This plan, besides being characterized by an intercultural and gender-based approach, addresses specific issues relating to sex work and the care of persons living with the disease. |
В этом Плане, предусматривающем применение межкультурного и гендерного подходов, рассматриваются конкретные темы, связанные с трудом в сфере сексуальных услуг и оказанием помощи лицам, страдающим этим заболеванием. |
The Special Rapporteur notes, however, that under Kyrgyz law, sex work is currently neither a crime nor an administrative offence; the "fines" threatened by the police for alleged prostitution are thus actually bribes. |
Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что по закону Кыргызстана оказание сексуальных услуг в настоящее время не является ни преступлением, ни административным нарушением; таким образом, угроза "штрафов" со стороны правоохранительных органов за предполагаемую проституцию фактически является вымогательством взятки. |
States have a responsibility to respect, protect and fulfil the enjoyment of the right to health of migrant sex workers, regardless of whether they have been trafficked or not. |
Государства обязаны уважать, защищать и обеспечивать право на здоровье трудящихся-мигрантов, вовлеченных в сферу сексуальных услуг, независимо от того, являются ли они жертвами торговли людьми. |
In addition, many Bhutanese travel outside the country for business, study tours, continuing education and so forth and through engaging with sex workers there can transmit infections to wives and partners back home. |
Кроме того, многие граждане Бутана ездят за границу по делам, в исследовательские командировки, для продолжения учебы и т.п. и в результате контакта с работницами сферы сексуальных услуг могут передать инфекцию своим женам или партнерам на родине. |
The uneven distribution of oil revenue had left some communities poor and aggrieved, and had in some cases forced women to resort to sex work and trafficking, resulting in the increased spread of HIV and related diseases. |
Из-за неравномерного распределения нефтяных доходов некоторые общины оказываются в нищенском и униженном положении, а женщины в некоторых случаях вынуждены прибегать к предоставлению сексуальных услуг и становятся объектом торговли, что приводит к увеличению масштабов распространения ВИЧ и сопутствующих заболеваний. |
At the present time research is being pursued in this regard, and subsequently an appropriate legal framework for the sex trade will be established. |
В настоящее время проводятся соответствующие исследования, цель которых - установить в дальнейшем соответствующие правовые рамки оказания сексуальных услуг. |
The three closed cases involved exchange for money, employment, goods or services for sex, solicitation of prostitutes (whose age has not yet been confirmed), and other forms of sexual exploitation and abuse. |
Три заявления, рассмотрение которых было прекращено, касались секса в обмен на деньги, трудоустройство, товары или услуги; получения сексуальных услуг от проституток (их возраст еще не установлен), а также других форм сексуальной эксплуатации и надругательств. |
The mass migration of workers in the construction and oil exploration industries in Viet Nam is accompanied by the movement of women into urban centres to work in the sex trade, which is rapidly spreading the rate of HIV infection. |
Массовая миграция рабочих, занятых в строительстве и разведке нефтяных месторождений во Вьетнаме сопровождается перемещением женщин в городские центры для предоставления сексуальных услуг, что приводит к быстрому распространению ВИЧ-инфекции42. |
Many women of all ages are forced to resort to exchanging sex for survival, as men provide them with necessary goods such as income, shelter and school fees in return for sexual relations. |
Многие женщины всех возрастных групп вынуждены заниматься оказанием сексуальных услуг для обеспечения своего выживания, поскольку мужчины за половые сношения предоставляют им необходимые средства к существованию, жилье и плату за обучение в школе. |
According to the generally accepted definition, the concept of prostitution coincides with the category of selling sex for money described in Article 210A, paragraph (1) of the Criminal Code, which defines it as sexual intercourse or sodomy performed regularly for profit. |
Согласно общепринятому определению понятие "проституция" совпадает с категорией "продажа сексуальных услуг за денежное вознаграждение", описанной в пункте 1 статьи 210A Уголовного кодекса, который определяет ее как половые сношения или содомию, осуществляемые регулярно с целью извлечения прибыли. |
UNAIDS reports that significantly higher rates of HIV infection have been documented among sex workers and their clients as compared to most other population groups within a country. |
ЮНЭЙДС сообщает о регистрации значительно более высоких показателей инфицирования ВИЧ среди работников сферы сексуальных услуг и их клиентов по сравнению с большинством других групп населения в пределах данной страны. |
It is to be noted that the Special Rapporteur does not use the term "sex workers" in the context of children involved in prostitution. |
Необходимо отметить, что Специальный докладчик не пользуется термином "работники сферы сексуальных услуг" применительно к детям, вовлеченным в занятия проституцией. |
About 1.8 million children are estimated to be ensnared in the commercial sex trade, with 1 million thought to be involved in South-East Asia alone. |
По имеющимся оценочным данным, около 1,8 миллиона детей вовлечены в оказание платных сексуальных услуг, в том числе 1 миллион - в странах Юго-Восточной Азии. |
Deeply concerned that increasing numbers of children were being trafficked, whether for commercial sex or forced labour, Malaysia called on Member States to augment their cooperation to counter that scourge. |
Будучи глубоко обеспокоена увеличением числа детей, вовлеченных в торговлю, будь то для коммерческих сексуальных услуг или принудительного труда, Малайзия призывает государства-члены расширить сотрудничество для борьбы с этим злом. |
However, with regard to networks involved in trafficking for degrading sex work, there does not appear to be any action or appropriate legislation to combat these extreme forms of abuse or the use of degrading and forced labour in those countries. |
Однако, что касается сетей торговли людьми на рынке сексуальных услуг, то недостаточно принять какую-либо меру или закон для борьбы с этими экстремальными формами нарушения прав, а необходимо бороться с потреблением результатов труда, сопряженного с унижением человеческого достоинства и принуждением, в указанных странах. |
need for greater understanding of the circumstances contributing to migrant women working illegally in the sex industry and the risks they may face in relation to repatriation |
необходимость лучшего понимания обстоятельств, принуждающих женщин из числа мигрантов работать незаконно в сфере сексуальных услуг и риски репатриации, с которыми они могут столкнуться. |
The purpose of this project is to organise and conduct surveys into sex services, with particular reference to the characteristics and motivations of the persons who use these services. |
Цель этого проекта - организовать и провести обследования в области сексуальных услуг с особым упором на характеристики и мотивацию лиц, которые пользуются этими услугами. |
For example, a State that has granted visas to dancers, models and strippers, who are perceived to be at high risk of being forced into sex work, may introduce the requirement that such women should be professional strippers. |
Например, государство, предоставлявшее визы танцовщицам, манекенщицам и исполнительницам стриптиза, которые считаются принадлежащими к группе повышенного риска в плане возможного принуждения к оказанию сексуальных услуг, может ввести требование относительно того, что такие женщины должны быть профессиональными стриптизершами. |
To enhance the protection of young persons against sexual exploitation for commercial sex in Singapore and in other countries, it is now an offence for a person to purchase sexual services from another person who is under 18 years of age. |
В интересах усиления защиты молодых сингапурцев от сексуальной эксплуатации в коммерческих целях в Сингапуре и других странах покупка лицом сексуальных услуг другого лица, не достигшего восемнадцатилетнего возраста, теперь квалифицируется как преступление. |
In Ecuador the Special Rapporteur was told of the existence of a network trafficking in under-age Ecuadorian girls, indigenous girls in particular, supposedly for the sex industry in Japan. |
В Эквадоре Специальным докладчиком была получена информация о предполагаемом существовании сети торговли несовершеннолетними эквадорцами, главным образом индейцами, предположительно для снабжения индустрии сексуальных услуг в Японии. |
It would be useful to know what strategy had been used to convince certain newspapers to ban advertisements for telephone sex lines and whether that approach would also be applied to television and other electronic media. |
Хотелось бы знать, какая использовалась стратегия для того, чтобы убедить некоторые газеты запретить рекламные объявления о телефонных номерах по оказанию сексуальных услуг, и будет ли применяться такой подход к телевизионным и другим электронным средствам массовой информации. |
The Government's measures in this regard, proved not to be effective in protecting the rights and dignity of women migrant workers against the illegal practices linked to the very profitable sex industry. |
Меры, принятые правительством в этих целях, оказались неэффективными в смысле защиты прав и достоинства трудящихся женщин-мигрантов от преступной практики, связанной с весьма прибыльной индустрией сексуальных услуг. |
The Special Rapporteur was also able to meet with some sectors of civil society and to visit a women's prison in Havana, as well as a rehabilitation centre for former sex workers. |
Специальный докладчик встречалась также с представителями некоторых секторов гражданского общества, посетила женскую тюрьму в Гаване и реабилитационный центр для бывших работников сферы сексуальных услуг. |
This concern was also raised by the Government of South Africa who reported that the extensive and highly exploitative system of domestic workers provides hidden opportunities for sex services, either forced or paid. |
Такое беспокойство выразило также правительство Южной Африки, которое сообщило, что распространенная система жестокой эксплуатации домашней прислуги предоставляет скрытые возможности для получения сексуальных услуг либо с помощью силы, либо за деньги. |
Counselling had been offered to young people to warn them of the dangers of the tourism sex trade but it was difficult to prevent young people from attending night clubs that were frequented by tourists. |
Среди молодежи проводится разъяснительная работа относительно опасностей, с которыми ассоциируется оказание платных сексуальных услуг туристам, однако сложно предотвратить посещение молодыми людьми ночных клубов, в которых часто бывают туристы. |