In addition, the Committee wishes to be informed as to which economic activity sex work is included with for the purpose of the national accounts and the time-use survey. |
Кроме того, Комитет хотел бы узнать, к какой экономической деятельности относится сфера сексуальных услуг для целей национальных счетов и обследований использования времени. |
An integrated programme will operate in and across the Asian and Pacific subregions to address common subregional issues, such as migration, drug use, or the trafficking of women and children for sex. |
Комплексная программа будет действовать в рамках и за пределами азиатско-тихоокеанских субрегионов по решению общих субрегиональных проблем, таких как миграция, наркомания или торговля женщинами или детьми для сексуальных услуг. |
Confronting the epidemic requires discussion and action on issues that some societies find uncomfortable, such as gender equality, sexual and reproductive health, sex work, homosexuality and injecting drug use. AIDS is a health issue. |
Для борьбы с эпидемией необходимы обсуждения и конкретные меры по вопросам, которые некоторые общества считают неудобными, включая вопросы равенства между мужчинами и женщинами, сексуального и репродуктивного здоровья, предоставления сексуальных услуг, гомосексуализма и внутривенного потребления наркотиков. |
Tasmania is currently reviewing its laws in relation to regulation of the sex industry, to provide a regulatory framework designed to promote optimal public health outcomes, increased safety for workers and legal protection for children. |
В настоящее время Тасмания проводит обзор своих законов, регулирующих деятельность индустрии сексуальных услуг с целью создания регламентирующей основы для обеспечения максимальной охраны здоровья населения, безопасности работников этой индустрии и правовой защиты детей. |
In the present report, the Special Rapporteur considers the impact of criminalization in restricting the enjoyment of the right to health, through the examination of three areas: consensual same-sex conduct (together with sexual orientation and gender identity), sex work and HIV transmission. |
В настоящем докладе Специальный докладчик рассматривает воздействие криминализации на ограничения реализации права на здоровье, изучая три области: однополые связи по обоюдному согласию (совместно с сексуальной ориентацией и гендерной идентичностью), сфера сексуальных услуг и передача ВИЧ-инфекции. |
This law has led to the detention of sex workers without arrest or imposition of criminal charges, as well as to rape and extortion, following raids. |
Результатом применения этого закона стали задержания работников сферы сексуальных услуг без ареста или предъявления уголовных обвинений, а также изнасилования и вымогательства в ходе облав. |
The Committee expresses concern that the Government did not provide sufficient data and information on the situation of prostitution, the Prostitutes Collective and the treatment of sex workers who were in the country illegally. |
Комитет выражает обеспокоенность тем, что правительство не предоставило достаточных данных и информации о положении в области проституции, о национальном союзе проституток и об отношении к лицам, занятым в сфере сексуальных услуг, которые находятся в стране незаконно. |
CONASIDA has, since 1988, worked with female sex workers on issues relating to HIV/AIDS, including confidential testing, dissemination of information, and provision of condoms. |
С 1988 года КОНАСИДА сотрудничает с женщинами, работающими в сфере сексуальных услуг, по различным вопросам, касающимся ВИЧ/СПИДа, таким, как конфиденциальное тестирование, распространение информации и предоставление презервативов. |
The Commissioner can make recommendations to the Government in relation to proposed legislative changes in order to protect the rights of children, including legal reform of the sex industry. |
Специальный уполномоченный может представлять правительству рекомендации в связи с предлагаемыми законодательными изменениями в целях обеспечения защиты прав детей, в том числе в отношении правовой реформы, касающейся оказания платных сексуальных услуг. |
Clients of sex workers Young persons in the inner cities |
клиенты лиц, занимающихся оказанием сексуальных услуг; |
Estimates produced by the Centre for Overall Guidance and Research suggest that in 2000 there were some 100,000 sex workers in the country, compared with 60,000 in 1998. |
По оценкам Центра профессиональной ориентации и комплексных исследований, в 2000 году на территории страны оказанием сексуальных услуг занималось около 100 тыс. женщин. |
The legal definition and practical guideline pertaining to the trafficking and exploitation of women in Thailand covers commercial sex work, labor exploitation, forced begging and any immoral act. |
Юридическое определение и практические руководящие принципы, касающиеся торговли женщинами и эксплуатации женщин в Таиланде, охватывают вопросы оказания платных сексуальных услуг, эксплуатации трудящихся, принудительного попрошайничества и другие аморальные поступки. |
These organizations also use Thailand as a transit country in order to smuggle women and children within the Mekong Region and to other regions as part of the sex trade. |
Организованная преступность также использует территорию Таиланда в качестве пункта транзита в процессе контрабандной торговли женщинами и детьми в районе реки Меконг и их доставки в другие регионы для целей оказания платных сексуальных услуг. |
Thailand is also a transit country with women and foreign children being brought in for the purposes of sending them to other countries as commercial sex workers or for other forms of exploitation. |
Таиланд также является страной транзита в том смысле, что женщины и дети из других стран ввозятся в страну для отправки в другие страны для целей оказания платных сексуальных услуг или иных видов эксплуатации. |
Addressing the broader issue of gender inequality in societies ensures that HIV/AIDS programmes are targeted to the specific needs of women, such as preventing unintended pregnancies, strengthening antenatal care and expanding services for female sex workers. |
Решение более широкой проблемы неравенства полов в обществе обеспечит нацеленность программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом на удовлетворение особых потребностей женщин, таких как предупреждение нежелательной беременности, улучшение дородового ухода и более широкий охват женщин, работающих в сфере сексуальных услуг. |
The isolation and daily struggles can lead migrant workers to engage in risky behaviours, such as casual or commercial sex, which increase the risk of HIV infection. |
Жизнь в изоляции и ежедневная борьба за существование могут толкать рабочих-мигрантов к рискованному поведению, например, к беспорядочным половым связям или использованию платных сексуальных услуг, что увеличивает риск заражения ВИЧ. |
The Association implemented a health programme in Zambia for HIV/AIDS patients, and in Honduras to raise awareness of HIV/AIDS among such vulnerable populations as youth, commercial sex workers and prisoners. |
Ассоциация осуществила программы в сфере здравоохранения для пациентов с ВИЧ/СПИДом в Замбии и Гондурасе для повышения информированности о проблемах ВИЧ/СПИДа среди таких уязвимых групп населения, как молодежь, работники коммерческой сферы сексуальных услуг и заключенные. |
Women in this vulnerable and mobile workforce often suffer greater hardships, and they are at risk of being drawn into the low-skilled entertainment industry, illicit sex services and the drug trade. |
Женщины в такой уязвимой и мобильной рабочей силе часто испытывают больше лишений и оказываются под угрозой быть втянутыми в требующую малой квалификации индустрию развлечений, в сферу незаконных сексуальных услуг и в торговлю наркотиками. |
First, through the criminalization of the selling of sexual services, with the imposition of penalties upon sex workers themselves. |
Во-первых, посредством криминализации продажи сексуальных услуг, предусматривающей наказание самих работников сферы сексуальных услуг. |
The use of punitive measures against sex workers, such as antisocial behaviour orders in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, has undermined effective health promotion activities. |
Применение карательных мер в отношении работников сферы сексуальных услуг, такие, как судебные приказы об антиобщественном поведении в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, подрывало деятельность, направленную на эффективное поощрение здоровья. |
Decriminalization also assists in appropriately targeting these health promotion projects, as sex workers are more likely to self-identify and voluntarily take part in interventions if the risk of legal repercussion is eliminated. |
Декриминализация также помогает в адекватном определении этих проектов в области поощрения здоровья, так как работники сферы сексуальных услуг скорее способны самоидентифицироваться и добровольно принимать участие в выступлениях, если устранены риски правовых последствий. |
Of the people trafficking matters which are not related to the sex industry, one victim is male, and one victim is female. |
В делах о торговле людьми, которые не связаны с сектором сексуальных услуг, одной жертвой является мужчина, а другой - женщина. |
In Perugia, Italy, the Government has placed large cement barriers along the roadways to discourage prostitute-users from stopping along the road to purchase sex from trafficked women and girls. |
В Перудже, Италия, правительство установило крупные цементные блоки вдоль дорог, с тем чтобы затруднить остановку пользователей проституции на дороге для покупки сексуальных услуг у женщин и девушек, являющихся жертвами торговли людьми. |
The second example is of a first offender prostitution programme, a collaborative effort between a local NGO and local government agencies in San Francisco, which aims to educate men arrested for soliciting a sex act from a prostitute. |
Вторым примером является программа, распространяющаяся на лиц, впервые нарушающих законы, касающиеся проституции, которая представляет собой опыт сотрудничества между одной местной НПО и учреждениями местных органов власти в Сан-Франциско и направлена на информирование мужчин, задерживаемых за попытки получения сексуальных услуг проституток. |
At the same time as progress has been made on the use of condoms in the sex industry, there is evidence of an increasing incidence in married women. |
В то же время, тогда как в индустрии сексуальных услуг были достигнуты определенные успехи в использовании презервативов, появились данные о росте заболеваемости среди замужних женщин. |