Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительным

Примеры в контексте "Security - Обеспечительным"

Примеры: Security - Обеспечительным
A bank has extended credit to the grantor, and this credit is secured by a security right in all present and future intellectual property rights of the grantor. Банк предоставил кредит лицу, предоставляющему право, и этот кредит обеспечивается обеспечительным правом во всех нынешних и будущих правах интеллектуальной собственности лица, предоставляющего право.
Even if the seller, licensor or lender registers in the intellectual property registry, it will still be second in line behind the bank with a security right in all present and future assets of a grantor. Даже если продавец, лицензиар или кредитор регистрирует в реестре интеллектуальной собственности свое право, то оно все равно будет вторым в очереди после права банка с обеспечительным правом во всех нынешних и будущих активах лица, предоставляющего право.
In those States that follow such an approach with respect to security rights in intellectual property, it works and results in saving transaction costs mainly for two reasons. В государствах, в которых принят такой подход к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности, он оказался вполне эффективным и позволяет снизить затраты по сделке по двум причинам.
The licensee continues to have rights under the licence agreement and the secured creditor of the licensee continues to have a security right in those rights under the licence agreement. Лицензиат продолжает обладать правами по лицензионному соглашению, и обеспеченный кредитор лицензиата по-прежнему обладает обеспечительным правом в этих правах по лицензионному соглашению.
With respect to certificated non-intermediated securities, the general rules of the law recommended in the Guide that are analogous to those applicable to security rights in negotiable instruments might apply (see recommendations 32 and 37). Что касается документарных неопосредованно удерживаемых ценных бумаг, то здесь могут применяться рекомендуемые в Руководстве общие нормы права, которые аналогичны тем, что применяются к обеспечительным правам в оборотных инструментах (см. рекомендации 32 и 37).
This status suggests that the preparation of an international model law applicable to security rights in all types of asset may still be unattainable in the near future. Это свидетельствует о том, что подготовка международного типового закона, применимого к обеспечительным правам во всех типах активов, все еще не может быть практически осуществимой в ближайшем будущем.
A summary of the UNCITRAL texts on security interests was provided and the importance of implementation of such texts was emphasized. На нем было распространено резюме текстов ЮНСИТРАЛ по обеспечительным интересам и было указано на большое значение этих текстов.
The idea of a model law on security rights in movable assets, topic C, had been mooted in the Working Group, where it had met with a mixed response. Идея типового закона по обеспечительным правам в движимых активах, тема С, обсуждалась в Рабочей группе, где реакция на нее была неоднозначной.
The Commission welcomed the joint publication entitled "UNCITRAL, Hague Conference and Unidroit texts on security interests", which provided a comparison and analysis of the major features of international instruments relating to secured transactions prepared by those three organizations. Комиссия приветствует совместную публикацию документа "Тексты по обеспечительным интересам, подготовленные ЮНСИТРАЛ, Гаагской конференцией и УНИДРУА", в котором сравниваются и анализируются основные особенности международных документов, касающихся обеспеченных сделок и подготовленных этими тремя организациями.
With respect to the text that appeared in square brackets in recommendation 197, it was agreed that it mainly raised the question of the law applicable to security rights in intellectual property. В отношении части текста рекомендации 197, взятой в квадратные скобки, было решено, что в ней главным образом ставится вопрос о праве, применимом к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности.
Among States that require such an additional act, some treat it as a prerequisite to the effectiveness of the security right even as between the parties. З. Некоторые из государств, которые требуют предпринимать такой дополнительный шаг, рассматривают его в качестве условия для приобретения обеспечительным правом силы даже в отношениях между сторонами.
Very often, receivables, negotiable instruments and other intangible assets are secured by a personal or property right (e.g. a personal guarantee or a security right). Весьма часто обязательства по дебиторской задолженности, оборотным документам и другим нематериальным активам обеспечиваются личным или имущественным правом (например, личной гарантией или обеспечительным правом).
Nor are transferees of funds paid out of the account on the instructions of the grantor prejudiced since, as noted above, they generally take free of the security under both approaches. Интересы получателей средств, выплаченных со счета по поручению предоставившего право лица, также не страдают, поскольку, как отмечено выше, при обоих подходах они, как правило, получают такие средства без обременения обеспечительным правом.
This approach is intended to facilitate the grantor's access to secured financing from later creditors in situations where the value of the assets encumbered by the prior registered security right exceeds the maximum amount indicated in the notice. Этот подход имеет своей целью облегчить доступ лица, предоставляющего обеспечительное право, к обеспеченным средствам последних кредиторов в ситуациях, когда стоимость активов, обремененных предыдущим зарегистрированным обеспечительным правом, превышает максимальную сумму, указанную в уведомлении.
The notice must describe the inventory sufficiently to enable the non-acquisition secured creditor to identify the inventory that is the object of the acquisition security right; В уведомлении должно содержаться достаточное описание инвентарных запасов, с тем чтобы обеспеченный кредитор, обладающий неприобретательским обеспечительным правом, мог идентифицировать инвентарные запасы, на которые распространяется приобретательское обеспеченное право;
The view was expressed that the title of the chapter should be adjusted to fit its contents (in other words, the law applicable to security rights). Было выражено мнение, что название этой главы следует привести в соответствие с ее содержанием (иными словами, с правом, применимым к обеспечительным правам).
The work of the Commission's working groups on procurement, insolvency law and security interests had been fruitful, as had the discussions about working methods. Плодотворной была деятельность рабочих групп Комиссии по закупкам, законодательству о несостоятельности и обеспечительным интересам, а также обсуждения по вопросу о методах работы.
In addition, it was pointed out that the same principles applied not only to security rights in tangible assets but even to encumbrances to immovable property. Кроме того, было указано, что такие принципы применяются не только к обеспечительным правам в материальных активах, но и к обременениям недвижимого имущества.
It was agreed that the right of a licensor with respect to a licensee's claim for royalties under a sub-licence agreement was not an acquisition security right. Было решено, что право лицензиара в отношении требования держателя лицензии о выплате гонораров по соглашению о выдаче сублицензии не является приобретательским обеспечительным правом.
One view was that such a licensee should take the licence subject to the security right (meaning that, in case of default and enforcement, the licence would terminate unless other arrangements had been made with the secured creditor). Одно из мнений заключалось в том, что лицензиат должен получать лицензию, обремененную обеспечительным правом (это означает, что в случае неисполнения и принудительной реализации действие лицензии будет прекращено, если только не были достигнуты другие договоренности с обеспеченным кредитором).
In the current economic climate, facilitating access to credit for small and medium-sized enterprises was more important than ever; her delegation therefore welcomed the completion of work on the Legislative Guide on Secured Transactions and supported preparation of an annex on security rights in intellectual property. В нынешней экономической ситуации как никогда важно содействовать кредитованию малых и средних предприятий; поэтому ее делегация приветствует завершение работы над Руководством для законодательных органов по обеспеченным сделкам и поддерживает идею подготовки приложения, посвященного обеспечительным правам в сфере интеллектуальной собственности.
One concern expressed was that referring only to labour claims and claims by creditors holding a security interest over an asset of an enterprise group member was discriminatory and neither reasonable nor desirable. В одном случае озабоченность была связана с тем, что ссылка только на требования из трудовых отношений и требования кредиторов, обладающих обеспечительным интересом в активе члена предпринимательской группы, носит дискриминационный характер и не является ни разумной, ни желательной.
A proposal to broaden the types of secured claim referred to in draft recommendation 226 did not find support, as it would require earlier parts of the Legislative Guide to be reconsidered, in particular the approach to, and possibly the definition of, security interests. Предложение увеличить число видов обеспеченных требований, указанных в проекте рекомендации 226, не получило поддержки, поскольку это потребовало бы пересмотра предыдущих частей Руководства для законодательных органов, в частности, подхода к обеспечительным интересам и, возможно, их определения.
The Committee recalled its decision to revert to the question of the law applicable to a priority conflict between a possessory security right in a negotiable document and a non-possessory security right in the tangible property covered by the document. Комитет напомнил о своем решении вернуться к рассмотрению вопроса о правовом режиме, применимом к коллизии приоритетов между посессорным обеспечительным правом в оборотном документе и непосессорным обеспечительным правом в материальном имуществе, представленном этим документом.
If the licensee is the grantor, typically its secured creditor will have a security right in the licensee's right to use the licensed intellectual property under the licence agreement, but not a security right in the intellectual property itself. Если лицом, предоставляющим право, является лицензиат, то, как правило, его обеспеченный кредитор будет обладать обеспечительным правом в праве лицензиата на использование лицензированной интеллектуальной собственности в рамках лицензионного соглашения, но не обеспечительным правом в самой интеллектуальной собственности.