Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительным

Примеры в контексте "Security - Обеспечительным"

Примеры: Security - Обеспечительным
Finally, a secured creditor of a transferee of intellectual property takes the intellectual property subject to the security right of the transferor. И наконец, обеспеченный кредитор получателя интеллектуальной собственности приобретает интеллектуальную собственность, обремененную обеспечительным правом лица, осуществившего передачу.
The Commission also commended the efforts to coordinate with the International Institute for the Unification of Private Law, which was preparing a text on security interests in securities. Комиссия также приветствовала усилия по координации работы с Международным институтом по унификации частного права, который занимается подготовкой текста, посвященного обеспечительным интересам в ценных бумагах.
There is a greater similarity in the principles governing the requirements for effectiveness of acquisition security rights as between the parties among various States that have adopted a fully integrated approach. В государствах, принявших всецело комплексный подход, принципы, регулирующие требования к приданию силы приобретательским обеспечительным правам в отношениях между сторонами, отличаются большей схожестью.
At this point, it will simply be an ordinary secured creditor subject to the general priority rules applicable to security rights. В этот момент он станет лишь обычным обеспеченным кредитором, на которого распространяются общие правила приоритета, применимые к обеспечительным правам.
After that period expired without registration, a secured creditor of the transferee could be confident of taking a security right in the asset. По истечении этого периода без регистрации уведомления обеспеченный кредитор правопреемника может быть уверенным, что он может завладеть обеспечительным правом в этом активе.
This is particularly true for projects involving the development of new infrastructure where the final negotiation of the financial and security arrangements takes place only after the selection of the concessionaire. Это особенно верно в случае проектов, связанных с созданием новой инфраструктуры, когда заключительные переговоры по финансовым и обеспечительным механизмам проводятся только после выбора концессионера.
In such a case, law relating to intellectual property may require a specific description for certainty as to assets that are subject to a security right. В этом случае во избежание неопределенности законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, может требовать конкретного описания активов, обременяемых обеспечительным правом.
The Commission may wish to note that it would not be difficult to prepare specific commentary and recommendations of the Guide with respect to security rights non-intermediated, non-public securities. Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению, что будет нетрудно подготовить конкретные комментарии и рекомендации Руководства по обеспечительным правам в неопосредованно удерживаемых негосударственных ценных бумагах.
A suggestion to include in the matters to be further reviewed the recommendation dealing with the law applicable to security rights in intangible property did not attract sufficient support. Предложение включить в число вопросов, подлежащих дополнительному рассмотрению, рекомендацию о праве, применимом к обеспечительным правам в нематериальном имуществе, не получило достаточной поддержки.
Another view was that the right of the licensor for the payment of royalties should have the super-priority recognized to an acquisition security right under the Guide. Согласно другому мнению, право лицензиара на выплату гонораров должно иметь суперприоритет, признаваемый за приобретательским обеспечительным правом согласно Руководству.
[The maximum monetary amount for which the security right may be enforced] [Максимальная денежная сумма, которая может быть взыскана в связи с обеспечительным
It was observed that paragraphs 114-118 of the commentary to chapter XII sufficiently explained the need for a different treatment of acquisition security rights in inventory. Было указано, что в пунктах 114-118 комментария к главе XII достаточно подробно разъяснена необходимость применения иного режима к приобретательским обеспечительным правам в инвентарных запасах.
Mr. Riffard (France) said that it was important to determine what law was applicable to the transfer of a security right in the case of assignment of the receivable to which the security right was attached. Г-н Риффар (Франция) считает важным опре-делить, какое право применимо к передаче обеспе-чительного права в случае уступки дебиторской задолженности с прилагаемым обеспечительным правом.
They would also enjoy a security right in the proceeds of assets, with the exception of cash proceeds, and the draft Guide's conflict-of-law recommendations provided for cross-border recognition of the security right. Они будут пользоваться обеспечительным правом также в поступлениях от активов, за исключением денежных поступлений, и содержащиеся в проекте Руководства рекомендации в отношении коллизионного права предусматривают трансграничное признание обеспечительного права.
The law should provide that a secured creditor with a security right in an attachment to a movable asset is entitled to enforce its security right in the attachment. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспеченный кредитор, обладающий обеспечительным правом в принадлежности движимого имущества, вправе реализовать свое обеспечительное право в принадлежности.
The interests of the acquisition financier were protected to the extent that it could obtain priority over a previously registered non-acquisition security right in inventory. Интересы стороны, финансирующей приобретение, охраняются в такой мере, чтобы она могла получить приоритет перед ранее зарегистрированным неприобретательским обеспечительным правом в инвентарных запасах.
The second point is that the transferee or licensee could only take such rights as were actually encumbered by the enforcing creditor's security right. Второй момент, который необходимо отметить, заключается в том, что получатель права или лицензиат могут приобретать только те права, которые были фактически обременены обеспечительным правом кредитора, осуществляющего реализацию.
So, in deference to intellectual property law, the UNCITRAL Secured Transactions Guide may not need to address outright transfers, unless there is a priority competition with a security right. Таким образом, учитывая наличие соответствующих норм в законодательстве об интеллектуальной собственности, в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам можно было бы не рассматривать вопросы, связанные с простой передачей, за исключением случаев, когда между ней и обеспечительным правом возникает коллизия приоритетов.
As the UNCITRAL Secured Transactions Guide indicates, there are great divergences in the approaches taken in the various legal systems to security rights in movable property. Как отмечается в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, между подходами к обеспечительным правам в движимом имуществе, применяемыми в разных правовых системах, существуют большие расхождения.
The licensor would like a mechanism to gain priority over the lender's pre-existing security right, for example to secure a right to receive royalties. Лицензиар хотел бы иметь в своем распоряжении механизм приобретения приоритета перед ранее существовавшим обеспечительным правом кредитующего лица, например, для обеспечения права на получении лицензионных платежей.
It was clear that the ongoing coordination among the Working Groups on insolvency law and security interests would enhance the work of the Commission and promote the uniformity and harmonization of international commercial law. Не вызывает сомнений, что достигнутая координация между рабочими группами по законодательству о несостоятельности и обеспечительным интересам позволит активизировать работу Комиссии и будет способствовать поощрению единообразия и согласования международного коммерческого права.
It was stated that insolvency administrators went to great length and cost to address the question whether retention of title was a security right or not. Было указано, что управляющие в деле о несостоятельности прилагают огромные усилия и несут большие издержки при решении вопроса о том, является ли удержание правового титула обеспечительным правом.
Under the unitary approach, a single rule governing these cases is possible since the claim of the acquisition secured creditor will always be a security right. В соответствии с унитарным подходом возможно существование единой нормы, регулирующей эти случаи, поскольку требование обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, будет всегда являться обеспечительным правом.
As such, they cannot be derogated from the parties to an acquisition financing right or an acquisition security right. Как таковые, они не могут быть нарушены сторонами, обладающими правом в средствах на финансирование приобретения или приобретательским обеспечительным правом.
E. Law applicable to security rights in goods that were moved from one jurisdiction to another Е. Право, применимое к обеспечительным правам в товарах, которые перемещаются из одной правовой системы в другую