Английский - русский
Перевод слова Sex
Вариант перевода Сексуальных услуг

Примеры в контексте "Sex - Сексуальных услуг"

Примеры: Sex - Сексуальных услуг
Basic rights afforded to other workers are also denied to sex workers because of criminalization, as illegal work does not afford the protections that legal work requires, such as occupational health and safety standards. В результате криминализации работникам сферы сексуальных услуг также отказывается в основных правах, предоставляемых другим работникам, поскольку незаконная работа не позволяет обеспечивать такую защиту, которая обеспечивается в случае законной деятельности (например, профессиональная гигиена) и нормы безопасности.
In April 2006, the UNAIDS Committee of Co-sponsoring Organizations agreed that the approach of the UNAIDS family to HIV and sex work would focus on a unified response and a holistic approach to include prevention, respect for human rights, gender concerns and a package of services. В апреле 2006 года Комитет организаций-соучредителей ЮНЭЙДС принял решение о том, что подход участников ЮНЭЙДС к проблеме ВИЧ и сексуальных услуг будет сосредоточиваться на объединенных ответных действиях и применении комплексного подхода, охватывающего профилактику, уважение прав человека, гендерные проблемы и пакет услуг.
Likewise, Asian epidemics are characterized by diverse transmission routes, with many national epidemics driven by high levels of infection among injecting drug users and sex workers and their clients. Для эпидемии в Азии также характерными являются различные каналы передачи инфекции, при этом во многих странах распространение эпидемии обусловлено высоким уровнем инфицирования потребителей инъекционных наркотиков и работников сферы сексуальных услуг и их клиентов.
The costing of the Strategic Plan considers the items for each priority action sector and indicates those items intended for work with women, children, adolescents, sex workers and migrants. В смете к Стратегическому плану предусмотрено выделение средств на каждое из направлений деятельности, в том числе и на работу с женщинами, детьми, подростками, работницами сферы сексуальных услуг и мигрантами.
Bearing in mind that engaging in sex work is not a crime in Belize, JS1 noted that the law does not explain the means by which it is to be decided which prospective applicants may fall into the above-mentioned category. Принимая во внимание тот факт, что оказание сексуальных услуг не является преступлением в Белизе, в СП1 отмечается, что в законе не поясняется, на каких основаниях принимается решение о том, что кандидаты на получение вида на жительство могут относиться к вышеупомянутой категории.
(a) Changing attitudes towards the use of prostitution, especially building on the feeling of guilt reported by buyers of sex, addressing concepts of masculinity and engaging men as full actors in attitudinal change; а) изменение отношения к использованию проституции, особенно путем формирования у покупателей сексуальных услуг чувства вины, изменения концепции мужского начала и привлечения мужчин к процессу изменения отношения;
CAGSAN recommended that Turkmenistan protect and fulfil the right to health and non-discrimination for women, especially those at-risk - lesbian, bisexual and transgender women, sex workers, women drug users and women living with HIV. КАСГАН рекомендовала Туркменистану защищать и обеспечивать право женщин на охрану здоровья и недискриминацию, особенно женщин в группе риска - лесбиянок, бисексуалок и трансгендерных женщин, работниц сексуальных услуг, наркоманок и ВИЧ-инфицированных женщин.
The Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts punishes acts of prostitution including both selling and buying of sex, mediation or procuring of prostitution, trafficking for the purpose of prostitution. Закон о наказании за сводничество и связанные с ним действия устанавливает наказания за действия, имеющие отношение к проституции, включая продажу и приобретение сексуальных услуг, посредничество или содействие проституции, а также торговлю людьми, преследующую цели проституции.
Surveys in South Africa showed that "sex workers working at truck stops faced violent reactions, loss of clients or as much as a 25 per cent cut in income for insisting on condom use."35 Обследования, проведенные в Южной Африке, показывают, что "работницы сферы сексуальных услуг, обслуживающие водителей грузовиков, сталкиваются с бурной реакцией, потерей клиентов или четверти своего дохода, если они настаивают на использовании презерватива"35.
The prevention programme focuses on high risk groups, especially workers in entertainment establishments, and achieves coverage of 80 percent among commercial sex workers and around 50 percent among other entertainment workers. Программа профилактики ориентирована в первую очередь на группы повышенного риска, особенно на работников развлекательных заведений, и охватывает 80% работников сферы коммерческих сексуальных услуг и примерно 50% других трудящихся сферы развлечений.
The Best Practices Policy Project stated that, in the United States, mandatory testing of arrested sex workers had sometimes resulted in the dissemination of information about their HIV status in the mass media, a violation of their rights. Организация "Бест практисис полиси проджект" сообщила, что в США обязательное тестирование задержанных работников сферы оказания сексуальных услуг иногда приводило к тому, что информация об их ВИЧ-статусе распространялась в средствах массовой информации, что является нарушением их прав.
The Act is consistent with CRC and the ILO Convention 182, and creates a framework designed to safeguard the human rights of sex workers, protect them from exploitation, and promote their welfare and occupational health and safety, and to be conducive to public health. Этот закон соответствует позиции КПР и Конвенции МОТ 182 и обеспечивает рамки для гарантирования прав человека работников сферы сексуальных услуг, их защиты от эксплуатации и улучшении их благосостояния, а также профессиональной гигиены и безопасности, что должно привести к улучшению здоровья в обществе.
The Task Force has now inventoried the major issues (which include accommodation for victims, better supervision of the sex work sector and greater focus on the position of victims) and drawn up action plans for tackling them. К настоящему моменту Специальная группа сформулировала основные вопросы (включающие предоставление убежища для жертв торговли людьми, усиление контроля за сферой предоставления платных сексуальных услуг и более пристальное внимание к положению жертв) и составила планы действий для их решения.
(e) Migrant women, especially those in domestic work or sex work, which are often excluded from national labour legislations, commonly experience gender-based or sexual violence at the hands of authorities, agents and employers at all stages of the migration cycle. ё) Женщины-мигранты, особенно те, кто работает домработницами или занимается предоставлением сексуальных услуг, зачастую исключены из национального трудового законодательства, обычно становятся жертвами гендерного или сексуального насилия со стороны чиновников, агентов и работодателей на всех этапах миграционного цикла.
(a) Condemn and prosecute the perpetrators of violations of the rights of girls and groups and individuals operating in the sex industry; а) привлекать к судебной ответственности тех, кто нарушает права девочек, и группы и частных лиц, которые действуют в индустрии сексуальных услуг;
In comparison, other forms of exploitation (such as forced or bonded labour; domestic servitude and forced marriage; organ removal; and the exploitation of children in begging, the sex trade, and warfare) are underreported. В отличие от этого другие формы эксплуатации (например, принудительный или подневольный труд, подневольный труд в качестве домашней прислуги и насильственные браки, изъятие органов и эксплуатация детей в форме их использования для попрошайничества, оказания сексуальных услуг и участия в военных действиях) отражены недостаточно.
According to a survey by the Ukrainian Institute of Social Studies, in 2001-2002 among females who engaged in commercial sex 11 per cent were minors of 12 to 15 years, while 20 per cent were minors of 16 to 17 years. Согласно данным обследования, проведенного Украинским институтом социальных исследований, в 2001-2002 годах среди женщин, занимающихся оказанием сексуальных услуг в коммерческих целях, 11% составляли дети в возрасте от 12 до 15 лет и 20% - в возрасте от 16 до 17 лет.
This dynamic was noted by an NGO in its response: "Prostitution being legal, the authorities do not keep an eye on the sex industry so more and more victims are drawn into providing sexual services against their will." Такая динамика была отмечена в ответе одной неправительственной организации: "когда проституция является легальной, власти не обращают внимания на индустрию секса, и поэтому все больше и больше жертв против своей воли вовлекаются в оказание сексуальных услуг".
(b) A critically important initiative in addressing the demand side of trafficking is the action taken by a number of national Governments to decriminalize the provider of sex and to criminalize the purchaser of sex; Ь) важнейшей инициативой по устранению спроса на торговлю людьми является мера, принятая рядом национальных правительств, по декриминализации действий поставщика сексуальных услуг и введению уголовной ответственности в отношении покупателя таких услуг;
The Sex Workers' Rights Advocacy Network is a network of civil society organizations engaged in advocating the Human Rights of the sex workers in Central and Eastern Europe, CIS and South-East Europe. Сеть Организаций по Защите Прав Работников Сферы Сексуальных Услуг (SWAN) - это сеть организации гражданского общества, выступающих в защиту прав секс работников в Центральной и Восточной Европе, СНГ и Юго-Восточной Европе.
Develop legislation to criminalize the purchase, but not sale of sexual services, support victims through robust exit strategies and reinforce capacity of the police and the judiciary to prosecute sex buyers, pimps and organized crime. необходимо разработать законодательство, предусматривающее уголовную ответственность за покупку, но не за продажу сексуальных услуг, поддержку жертв посредством эффективных стратегий выхода из этой деятельности и укрепления возможностей полиции и судебной системы в плане уголовного преследования покупателей сексуальных услуг, сутенеров и организованных преступных групп.
(b) To review its legal framework on prostitution in order to ensure that women in prostitution are not criminalized, step up efforts to discourage demand for prostitution and consider introducing sanctions for sex buyers; Ь) пересмотреть свои основы законодательства по проституции, с тем чтобы не подвергать занимающихся проституцией женщин уголовному преследованию, а также активизировать усилия по противодействию спросу на проституцию и рассмотреть вопрос о введении санкций в отношении покупателей сексуальных услуг;
(c) Nine cases were reported by UNHCR, all of them related to alleged exchange of money, employment, goods or services for sex by staff members of UNHCR (five) and related personnel (four). с) УВКПЧ сообщило о девяти делах по заявлениям о получении сексуальных услуг в обмен на деньги, работу, товары или услуги персоналом УВКПЧ (пять дел) и связанным с ним персоналом (четыре дела).
Profoundly alarmed by the fact that trafficking in persons is a growing and profitable trade in most parts of the world, aggravated by, inter alia, poverty, armed conflict, inadequate social and economic conditions and demand in the illicit labour and sex markets, будучи глубоко встревожена тем, что торговля людьми получает все более широкое распространение и является прибыльным занятием в большинстве регионов мира, и усугубляется, в частности, нищетой, вооруженными конфликтами и отсутствием нормальных социально-экономических условий, а также спросом на незаконных рынках труда и рынках сексуальных услуг,
Sex workers from some countries report refusal of health services without mandatory HIV/AIDS testing. Работники сферы сексуальных услуг из некоторых стран сообщают о том, что обязательное тестирование на ВИЧ/СПИД является условием оказания любого рода медицинской помощи.