женщин, и этот гендерный дисбаланс уже привел к разрушительным социальным и демографическим последствиям, включая торговлю женщинами для целей оказания сексуальных услуг и эскалацию насилия в отношении женщин. |
Using a legislative basis, they have criminalized not only traffickers, but also the purchasers of sex and sexual services, insightfully defining the multiple layers of human rights violations in prostitution. |
Используя законодательную основу, они ввели уголовную ответственность не только для торговцев, но и для покупателей женщин и сексуальных услуг, проницательно определив многочисленные нарушения прав человека в сфере проституции. |
It is difficult to estimate the exact number of girls/women who are trafficked and exploited for commercial sex owing to clandestine nature of the operations and organised nature of the crime. |
Сложно оценить точное количество девочек/женщин, которые становятся жертвами торговли и эксплуатации в целях оказания сексуальных услуг за деньги, в связи с подпольным характером такой деятельности и участием в ней организованных преступных групп. |
The organization will prioritize the most vulnerable and marginalized, particularly adolescent girls andalso indigenous people, ethnic minorities, migrants, sex workers, persons living with HIV, and persons with disabilities. |
Организация будет уделять первостепенное внимание наименее защищенным и маргинализованным слоям населения, прежде всего девочкам-подросткам, а также коренному населению, этническим меньшинствам, мигрантам, работникам сферы сексуальных услуг, лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом, и инвалидам. |