Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительным

Примеры в контексте "Security - Обеспечительным"

Примеры: Security - Обеспечительным
Thus, for example, a secured creditor with a security right in a negotiable instrument is not able to collect on the instrument except in accordance with its terms. Так, например, обеспеченный кредитор с обеспечительным правом в оборотном инструменте, не может осуществлять взыскание по оборотному инструменту, за исключением тех случаев, когда это предусмотрено условиями оборотного инструмента.
He therefore suggested that retention-of-title sellers should have a normal security right in proceeds, with the priority rules being those set out in recommendations 198 and 199. Поэтому он предлагает наделить продавцов на условиях удержания правового титула нормальным обеспечительным правом в поступлениях, а порядок приоритетности определяется нормами, содержа-щимися в рекомендациях 198 и 199.
Under the unitary approach, the requirements for third-party effectiveness are the same as those applicable to non-acquisition security rights and are identical regardless of the legal form of the transaction. В соответствии с унитарным подходом к вопросам сохранения силы в отношении третьих сторон применяются те же требования, что и к обеспечительным правам, не связанным с приобретением, причем эти требования одинаковы независимо от правовой формы сделки.
And, as with sales and leases, a strong argument exists in favour of ensuring that sub-licensee is unaffected by a security right created by the original licensor in those situations where the law deems the licence itself to be unaffected by the security right. И, также как в случае купли-продажи и аренды, имеется веский аргумент в пользу того, чтобы последующие держатели лицензий не затрагивались обеспечительным правом, созданным первоначальным лицом, предоставившим лицензию, если законодательство подразумевает, что сама лицензия не затрагивается обеспечительным правом.
In some States, it is not considered desirable to require either the actual amount of the initial secured obligation or a sum representing the maximum amount for which the security right may be exercised against the encumbered assets be set out. Этот подход имеет своей целью облегчить доступ лица, предоставляющего обеспечительное право, к обеспеченным средствам последних кредиторов в ситуациях, когда стоимость активов, обремененных предыдущим зарегистрированным обеспечительным правом, превышает максимальную сумму, указанную в уведомлении.
These mechanisms have proved their usefulness over time, such that even in States that have established general security rights registries, they are often maintained as alternative methods to registration and creditor possession for achieving third-party effectiveness. Эти механизмы оказались настолько эффективными, что даже в тех государствах, где созданы общие реестры обеспечительных прав, они зачастую используются в качестве альтернативных методов придания обеспечительным правам силы в отношении третьих сторон наряду с регистрацией и вступлением кредиторами во владение.
The commentary could explain that a secured creditor obtains no greater rights in any intellectual property rights encumbered by a security right under the UNCITRAL Secured Transactions Guide than the actual interest of the grantor of the security right in the encumbered intellectual property rights. В комментарии можно было бы пояснить, что права, приобретаемые обеспеченным кредитором в любых правах интеллектуальной собственности, обремененных обеспечительным правом согласно Руководству ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, не могут выходить за рамки фактического интереса лица, предоставившего обеспечительное право, в обремененных правах интеллектуальной собственности.
In addition, the Working Group may wish to consider whether security rights in specific intellectual property rights should be subject to different third-party effectiveness and priority rules from security rights in pools of assets, including intellectual property rights. Наряду с этим Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить то, должны ли к обеспечительному праву в конкретных правах интеллектуальной собственности применяться иные правила вступления в силу в отношении третьих сторон и определения приоритета, чем к обеспечительным правам в имущественной массе, включающей права интеллектуальной собственности.
In some States this special seller's security right is called a "vendor's hypothec"; in others it is called a "supplier's lien" or "supplier's charge"; in others it is called a "purchase-money security interest". В некоторых государствах это особое обеспечительное право продавца принято называть "залоговым правом продавца", в других - "правом поставщика на удержание товара" или "залоговым правом поставщика", в третьих - "обеспечительным интересом покупной цены".
Where the Guide also recommends other mechanisms to achieve third-party effectiveness for ordinary security rights, these mechanisms should also be available as alternative means to achieve third-party effectiveness of acquisition security rights. Поскольку в Руководстве рекомендуются также другие механизмы придания обычным обеспечительным правам силы в отношении третьих сторон, эти механизмы должны также существовать в качестве альтернативных средств придания силы в отношении третьих сторон.
Ms. Walsh said that the draft Guide sought to allow the secured creditor a measure of flexibility in determining the time, manner and mode of enforcement of security rights in order to ensure that the maximum value was obtained for the collateral in the marketplace. Г-жа Уолш говорит, что проект руководства должен предоставлять определенную гиб-кость обеспеченному кредитору в том, что касается времени, порядка и способа принудительного взыскания по обеспечительным правам с целью добиться максимальной рыночной стоимости обеспечения.
The provisions of the draft guide with respect to the general application of insolvency law, in particular with respect to stays and similar limitations, would apply to security rights in intellectual property,, and). Положения проекта руководства, касающиеся общего применения законодательства о несостоятельности, в частности в отношении приостановления производства или аналогичных ограничений, будут применяться к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности,, и Руководства ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности).
They would have to investigate the law of the State of the grantor's location to ensure that their transfer is not subject to a previous security right. В этом случае им придется изучать законодательство государства, основанное на местонахождении лица, предоставляющего право, для обеспечения того, что переданное им право не обременено предыдущим обеспечительным правом.
Paying interest to an oversecured creditor, it was contended, might result in that creditor receiving, as a result of insolvency proceedings, an advantage additional to that provided by its security interest and could not be supported. В порядке возражения было указано, что уплата процентов чрезмерно обеспеченному кредитору может привести к тому, что этот кредитор в результате производства по делу о несостоятельности получит выгоды, дополнительные к тем, которые уже создаются его обеспечительным интересом, и что такой результат не может быть поддержан.
Under that approach, a new recommendation along the lines of recommendation 189 would address the priority position applicable to an acquisition security right or an acquisition financing right in tangible property. При таком подходе потребуется разработать новую рекомендацию по аналогии с рекомендацией 189, которая будет посвящена понятию приоритета, применительно к приобретательским обеспечительным правам или правам в финансовых средствах, предоставляемых для целей приобретения материального имущества.
On the one hand, States could specify the transfer-of-title transactions that will be permitted, prohibiting all others, and subject these permitted devices to the creation, third-party effectiveness, priority and enforcement regime applicable to security rights. С одной стороны, государства могут четко определить, какие именно сделки, предполагающие передачу правового титула, допускаются, и запретить все прочие сделки, распространив на эти разрешенные инструменты режим создания, силы в отношении третьих сторон, приоритетности и принудительной реализации, применимый к обеспечительным правам.
A fourth type of conflict is one between a security right in a right to payment of funds credited to a bank account and any rights of set-off the depositary bank might have against the grantor-client. Четвертый вид коллизии возникает между обеспечительным правом в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет, и любыми правами на взаимозачет, которыми может обладать депозитарный банк в отношении лица, предоставляющего право и являющегося клиентом.
Although dispossession does not positively communicate that the absent assets are subject to a security right, it does alert third parties to the risk that the grantor no longer has unencumbered title. However, to achieve this result, dispossession must be real, not fictive. Хотя факт изъятия из владения отнюдь не является подтверждением того, что отсутствующие активы регулируются обеспечительным правом, он, тем не менее, служит предостережением третьим сторонам относительно риска, связанного с тем, что лицо, передавшее обеспечительное право, уже больше не обладает необремененным правовым титулом.
As a matter of drafting, it was suggested that the word "redemption" of the encumbered assets by the debtor should be replaced by language referring to the debtor paying its debt and obtaining the assets free of the relevant security right. В редакционном плане было предложено заменить понятие "освобождение" обремененных активов должником от обременения иной формулировкой, в соответствии с которой должник погашает свою задолженность и получает в свое распоряжение активы, свободные от обременения соответствующим обеспечительным правом.
States that maintain specialized registries must determine whether registration in the specialized registry will be the exclusive method of achieving third-party effectiveness of security rights over the assets covered by it. Государства, применяющие специальные реестры, должны определить, является ли регистрация в таком специальном реестре единственным методом придания обеспечительным правам в отношении охватываемых реестром активов силы в отношении третьих сторон.
Just as in the case in relation to third-party effectiveness of security rights in proceeds of disposition of encumbered assets, a distinction must be drawn based on the manner in which the initially encumbered assets are described. Как и в случае, касающемся придания силы в отношении третьих сторон обеспечительным правам в поступлениях в результате реализации обремененных активов, различие необходимо проводить на основе того, как описаны первоначально обремененные активы.
One point on which the approach among even those States which adopt a notice-registry system diverges is the question as to whether the notice must disclose the maximum monetary amount for which the security right covered by the notice may be enforced. Единственный вопрос, в отношении которого подходы даже среди тех государств, которые применяют регистрационную систему уведомлений, расходятся - это вопрос о том, должна ли в уведомлении указываться максимальная денежная сумма, которая может быть взыскана в связи с данным обеспечительным правом и которая охватывается уведомлением.
The Working Group agreed that recommendation 35 bis should be recast so as to separate special methods that were exclusive methods to achieve third-party effectiveness from special methods that were applicable in addition to registration in the general security rights registry. Рабочая группа согласилась с тем, что рекомендацию 35 бис следует изменить таким образом, чтобы отделить специальные методы, являющиеся исключительными методами придания силы обеспечительным правам в отношении третьих сторон, от специальных методов, применимых в дополнение к регистрации в общем регистре обеспечительных прав.
By implication, it would follow that, as a general principle, and subject to any superseding law, an acquisition security right that is registered in the specialized registry would have priority over even a prior non-acquisition security right registered in that specialized registry. По смыслу из этого следует, что в целом и при отсутствии какой-либо иной превалирующей правовой нормы, приобретательское обеспечительное право, зарегистрированное в специальном реестре, будут иметь приоритет даже перед ранее существовавшим неприобретательским обеспечительным правом, зарегистрированным в этом специальном реестре.
The consequence is that, when either of the alternatives of recommendation 185 is transposed to acquisition security rights in intellectual property, the revenue stream generated by the licensing or sub-licensing of an intellectual property right continues to be encumbered with the security right. Последствия этого заключаются в том, что когда любой из альтернативных вариантов рекомендации 185 переносится на приобретательские обеспечительные права в интеллектуальной собственности, то поток поступлений, генерированных лицензированием или сублицензированием права интеллектуальной собственности, по-прежнему обременен обеспечительным правом.