Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Точки зрения

Примеры в контексте "Sense - Точки зрения"

Примеры: Sense - Точки зрения
However, the notion of a complex act is not dependent for its validity on accepting this view of the local remedies rule, and there are examples of complex acts in the sense of article 25 (3) which do not involve the exhaustion of local remedies. Между тем понятие сложного деяния в плане его действительности не зависит от принятия этой точки зрения на норму о внутренних средствах защиты, и можно приветствовать такие примеры сложных деяний по смыслу статьи 25(3), которые не связаны с исчерпанием внутренних средств защиты.
As to guideline 1.2.1 (Conditional interpretative declarations), it was worth emphasizing that in legal terms such declarations were different in nature both from simple interpretative declarations and from reservations in the strict sense. Что касается основного положения 1.2.1 (Условные заявления о толковании), то следует подчеркнуть, что с юридической точки зрения такие заявления отличаются и от самих заявлений о толковании и от оговорок в их строгом понимании.
Makes no scientific sense. Полностью бессмысленно с научной точки зрения.
in an anatomical sense. С анатомической точки зрения.
In the physics sense. С точки зрения физики.
But in the spiritual sense? Но с точки зрения духовности?
From my point of view, losing the sense of belonging to a place and a sense of sharing it with someone else has made it a lot easier to destroy. С моей точки зрения, потеря чувства принадлежности к месту и ощущения, что делишь его с кем-то ещё, способствовала разрушению.
In essence, she was asking people about their sense of what is important in life and about their own personal sense of identity. По существу, она спрашивала у людей, что с их точки зрения важно в жизни, и о том, с чем они лично себя отождествляют.
Some forms of non-cognitivism and ethical subjectivism, while considered anti-realist in the robust sense used here, are considered realist in the sense synonymous with moral universalism. Некоторые формы этического субъективизма, формально представляющие собой течения анти-реализма, тем не менее считаются реализмом с точки зрения морального универсализма.
From my point of view, losing the sense of belonging to a place and a sense of sharing it with someone else has made it a lot easier to destroy. С моей точки зрения, потеря чувства принадлежности к месту и ощущения, что делишь его с кем-то ещё, способствовала разрушению.
Obviously this is not interesting at all in the sense of the narrative. Очевидно, этот совсем неинтересен с точки зрения сюжета.
Governments and the Secretariat would need to assess whether the expert group's recommendations made good substantive as well as bureaucratic sense. Правительствам и Секретариату нужно рассмотреть вопрос о том, насколько рациональны рекомендации группы экспертов с точки зрения существа и административных аспектов.
And in that sense, the Abraham path is a game-changer. С этой точки зрения, путь Авраама - это фактор, изменяющий правила игры.
(Laughter) And then there's the best of all possible worlds in an ethical sense. Это ерунда на палочке какая-то, а не элегантная Вселенная. (Смех) А ещё есть лучший из всех миров, с этической точки зрения.
And in that sense, the Abraham Path is a game-changer. С этой точки зрения, путь Авраама - это фактор, изменяющий правила игры.
Improving occupational safety and health, as well as more participatory management strategies, makes good business sense. Улучшение техники безопасности и гигиены труда на рабочих местах, а также предусматривающие расширение участия работников стратегии в области управления надлежаще обоснованы с точки зрения коммерческой деятельности.
This plan should be reflected in the operational sense by the medium-term programming of its relations with industry and with its institutional partners. Отражением этого плана с оперативной точки зрения должно быть среднесрочное программирование, связи с промышленностью и партнерами-учреждениями.
In this way, indigenous peoples and other minority groups would develop a sense of ownership in the process, thereby contributing to its long-term sustainability. Участие коренных народов и учет их проблем является серьезным вызовом с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; чтобы достигнуть этих целей, исключительно важно формулировать и реализовывать их на местном уровне с учетом культурных аспектов.
Thus, promoting sustainable consumption and production patterns makes both economic and sustainable development sense, as do integrated decision-making and integrated management. Соответственно, важное значение как с экономической точки зрения, так и с точки зрения устойчивого развития имеют содействие использованию рациональных моделей потребления и производства, а также применение комплексного подхода при принятии решений и в рамках управления.
People must be given a vision that made sense culturally. У народа должны быть перспективы, приемлемые с культурной точки зрения.
Regions or economic districts in a West-European sense have no historic tradition. С западноевропейской точки зрения деление территории страны на регионы или экономические области страны не имеет каких-либо исторических традиций.
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out what they wanted. Но он был небесполезным с точки зрения направления в определенное русло процесса принятия решения.
In another sense, however, it is valuable to think of governments as being in competition - providing a more effective service to their people than other governments. Однако возможен взгляд на правительство с точки зрения конкуренции, ведь одни государства предоставляют лучшие услуги своим гражданам, чем другие.
Others are motivated by a sense of civic duty that does not assess the rationality of voting in terms of the possible impact of one's own ballot. Другими движет чувство гражданского долга, не оценивающее рациональность голосования с точки зрения возможного воздействия одного голоса на общий итог.
However, there is agreement that the initiative is both symbolically important and administratively possible, and appropriate steps can make economic sense. Вместе с тем выражается общее мнение, что эта инициатива важна с символической точки зрения и реально осуществима с административной точки зрения, и соответствующие меры могут иметь смысл и в экономическом плане.