Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительным

Примеры в контексте "Security - Обеспечительным"

Примеры: Security - Обеспечительным
Mr. Medrek (Morocco) recalled that his country participated regularly in the meetings of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) and its various working groups, particularly those on arbitration, insolvency, security interests and transport law. Г-н Медрек (Марокко) напоминает, что его страна регулярно участвует в заседаниях Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) и ее различных рабочих групп, особенно по арбитражу, несостоятельности, обеспечительным интересам и транспортному праву.
Ms. Walsh said that a secured creditor that had not made its security rights effective against third parties was in the same position as an unsecured creditor. Г-жа Уолш говорит, что обеспеченный кредитор, не придавший своим обеспечительным правам силы в отношении третьих сторон, находится в таком же положении, как и необеспеченный кредитор.
i) The secured creditor authorizes the grantor to lease or license the asset unaffected by the security right; or i) обеспеченный кредитор дает лицу, предоставившему право, согласие на сдачу этого актива, не затронутого обеспечительным правом, в аренду или выдачу на него лицензии; или
Because the prerequisites to registration in these systems are minimal, there is a risk of registrations relating to a non-existing or no longer existing security right. Поскольку предварительные условия на оформление регистрации в рамках таких систем являются минимальными, существует опасность того, что регистрации связаны с несуществующим или более несуществующим обеспечительным правом.
One of the results of this approach is that standard intellectual property licences, in the context of which the licensor by definition reserves title and assignments of intellectual property with a right to terminate are not assimilated to security rights. Один из результатов такого подхода заключается в том, что стандартные лицензии на интеллектуальную собственность, в контексте которых лицензиар по определению сохраняет за собой правовой титул и уступки интеллектуальной собственности с правом прекращения их действия, не аналогичны обеспечительным правам.
Except to the limited extent provided in recommendations 16 and 37 relating to a personal or property right that secures a receivable, negotiable instrument or other obligation that is within the scope of the Guide, the law should not apply to security rights in. За исключением тех ограниченных случаев, которые предусматриваются рекомендациями 16 и 37, касающимися личного или имущественного права в дебиторской задолженности, оборотном инструменте или ином обязательстве, охватываемом Руководством, закон не должен применяться к обеспечительным правам в ценных бумагах и ряде других активов.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to prepare, in cooperation with relevant organizations and in particular WIPO, a note discussing the scope of future work of the Commission on security rights in intellectual property rights. После обсуждения Комиссия просила Секретариат подготовить в сотрудничестве с соответствующими организациями и, в частности, ВОИС записку с обсуждением вопросов для будущей работы Комиссии по обеспечительным правам в правах интеллектуальной собственности.
With respect to recommendation 62 ter, it was widely felt that it should state more clearly that the rule in recommendation 64 applied also to security rights in future assets. В отношении рекомендации 62 тер широкую поддержку получило мнение о том, что в ней должно быть более ясно указано, что правило, изложенное в рекомендации 64, применимо также к обеспечительным правам в будущих активах.
However, there are also disadvantages to an approach based on the lex protectionis as the applicable law for security rights, especially in transactions in which the encumbered assets are not limited to intellectual property that is used and protected under the law of a single State. Вместе с тем применение подхода, в основу которого положены нормы lex protectionis в качестве законодательства, применимого к обеспечительным правам, имеет и свои недостатки, особенно при совершении сделок, в которых обремененные активы не ограничиваются интеллектуальной собственностью, используемой и защищаемой согласно законодательству одного государства.
The last conflict is addressed in the sense that the transferee takes the asset subject to the security right and the secured creditor of the transferee takes no more rights than the transferee had. Последняя коллизия предполагает, что получатель приобретает актив, обремененный обеспечительным правом, а обеспеченный кредитор получателя не приобретает больше прав, чем их имел получатель.
The Commission, aware of the financial implications of holding a two- or three-day colloquium on security interests, emphasized the importance of that subject matter and the need to consult with practitioners and organizations having expertise in the area. Осознавая финансовые последствия проведения в течение двух или трех дней коллоквиума по обеспечительным интересам, Комиссия подчеркнула большое значение этой темы и необходимость проведения консультаций с практическими работ-никами и организациями, обладающими знаниями и опытом в этой области.
A secured creditor with a security right in a licensor's or licensee's rights under a licence agreement may seek to protect itself from the consequences of a rejection of the licence agreement by the licensee's insolvency representative by adopting comparable measures as described above are essential. Обеспеченный кредитор, обладающий обеспечительным правом в правах лицензиара или лицензиата по лицензионному соглашению, может защитить себя от последствий отказа управляющего в деле о несостоятельности лицензиата от исполнения лицензионного соглашения путем принятия сопоставимых мер, как это указано выше.
As used in this note, the expression "rights in tangible goods" refers to property rights or security interests in corporeal moveable property, including particularly commodities and manufactured goods, other than the money in which the price is to be paid. В данной записке выражение "права на материальные товары" относится к имущественным правам или обеспечительным интересам применительно к вещественному движимому имуществу, включая, в частности, сырьевые и промышленные товары, за исключением используемых для оплаты денежных средств.
"The law should provide that the rule in the preceding recommendation applies also to the proceeds of a tangible asset subject to an acquisition security right." В законодательстве следует предусмотреть, что правило, изложенное в предшествующей рекомендации, применяется также к поступлениям от материальных активов, обремененных приобретательским обеспечительным правом".
In a competition between acquisition secured creditors that have all taken the necessary steps to make their rights effective against third parties, the time of registration will generally determine their relative priority under the same principles as apply to non-acquisition security rights. При конкуренции между обеспеченными кредиторами, финансирующими приобретение, которые приняли все необходимые меры для придания своим правам силы в отношении третьих сторон, их относительный приоритет будет, как правило, определяться по времени регистрации в соответствии с теми же принципами, которые применяются к неприобретательским обеспечительным правам.
Its primary objective is to make certain that the grantor recovers the full use and enjoyment of the previously encumbered assets and is able to deal effectively with them in transactions involving third parties, free of any disability arising from the no longer extant security right. Ее основная цель - удостовериться в том, что лицу, предоставившему право, полностью возвращается право пользования и обладания прежде обремененными активами и что это лицо способно эффективно распоряжаться ими в сделках с участием третьих сторон, при отсутствии неправоспособности, вызванной более не существующим обеспечительным правом.
The goal has been to set out a framework for regulating the rights of grantors, secured creditors and third parties whenever grantors seek to encumber assets with a security right. При этом ставилась задача создать нормативную базу, регулирующую права лиц, предоставляющих право, обеспеченных кредиторов и третьих сторон во всех ситуациях, когда лица, предоставляющие права, желают обременить активы обеспечительным правом.
Creditors normally expect that inventory will be shipped and a bill of lading or warehouse receipt issued, and therefore can anticipate a short period where assets that their security right directly encumbers will be covered by a bill or receipt. Кредиторы обычно ожидают, что инвентарные запасы будут отгружены, а коносамент или складская расписка будет выдана, а поэтому могут предполагать короткий период времени, в течение которого активы, прямо обремененные их обеспечительным правом, будут охватываться коносаментом или складской распиской.
The commentary would explain how the draft Guide should be applied in principle to security rights in intellectual property pending completion of any future project, on the understanding that some recommendations might prove to be inappropriate and that enacting States might need to adjust their legislation. В комментарии будет указано, как в принципе следует применять проект руководства к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности до завершения какого-либо будущего проекта, при том понимании, что некоторые рекомендации могут оказаться неприемлемыми и что принимающим проект руководства государствам, возможно, придется изменить свое законодательство.
Rather, the issue is whether the lessee's right to use the leased asset on the terms and conditions set forth in the lease agreement are unaffected by the security right. Вопрос, скорее, состоит в том, остается ли незатронутым обеспечительным правом право арендатора использовать арендованные активы на условиях, изложенных в договоре аренды.
Here, the secured transactions law must determine whether the lessee or licensee may each enjoy its proprietary rights under the lease or license unaffected by the lender's security right. В данном случае правовой режим регулирования обеспеченных сделок должен определять, может ли арендатор или держатель лицензии пользоваться своими имущественными правами по аренде или лицензии таким образом, чтобы они не затрагивались обеспечительным правом кредитора.
Recalling its earlier discussion of recommendation 140, the Working Group decided that the reference to negotiable documents should be deleted as the law of the grantor's location did not apply to security rights in negotiable documents. Напомнив о проведенном ею ранее обсуждении рекомендации 140, Рабочая группа решила исключить ссылку на оборотные документы, поскольку закон местонахождения лица, предоставившего право, к обеспечительным правам в оборотных документах не применяется.
The supplier's position would not change in the case of the buyer's insolvency since, whether or not the retention of title is assimilated to a security right, the supplier is protected. Позиция поставщика не изменится в случае несостоятельности покупателя, поскольку независимо от того, отождествляется ли удержание правового титула с обеспечительным правом, поставщик все равно пользуется защитой.
In order to promote the availability of both purchase money financing and general secured credit, it is important that the heightened priority afforded to purchase money security rights only apply to the goods acquired with such purchase money and not to any other assets of the grantor. Для содействия наличию как финансирования покупной цены, так и общего обеспеченного кредитования весьма важно, чтобы усиленный приоритет, предоставленный обеспечительным правам в отношении покупной цены, применялся только к товарам, приобретенным за такую покупную цену, а не к любым другим активам лица, передавшего право.
In response to a question, it was noted that, while the focus of the Guide was on security rights created by agreement, it was intended to cover all potential priority conflicts, including conflicts between consensual rights and rights created by operation of law. В ответ на заданный вопрос было отмечено, что, хотя основное внимание в руководстве уделяется обеспечительным правам, создаваемым в результате заключения соглашения, оно предназначено также для охвата всех возможных коллизий приоритета, включая коллизии между консенсуальными правами и правами, возникающими в силу закона.