When Swedes travel abroad, whether for business or pleasure, sex purchase is illegal only if it is criminalized in the country visited. |
Для шведов, выезжающих за рубеж с деловыми или личными целями, покупка сексуальных услуг считается незаконной лишь в случае, если считается уголовным преступлением в стране, в которой они находятся. |
It recommended that the Ghana Police Service improve training of its police officers, with a view of heightening their understanding of and compliance with both human rights and the laws relevant to commercial sex workers. |
В нем Полицейской службе Ганы было рекомендовано улучшить обучение своих сотрудников в целях повышения уровня понимания и соблюдения ими прав человека и законов, которые касаются лиц, занятых в сфере сексуальных услуг. |
A. Provisions governing sex workers in Uruguay |
Ситуация в Уругвае в отношении оказания сексуальных услуг |
a. A case study of human trafficking: the transnational movement of Chinese women for sex work; |
а. тематическое исследование в области торговли людьми: транснациональные перевозки китаянок для оказания сексуальных услуг; |
However, the Committee notes with concern that the practice of purchasing sexual services from children is still socially acceptable, especially among men, and that Costa Rica is increasingly becoming a popular destination for sex tourism. |
В то же время Комитет с беспокойством отмечает, что практика покупки сексуальных услуг детей по-прежнему считается допустимым явлением в обществе, особенно среди мужчин, и что Коста-Рика становится все более популярным местом для секс-туризма. |
In situations of armed conflict or political instability, a zero-tolerance policy towards the buying of sex in general must be applied and enforced by a reinforced chain of command; |
В ситуации вооруженного конфликта или политической нестабильности по усиленной командной цепи должна осуществляться политика абсолютной нетерпимости практики приобретения сексуальных услуг за деньги вообще; |
Despite progress, there are also challenges, such as insufficient preventive services for vulnerable groups, an increasing number of unregistered sex workers, intravenous drug users, and high treatment costs. |
Несмотря на прогресс, существуют и вызовы, такие как недостаток профилактических услуг для уязвимых групп и растущее число незарегистрированных работников сферы сексуальных услуг, лиц, употребляющих наркотики внутривенно, и высокая стоимость лечения. |
The majority of women take up sex work as a result of a trauma that deeply affected their lives e.g., previous sexual abuse by a close family member or friend and/or due to economic needs. |
Большинство женщин начинают заниматься оказанием сексуальных услуг после травмы, которая серьезно повлияла на их жизнь, например после пережитого сексуального насилия со стороны близкого родственника или друга и/или из-за нужды. |
Some of the older women working as sex workers have been abandoned by their husbands, either through divorce or migration abroad. |
Некоторых из женщин постарше, занимающихся оказанием коммерческих сексуальных услуг, бросили их мужья либо в результате развода, либо в результате миграции в другие страны. |
In one instance, it was alleged that members of the Immigration Service and PNTL demanded sexual favours from suspected female sex workers as they crossed the border from West Timor, in return for approved entry into Timor-Leste. |
В одном случае утверждалось, что сотрудники Иммиграционной службы и НПТЛ потребовали от подозреваемых в проституции женщин, когда они пересекали границу с Западным Тимором, сексуальных услуг в обмен на разрешение на въезд в Тимор-Лешти. |
Having no other option to support their families, they can very easily turn to commercial sex activity and seek underage marriages for their female children. |
Не имея других вариантов поддержки своих семей, они легко могут заняться оказанием коммерческих сексуальных услуг и постараться выдать замуж своих несовершеннолетних дочерей. |
They are more vulnerable to violence from intimate partners, the police and, if they are sex workers, their clients. |
Они более уязвимы к насилию со стороны сексуальных партнеров, полиции, а также - если речь идет о женщинах, работающих в сфере сексуальных услуг, - своих клиентов. |
Any proposal to legalize, decriminalize or regulate "sex work" would lead to the normalization of violence against women and the violation of women's dignity. |
Любые предложения о легализации, декриминализации и регулировании «работы в сфере сексуальных услуг» могут привести к превращению в нормативное явление актов насилия в отношении женщин и оскорбления достоинства женщин. |
It expressed concern regarding the health of sex workers and LGBT as well as discrimination of HIV positive women and LGBT in their access to health care. |
В нем была выражена обеспокоенность по поводу состояния здоровья работников сферы сексуальных услуг и членов сообщества ЛГБТ, а также дискриминацией ВИЧ-инфицированных женщин и ЛГБТ в сфере доступа к медицинской помощи. |
Health needs of migrant sex workers are poorly understood in many countries, resulting in policies that fail to address their needs and vitiate the right to health. |
Многие страны плохо понимают медицинские потребности трудящихся-мигрантов, вовлеченных в сферу сексуальных услуг, в результате чего политика, проводимая в их отношении, не отвечает их потребностям и умаляет их право на здоровье. |
Transactional sex reportedly increases at the end of each month when soldiers receive their salaries and soldiers themselves in one location have corroborated this information. |
Согласно имеющейся информации, в конце каждого месяца, когда солдаты получают жалование, отмечается рост числа случаев оказания сексуальных услуг за плату, и в одном месте солдаты сами подтвердили достоверность этой информации. |
(c) A one-year communications campaign to combat prostitution and transactional sex in field missions was completed in April 2009. |
с) в апреле 2009 года завершилась продолжавшаяся один год общественно-информационная кампания по борьбе с проституцией и оказанием сексуальных услуг за вознаграждение в полевых миссиях. |
In one study, about 45 per cent of a sample of sex workers operating in illegal circumstances were assessed with negative mental health scores, as compared to 12 per cent of the sample of "legal" sex workers. |
Согласно одному исследованию, примерно 45% выборки работников сферы сексуальных услуг, работающих в незаконных условиях, имели плохое психическое здоровье по сравнению с 12% выборки "легальных" работников сферы сексуальных услуг. |
The exchange of money for the use of the bodies of women does not obliterate the sexual harassment, sexual violence, physical and psychological harm and dehumanization that women face daily in the commercial sex industry at the hands of traffickers, pimps and buyers of sex. |
Деньги в обмен за пользование телом женщины не исключают сексуальных домогательств, сексуального насилия, физических и психологических травм и дегуманизации, с которыми женщины сталкиваются ежедневно в сфере индустрии коммерческих сексуальных услуг от рук торговцев людьми, сутенеров и покупателей сексуальных услуг. |
The relevant provisions of the existing Health Code, for example, focused on protecting the sex workers' customers, rather than the women themselves. |
В действующем медицинском законодательстве, например, соответствующие положения направлены на защиту клиентов, которых обслуживают работники сферы сексуальных услуг, а не на защиту самих женщин. |
It includes reducing the cost and expanding the distribution of the female condom; conducting a media campaign directed at the clients; and working with civil society groups to empower women in the sex sector to better their socio-economic situation. |
Она предусматривает уменьшение стоимости и более широкое распространение женских презервативов; организацию кампании в средствах массовой информации, ориентированной на клиентов; а также проведение работы с группами гражданского общества для расширения возможностей улучшения социально-экономического положения женщин, занимающихся оказанием сексуальных услуг. |
Police's crackdown operations have made those elements that used to traffic women and girls and some commercial sex businesses suspend their activities or change the businesses. |
проведенные полицией оперативные мероприятия вынудили лиц, которые занимались торговлей женщинами и девочками и некоторые коммерческие предприятия по оказанию сексуальных услуг, прекратить свою деятельность или изменить ее характер; |
We acknowledge that prostitution can be harmful to sex workers and that harm should be addressed by legislative and other means'. |
Мы признаем, что проституция может быть опасной и причинять ущерб лицам, занятым в сфере сексуальных услуг, и что бороться с этим следует законодательными и другими средствами . |
Specific action should be taken to protect women and girls who are subject to sex trafficking and forced prostitution and to prevent further abuse, including the dismantling of international networks in trafficking. |
Необходимо принимать особые меры для защиты женщин и девушек, ставших "живым товаром" и оказавшихся насильно втянутыми в проституцию, и для предупреждения других форм насилия, включая ликвидацию международных сетей, занимающихся экспортом сексуальных услуг. |
Data collected by the Lithuanian Ministry of the Interior on approximately 50 illegal commercial sex firms found that the vast majority of the children involved had come from families where they had experienced neglect and abuse, and were pushed into vagrancy and begging. |
Согласно данным, собранным литовским министерством внутренних дел о противозаконной деятельности приблизительно 50 коммерческих фирм по оказанию сексуальных услуг, абсолютное большинство вовлеченных в эту сферу детей пришли из семей, где они сталкивались с отсутствием заботы и злоупотреблениями и где их побуждали заниматься бродяжничеством и попрошайничеством. |