Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Точки зрения

Примеры в контексте "Sense - Точки зрения"

Примеры: Sense - Точки зрения
Finally, she noted that investing in technology partnerships simply made good business sense, as there were lucrative market opportunities to be developed in solving pressing sustainability problems in the region. В заключение она отметила, что инвестирование в партнерства в области технологий просто-напросто выгодно с коммерческой точки зрения, поскольку при решении острых проблем в области устойчивого развития в регионе можно использовать имеющиеся привлекательные возможности рынка.
(a) establishing country director positions (where it makes financial sense to do so); and а) создание должностей директоров страновых отделений (там, где это целесообразно с финансовой точки зрения);
You see, it makes a great deal of financial sense for me to buy a car of that price and then to ship it home. Видите ли, с финансовой точки зрения это очень хорошая сделка - купить здесь автомобиль по такой цене и транспортировать его морем домой.
This is done to ensure that the methods are appropriately designed for applications addressing issues of supply. To do so in an operational sense is though not within the mandate of this Group. Это сделано для обеспечения надлежащей разработки этих методов с расчетом на их применение при решении проблем поставок, хотя с функциональной точки зрения эта работа не вписывается в мандат вышеупомянутой группы.
Although there was not time for this to be reported back in detail and discussed in the Committee meeting, my sense is that the text from the facilitator's group is regarded by many delegations as a considerable improvement. Хотя для представления подробного отчета об этом обсуждении и его рассмотрения на заседании Комитета не хватило времени, с моей точки зрения, текст группы посредника воспринимается многими делегациями как существенно улучшенный вариант.
Media diversity in the sense of ensuring minority access can be promoted in a number of ways, including through the broadcast licensing process and by providing subsidies to minority print media. Обеспечение медийного разнообразия с точки зрения доступа меньшинств может осуществляться различными способами, в том числе в рамках процесса выдачи лицензий на вещание и предоставления субсидий принадлежащим меньшинствам печатным средствам массовой информации.
It is a wilful disregard of due process of law, an act which shocks, or at least surprises, a sense of juridical propriety . Это умышленное пренебрежение надлежащей правовой процедурой, то есть действие, которое шокирует или по меньшей мере вызывает удивление с точки зрения юридической обоснованности».
This arises, not necessarily because firms are particularly environmentally conscious, but because it makes good business sense in this context. Это не всегда обусловлено тем, что фирмы имеют очень высокий уровень экологического сознания, а тем, что в данном контексте такой подход целесообразен с экономической точки зрения.
They already knew the ending involved true love in the sense of the emotional bond between siblings, not romance, in that Anna was going to save Elsa. Они уже знали концовку, которая включала любовь с точки зрения эмоциональной связи между сестрами, не романтическую, в которой «Анна собиралась спасти Эльзу.
Dr. Henry Kissinger, former United States Secretary of State, said in a commentary to The New York Times of 25 February 1993, that Bosnia was not a nation except in a geographical sense. Доктор Генри Киссинджер, бывший госсекретарь Соединенных Штатов Америки, заявил в комментарии газете "Нью-Йорк таймс" от 25 февраля 1993 года, что Босния является страной только с географической точки зрения.
Additionally, the general sense of satisfaction with the Forum proves its relevance to the overall theme of the Dialogue, i.e., "Strengthening coherence and cooperation at all levels". Кроме того, общее чувство удовлетворенности работой Форума доказывает актуальность его деятельности с точки зрения общей темы диалога на высоком уровне, а именно: «Укрепление согласованности и сотрудничества на всех уровнях».
Mr. Malov (Russian Federation) said that the proposal to amend paragraph 16 (e) made sense and was justified from the legal point of view. Г-н Малов (Российская Федерация) говорит, что предложение об изменении пункта 16 е) имеет смысл и является оправданным с юридической точки зрения.
At that point we will cease to be a nation in the traditional sense, and will become instead a confederation of specific interest groups like medieval principalities. С этой точки зрения, мы перестанем быть нацией с традиционным сознанием, и, вместо этого, станем конфедерацией специфических интересантских групп, как средневековые княжества.
The present draft article is in some sense superfluous but, against the historical background, and the former acceptance of a principle of abrogation, it has a certain role of clarification. Настоящий проект статьи является в некотором смысле излишним, однако с учетом исторических соображений и имевшего место ранее признания принципа аннулирования договоров он должен играть определенную роль с точки зрения уточнения.
These analyses have nothing to do with debt sustainability in any real sense, since they ignore the needless deaths of millions of people for want of access to basic medicines and nutrition. С точки зрения здравого смысла этот анализ не имеет ничего общего с устойчивостью долга, поскольку игнорирует бессмысленную гибель миллионов людей из-за отсутствия доступа к медикаментам и продуктам питания первой необходимости.
From a structural standpoint, it might make more sense to keep the provision under a chapter heading referring to interim measures and preliminary orders, even though it might logically appear to belong in article 9. С точки зрения структуры, возможно, больший смысл имеет сохранение этого положения в главе под заголовком, относящимся к обеспечительным мерам и предварительным постановлениям, даже если его местонахождение в статье 9 могло бы показаться более логичным.
States possessing nuclear arms have not reacted positively in the sense of recognizing that the declarations under consideration contain a promise and are therefore legally binding on them. Фактически, государства, обладающие ядерным оружием, не реагируют позитивным образом в смысле признания того, что рассматриваемые заявления являются по своему содержанию обещанием и что по этой причине они являются взаимосвязанными с правовой точки зрения.
So for flights in space of any spacecrafts in the usual sense this word is not required, and to construct spaceships it is not obviously possible from the technical point of view. Так что для полетов в космосе никаких космических кораблей в обычном понимании этого слова не требуются, да и построить звездолеты не представляется возможным с технической точки зрения.
Mills argues that micro and macro levels of analysis can be linked together by the sociological imagination, which enables its possessor to understand the large historical sense in terms of its meaning for the inner life and the external career of a variety of individuals. Миллс спорит о том, что микро и макро уровни анализа могут быть совмещены с помощью социологического воображения, которое позволяет его обладателю понять большой исторический смысл с точки зрения его значения для внутренней жизни и внешнего воздействия различных индивидуумов.
He was also an early spokesman for a sense of Italian nationalism and spoke of the sad state where Germany and Russia were supporting better cultural institutions than was Italy. Он был также ранним представителем итальянского национализма и писал о плачевной, с его точки зрения, ситуации, когда Германия и Россия имеют лучшие культурные учреждения, чем Италия.
An economic system which leaves large sectors of the population on its margins, without access to its benefits and opportunities, especially employment, is not a just one, and indeed makes bad economic sense. Экономическая система, которая оставляет большие слои населения на обочине дороги развития, не давая им доступа к ее благам и возможностям, особенно в отношении трудоустройства, является несправедливой системой и по сути вредной с экономической точки зрения.
It considered that current Swiss policy for admitting foreigners had indirect discriminatory effects on certain categories of the foreign population resident in Switzerland and in that sense could be considered contrary to the Convention. По ее мнению, проводимая в настоящее время Швейцарией политика приема иностранцев имеет косвенные дискриминационные последствия для некоторых категорий иностранного населения, проживающего в Швейцарии, и с этой точки зрения, по-видимому, противоречит Конвенции.
Parenthood, in that sense, has not only a biological but also a cultural meaning and obligates parents to promise to fulfil all the joys and responsibilities of nurturing and educating their offspring. С этой точки зрения родительские функции наполняются не только биологическим, но и культурным содержанием и обязывают родителей взять на себя все радости и ответственность вскармливания и воспитания своих детей.
On the one hand, an instrument that is non-binding in a legal sense has a certain advantage, in that a convention might well be ratified by too few States. С одной стороны, не обязательный с правовой точки зрения документ имеет определенные преимущества в том, что конвенцию, вполне возможно, ратифицирует слишком мало государств.
SIDS/NET deals with information of interest not only to sustainable development, but to development in the broad sense. СИДСНЕТ имеет доступ к информации, представляющей интерес с точки зрения не только устойчивого развития, но и развития в широком смысле.