Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Точки зрения

Примеры в контексте "Sense - Точки зрения"

Примеры: Sense - Точки зрения
They were neither protected areas nor safe havens in the sense of international humanitarian law, nor safe areas in any militarily meaningful sense. Они не были ни охраняемыми зонами, ни "безопасными районами" по смыслу международного гуманитарного права, ни районами, безопасными с военной точки зрения.
It has been our consistent view that in dealing with the issue of Darfur, the Security Council should first and foremost have a sense of urgency. Мы последовательно придерживаемся той точки зрения, что в дарфурском вопросе Совету Безопасности следует прежде всего руководствоваться соображением неотложности.
So in that sense, he's the symbolic third side of the Middle East. Поэтому, с этой точки зрения, Авраам является символической третьей стороной Ближнего Востока.
And you know, from an exploration perspective, this behavior makes complete sense. И вы знаете, с исследовательской точки зрения, в таком поведении есть большой смысл.
Doing so might even make good business sense. Это может быть разумно и с точки зрения бизнеса.
If that was done, the enforceability of the agreement, in a judicial sense, would depend on the local law. Если это сделать, то приведение в исполнение соглашения, с судебной точки зрения, будет зависеть от местного законодательства.
They need a clear case as to why partnerships in support of United Nations goals make good business sense. Им необходимо точно представлять, почему партнерские отношения, предусматривающие оказание поддержки в реализации цели Организации Объединенных Наций, являются выгодными с предпринимательской точки зрения.
Often, however, the characteristics of minorities, particularly ethnic (in the sociological sense) and religious minorities, overlap and combine. Однако зачастую особенности меньшинств, в частности этнических (с социологической точки зрения) и религиозных, переплетаются и смешиваются.
Fourth, both domestic and multinational enterprises have an interest in developing social initiatives: enhancing social development within and outside companies makes good business sense, certainly in the long run. В-четвертых, как национальные, так и многонациональные компании преследуют свои собственные интересы в ходе подготовки инициатив по социальным вопросам; укрепление процесса социального развития в рамках и за рамками компаний обосновано с точки зрения коммерческой деятельности, несомненно в долгосрочной перспективе.
That friendship is a very great commitment, in the sense of the vision to which I have committed myself. Эта дружба налагает на меня очень серьезное обязательство с точки зрения той концепции, которой я привержен.
When designing ICT solutions it should be borne in mind that diversity makes business sense and that discrimination does not take full advantage of larger markets. При разработке инструментов ИКТ следует помнить о том, что разнообразие выгодно с предпринимательской точки зрения и что дискриминация не позволяет в полной мере использовать преимущества более крупных рынков.
Religious education appears to be tightly restricted in Turkmenistan, both in the sense of training clergy and of teaching members of religious communities about their beliefs. Как представляется, религиозное образование в Туркменистане жестко ограничивается как с точки зрения подготовки духовенства, так и с точки зрения просвещения членов религиозных общин в вопросах веры.
The European Union would therefore argue for partnerships to be understood in the widest possible sense, not just in terms of mobilizing additional resources. По этой причине Европейский союз выступает за то, чтобы партнерство понималось максимально широко, а не только с точки зрения мобилизации дополнительных ресурсов.
That problem had political dimensions insofar as it should be approached not only from the point of view of the refugees, but also in a wider sense. Эта проблема имеет политические аспекты, поэтому ее следует рассматривать не только с точки зрения беженцев, но и в более широком плане.
From the Czech point of view, import, export and transfer in a narrow sense are not the only types of transactions to be included. С точки зрения Чехии, типы операций, которые будут включены в договор, не должны ограничиваться импортом, экспортом и передачей оружия в узком понимании этих терминов.
We have to strive for the uplifting of people in the largest sense, and not simply in terms of sectoral advances. Мы должны стремиться к тому, чтобы обеспечить благосостояние людей в самом широком смысле, а не просто с точки зрения достижения прогресса в отдельных областях.
The constant reduction of the prerequisites for making sense of culture may confirm the view that consumers of mass culture are passive. Постоянное сокращение предпосылок, необходимых для понимания культуры, может послужить подтверждением точки зрения, что потребители массовой культуры пассивны.
It would make little sense to abandon a long-established court practice for a convention that would be applied in a limited number of countries. С практической точки зрения нет смысла отказываться от сложившейся на протяжении длительного времени судебной практики в пользу конвенции, которая будет применяться ограниченным числом стран.
From the legal point of view, it is in this sense not entirely clear why this protection comes into effect when the person is abroad. С правовой точки зрения в этом смысле не вполне ясно, почему эта защита начинает действовать, когда лицо оказывается за рубежом.
Businesses would eventually realize that meeting those goals made sense from an economic standpoint; an increasing number of companies were implementing equality plans. Фирмы частного сектора постепенно начинают понимать, что выполнение этих показателей имеет смысл с экономической точки зрения; все больше компаний реализует планы равенства.
In this sense, a new kind of "normalcy" is reappearing in the region with respect to foreign-direct-investment inflows, viewed from the perspective of the instruments utilized. В этом смысле положение с притоком прямых иностранных инвестиций в регионе с точки зрения используемых инструментов вновь "нормализуется".
At the same time, it was now widely recognized that, for the poorest countries, debt relief made sense in terms of economic and development policy. Однако сегодня широко признается тот факт, что для беднейших стран облегчение долгового бремени оправдано как с экономической точки зрения, так и с точки зрения развития.
That was for two reasons: the provision itself is explicitly applicable only to polymetallic nodules and the provision makes no practical sense from a scientific perspective if applied to sulphides. Решение это было обусловлено двумя причинами: само положение непосредственно применимо только к полиметаллическим конкрециям и положение не имеет практического смысла с научной точки зрения применительно к сульфидам.
In terms of a further view, the Ad Hoc Committee should approach the issue with a sense of urgency since it was conceivable that the first successful cloning of a human being could take place soon. С точки зрения дальнейшей работы Специальному комитету следует срочно решать этот вопрос, поскольку существует возможность первого успешного клонирования человека в ближайшем будущем.
The development of regulatory frameworks in this area is thus challenging in a substantive sense and is further complicated in many States where there are limited human and financial resources available. Таким образом, разработка регулятивной основы в данной сфере представляет определенную трудность с точки зрения существа и осложняется ограниченностью кадровых и финансовых ресурсов, имеющихся у многих государств.