Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Точки зрения

Примеры в контексте "Sense - Точки зрения"

Примеры: Sense - Точки зрения
In the past, the sense of insecurity felt by the public was mainly related to the presence, activity and general operations of the various police authorities. Традиционно, один из факторов, имеющих наибольшее значение с точки зрения обеспечения безопасности, связан с наличием, деятельностью и функционированием различных полицейских органов.
In this sense, a history of violence or persecution against a particular ethnic or racial group could be a meaningful indicator of the vulnerability of such groups, pointing to the need for a context-specific approach. С этой точки зрения история насилия или преследований в отношении какой-либо конкретной этнической или расовой группы может становиться важным показателем уязвимости таких групп, свидетельствующим о необходимости конкретно-контекстуального подхода.
There are more world-class diplomats - professionals in the best sense of the word - around this table, in this group - although some are not here today - than I could possibly name. Я уже публично заявлял - и сегодня заявляю вновь - о том, что за мои 38 лет работы в правительстве и в других учреждениях это лучший, с профессиональной точки зрения, дипломатический корпус, с каким мне когда-либо приходилось работать.
You're right, and I don't care how you do it, in a sense; you bring me the molecules, you know. Я имею ввиду, есть три точки зрения: Ты прав, и я не знаю, почему - это наиболее рациональный подход в данном случае.
Moreover, it did not make good management sense to introduce bonus elements into United Nations salaries when the organizations had begun to implement their own systems for recognizing superior performance. Более того, с точки зрения управления неразумно включать в выплачиваемые Организацией Объединенных Наций оклады элементы поощрительных выплат, когда Организация начала применять свои собственные системы с целью признания более высоких показателей в работе.
Cogeneration, which allows use of otherwise "waste" heat from the residential, commercial and industrial sectors for electrical generation, makes good sense both environmentally and economically. Использование отработанного тепла в жилом, торговом и промышленном секторах для производства электроэнергии полностью оправдано как с экологической, так и с экономической точки зрения.
That for us is the true meaning of global solidarity and the sense of equal partnership that informed the vision of the founding fathers of this Organization. С нашей точки зрения в этом и заключается подлинный смысл международной солидарности и дух равноправного партнерства, которым руководствовались основатели этой Организации.
Second, and more importantly, the account makes clear that confronting human rights violations is relevant for development purposes for reasons that go beyond their spill-over effects from victims to others - what in a sense is not an irrelevant issue of numbers. Во-вторых, что более важно, этот аспект проясняет, что нарушение прав человека отражается на целях развития не только с той точки зрения, что его последствия распространяются от жертв к остальным людям, и в определенном смысле это не неуместный вопрос цифр.
Although this approach may relate to alternative theoretical paradigms, it can broadly be fitted within the above framework in the sense that it also accounts for proximate growth determinants. Кроме того, рост производительности можно также рассматривать не как расчетный остаток, а с точки зрения прямых факторов роста, затрагивающих микроэкономические, технологические и предпринимательские аспекты.
Holst's absorption of folksong, not only in the melodic sense but in terms of its simplicity and economy of expression, helped to develop a style that many of his contemporaries, even admirers, found austere and cerebral. Углубление Холста в традиции английской народной песни не только в мелодическом смысле, но и с точки зрения её простоты и экономичности выражения, помогло композитору развить стиль, который многие его современники и даже поклонники, находили строгим и сложным.
At first, it's very unintuitive, but when you actually think about it from their point of view, it makes a ton of sense. На первый взгляд, это нелогично, но когда вы пытаетесь посмотреть на это с их точки зрения, все становится понятно.
Without a reasonable awareness of their socio-cultural environment, students may view universities merely as a place to pursue private goals, make useful connections, enjoy student life, and perhaps pick up a superficial sense of diversity. Без разумного осознания собственной социо-культурной среды студенты могут рассматривать университеты просто с точки зрения места, в котором можно преследовать личные цели, обзаводиться полезными связями, наслаждаться студенческой жизнью и, возможно, улавливать поверхностный смысл разнообразия.
At first it's very unintuitive, but when you think about it from their point of view, it makes a ton of sense. На первый взгляд, это нелогично, но когда вы пытаетесь посмотреть на это с их точки зрения, всё становится понятно.
In an operating or production sense, the track looks much more like a part of the business than with other modes - rather like machines in a factory. С точки зрения эксплуатации или производства железнодорожные пути в существенно большей степени являются частью железнодорожного предприятия, чем на других видах транспорта, напоминая в этом смысле заводское оборудование.
And it worked - in the sense that we are now experiencing an economic recovery, albeit one with a disappointingly slow employment rebound in the US and some European countries. Указанные действия принесли плоды с точки зрения того, что в настоящее время происходит процесс экономического восстановления, хотя и с неудовлетворительно медленным увеличением количества рабочих мест в США и некоторых европейских странах.
Look again at Yeltsin's actions over the past five years, however, and each makes perfect sense from the point-of-view of an authoritarian Russian leader a little modernized and democratized by the existence of open borders. Тем не менее, взгляните, как Ельцин действовал на протяжении последних пяти лет: все его действия имеют смысл, если смотреть с точки зрения авторитарного русского лидера, слегка модернизированного и демократизированного существованием открытых границ.
But the US hasless power - in the sense of control over other countries' internal behavior - than Britain did when it ruled a quarter of the globe. Однако США имеютменьше власти - с точки зрения контроля над внутренними делами других стран - чем Великобритания в то время, когда ее империя простиралась на четвертую часть земного шара.
One representative asked whether the questionnaire was mandatory, and whether the answers provided by Parties had legal status in the sense of fulfilling the reporting requirements of article 3 of the Convention. Один представитель задал вопрос о том, является ли заполнение вопросника обязательным и имеют ли ответы, данные Сторонами, какой-либо юридический статус с точки зрения выполнения требований по представлению отчетности, определенных в статье 3 Конвенции.
There were many circumstances, however, where unprocessed wood fuel such as chips made more economic sense, especially when the wood could be produced and used locally. Однако, с экономической точки зрения, во многих случаях выгоднее использовать неагломерированное древесное топливо, например щепу, особенно когда древесина может производиться и использоваться на месте.
From a cognitive sense, when no personal preference toward opposing claims exists, one may be either skeptical about both claims or ambivalent about both claims. С точки зрения эпистемологии, когда нет личных предпочтений в сторону противоположных утверждений, то имеет смысл скептически относиться к обоим утверждениям.
Accordingly it does not use medical evidence in a forensic sense in the asylum procedure to prove the statements made by the asylum seeker. Поэтому оно не использует результаты медицинских осмотров с судебной точки зрения в процессе рассмотрения вопроса о предоставлении убежища для доказывания заявлений, сделанных просителем убежища.
We have a deep sense of responsibility vis-à-vis the peoples of the Caucasus, and that applies - in a very positive way - to the people of Georgia and to Georgia itself. А с точки зрения переплетения всего в истории просто хочу напомнить, что к северу от Южной Осетии есть Северная Осетия - одна из республик Российской Федерации.
In this sense, the two concepts are distinguishable, and may serve different purposes under article 31, paragraph 3 (see below paragraphs (4) - (6)), but they are also closely interrelated and build upon each other. С этой точки зрения эти два понятия могут быть отграничены друг от друга и могут служить разным целям согласно пункту З статьи 31 (см. пункты 4)-6) ниже), однако при этом они тесно взаимосвязаны и дополняют друг друга.
While this made perfect sense for the Japanese market, it was disastrous in North America: the market for Genesis games was much larger than for the Saturn, but Sega was left without the inventory or software to meet demand. Хотя данный ход был удачным с точки зрения японского рынка, он оказался фатальным для отдалённой территории: рынок игр Genesis значительно превышал свой аналог Saturn, и у Sega не оказалось возможности для удовлетворения спроса.
In this sense, the endeavours of the Chinese authorities to modernize the system for making laws public should be encouraged from the point of view of a State subject to the rule of law, and bilateral and multilateral technical cooperation programmes should take them fully into account. С этой точки зрения усилия, прилагаемые китайскими органами власти с целью модернизации системы публикации законов, должны поощряться, как это и делается в правовом государстве, и в большей мере учитываться в двусторонних и многосторонних программах технического сотрудничества.