Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Точки зрения

Примеры в контексте "Sense - Точки зрения"

Примеры: Sense - Точки зрения
It was noted that in practice, no country has completely implemented 1993 SNA in the sense that its accounts match the framework set out in the 1993 SNA in all respects. Было отмечено, что на практике пока еще ни одна страна полностью не внедрила СНС 1993 года с точки зрения полного соответствия ее счетов системе, предусмотренной в СНС 1993 года.
Greening industry made economic and environmental sense, yet it had even more to do with human well-being and survival than with the environment or industrial development. Развитие "зеленой" промышленности целесооб-разно с точки зрения экономики и охраны окружающей среды, но еще больше, чем с окружающей средой и промышленным развитием, оно связано с благосостоянием и дальнейшим существованием человечества.
The Department Intranet has also been effective in enhancing the sense of community among all peacekeeping personnel. Интранет Департамента операций по поддержанию мира положительно зарекомендовал себя и с точки зрения укрепления духа коллективизма среди всех сотрудников операций по поддержанию мира.
From the point of your psychical decision, you aren't their father, also in the law sense. С точки зрения вашего психологического решения вы не являетесь отцом этих детей, в правовом смысле тоже
Well, it's simple in the sense that it has fewer neurons, but is that a fair metric? Он, конечно же, проще с точки зрения количества нейтронов, но справедливо ли сравнение, основанное на данной системепоказателей?
Well, it's simple in the sense that it has fewer neurons, but is that a fair metric? Он, конечно же, проще с точки зрения количества нейтронов, но справедливо ли сравнение, основанное на данной системе показателей?
Mainstreaming has been seen to involve a danger that women's concerns will be overwhelmed by a sense that development is gender-neutral and that in practice, therefore, paying particular attention to women in policy-making is irrelevant. Считается, что актуализация сопряжена с опасностью того, что в отношении женской проблематики возобладает понимание, согласно которому процесс развития является нейтральным с точки зрения женской проблематики, и поэтому на практике не имеет смысла уделять особое внимание роли женщин при разработке политики.
With respect to the Basel Convention, he said that it would have been interesting to have been given a sense of the competitiveness effects of 1994 Decision on North/South trade in terms of its impact on technology transfer and investment in the recycling of hazardous wastes. В отношении Базельской конвенции он заявил, что было бы интересно получить представление о последствиях для конкурентоспособности, вытекающих из принятого в 1994 году решения по вопросам торговли между Севером и Югом, в частности с точки зрения его влияния на передачу технологии и инвестиции в рециркуляцию опасных отходов.
There is also in existence the Tana and Ardhi River Development Authority whose role is to harness and oversee utilization, conservation and management of waters of Kenya's biggest rivers, Tana and Ardhi in a developmental sense. Существует также Департамент по освоению рек Тана и Арди, роль которого заключается в освоении ресурсов и контроле за эксплуатацией, сохранением и рациональным использованием с точки зрения развития вод крупнейших рек Кении - Таны и Арди.
Notification is discussed separately; certainly it is no less unilateral from a formal standpoint, but there is some disagreement as to whether it is a unilateral act in the sense with which the Commission is concerned. Отдельно включается уведомление, акт, являющийся, вне сомнения, также односторонним с формальной точки зрения, в отношении которого нет единой позиции в плане того, является ли он таким односторонним актом, который представляет интерес для Комиссии.
The Committee should look to the future, not in the narrow sense of allocating specific proportions to change management or technical cooperation but by accepting that change management was a priority if UNIDO was to be equipped for the future. Комитету следует думать о будущем, причем не с узкой точки зрения выделения конкретных сумм на управление преоб-разованиями или техническое сотрудничество, а исходя из того, что управление преобразованиями является одним из приоритетных видов деятель-ности, который обеспечит готовность ЮНИДО к будущему.
In addition, merchanting in its broadest sense is discussed from the perspective of the Central Statistical Office (CSO) in Ireland where the phenomenon of merchanting of services is significant. Кроме того, проблема учета операций по перепродаже за границей рассматривается в широком понимании с точки зрения Центрального статистического управления (ЦСУ) в Ирландии, где явление перепродажи услуг за границей весьма распространено.
She interviewed people in both countries and asked them what it meant to be a "worthy person." In essence, she was asking people about their sense of what is important in life and about their own personal sense of identity. Она опросила людей в обеих странах на предмет того, что означает быть «достойным человеком». По существу, она спрашивала у людей, что с их точки зрения важно в жизни, и о том, с чем они лично себя отождествляют.
The principles of restructuring outlined under headings (a) and (b) above are fairly simple and make good sense economically. выше, являются весьма простыми и разумными с экономической точки зрения.
I would also, if I may, like to put a question to you, Assistant Secretary Gottemoeller, concerning the new START treaty, also with a view to getting a sense of what may be possible in the future in terms of reductions to come. Мне также хотелось бы, если позволите, задать помощнику Государственного секретаря г-же Готтемюллер вопрос относительно нового Договора по СНВ, связанный, в частности, с уяснением того, что можно ожидать в будущем с точки зрения предстоящих сокращений.
Mexican herbal medication for stomach problems, but only in the sense that lead chromate is an herb and poison is a medication. Мексиканский препарат на травах от проблем с желудком только с той точки зрения, что хромат свинца - вещество растительного происхождение а яд - своего рода препарат
Furnishing any information, or making any statement, which the enterprise knows, or has any reason to believe, to be false or misleading in any material sense; представление информации или выступление с заявлениями, которые, как известно предприятию или как оно имеет основания полагать, являются ложными или вводящими в заблуждение с точки зрения существа
It is in this sense that proper debt management, designed in a way to match debt structure with the project's flows of funds, plays a crucial role in guaranteeing debt sustainability. В этом смысле решающее значение с точки зрения поддержания приемлемого уровня задолженности имеет надлежащее регулирование долга, которое должно осуществляться таким образом, чтобы структура задолженности формировалась с учетом потоков средств от проектов.
For instance, most of the policymakers have not been equipped with knowledge about it so they have no sense of gender equality from the process of identifying problems to identifying solutions for gender-sensitive policies. Так, большинство определяющих политику лиц не владеют достаточными знаниями в этой области, в связи с чем они совершенно не понимают проблематику гендерного равенства, как с точки зрения выявления гендерных проблем, так и в области поиска решений и разработки политики с учетом гендерных факторов.
Does it make any moral sense to say that embryos destined to be destroyed should not be used for life saving stem cell research? Имеет ли с точки зрения морали какой-либо смысл заявление, что эмбрионы, которые в любом случае должны быть уничтожены, не могут использоваться для исследований стволовых клеток, способных спасти жизнь миллионам людей?
What is supposed to be affordable housing for a family unit in the traditional sense is by no means affordable for women or for families headed by single mothers. Жилье, считающееся доступным с точки зрения расходов для семьи в традиционном смысле этого слова, никоим образом не является доступным для женщин или для семей, главой которых являются матери-одиночки.
There was limited strengthening of local capacity and a weak sense of community ownership; (e) The lack of appropriate data and indicators hindered the ability of these projects to monitor change, measure outcomes and identify areas requiring increased attention. отсутствие необходимых данных и показателей ограничивало значение этих проектов с точки зрения отслеживания изменений, измерения результатов и выявления областей, требующих повышенного внимания.
I would just sum up the way things look, at least from this secular perspective, as far as compassion and the golden rule go, by saying that it's good news that compassion and the golden rule are in some sense built into human nature. Подводя итог, скажу, что согласно раскрытой здесь светской точки зрения на сочувствие и Золотое правило, хорошо то, что сочувствие и Золотое правило в каком-то смысле встроены в человеческую природу.
Country offices will become more diverse and efficient, pursuing options - where it makes business sense - for clustering back office functions in service hubs in order to free up additional resources for programming. ё) Страновые отделения станут более диверсифицированными и эффективными и в тех случаях, когда это целесообразно с экономической точки зрения, смогут делать выбор в пользу сосредоточения вспомогательных функций в рамках сервисных центров, для того чтобы высвободить дополнительные ресурсы для составления программ.
It was noted that the Vienna negotiations had taken a special juridical approach: even though they were legally "optional", the Protocols were also "additional" in the sense that it was impossible to be party to the Protocols without being party to the Convention. Было отмечено, что в ходе венских переговоров был избран особый юридический подход: хотя с правовой точки зрения эти Протоколы являются "факультативными", они являются также "дополняющими" документами в смысле невозможности быть участником Протоколов, не являясь участником Конвенции.