| The preceding analysis deals with a priority conflict between a security right and the rights of a subsequent transferee. | Приведенный выше анализ касается коллизии между обеспечительным правом и правами последующего получателя. |
| Accordingly, such a transfer would not be subject to the legal regime applicable to security interests. | Соответственно, такая передача не будет регулироваться правовым режимом, применяемым к обеспечительным интересам. |
| It will be accompanied by a substantial supplement on security rights in intellectual property (the "draft Supplement"). | Планируется подкрепить его содержательным дополнением по обеспечительным правам в интеллектуальной собственности ("проект дополнения"). |
| Such a model law could complement the work of the Commission on security rights in movable assets. | Составление такого типового закона могло бы дополнить работу Комиссии по обеспечительным правам в движимых активах. |
| Second is the question of whether certain types of asset should not be susceptible of encumbrance by a security right. | Второй вопрос: следует ли сделать некоторые виды активов не подлежащими обременению обеспечительным правом. |
| This is generally true, for example, for security rights in receivables and inventory. | Как правило, это относится, например, к обеспечительным правам в дебиторской задолженности и инвентарных запасах. |
| Since set-off is not a security right, it is not subject to any public registration requirement. | Поскольку зачет не является обеспечительным правом, он не подпадает под требование о государственной регистрации. |
| The Guide recommends that States adopt a fully integrated (or unitary) approach to security rights as a general organizing framework. | В Руководстве рекомендуется, чтобы государства использовали полностью комплексный (или унитарный) подход к обеспечительным правам в качестве общей организационной основы. |
| The proposed new recommendation had been included in order to parallel the acquisition security rights approach. | Предлагаемая новая рекомендация включена с целью обеспечить параллельный вариант в подходе к приобретательским обеспечительным правам. |
| Another issue was the law applicable to security rights in payment rights arising under or from financial contracts. | Другой вопрос касается закона, применимого к обеспечительным правам в правах на выплаты, возникающих по финансовым контрактам или вытекающих из них. |
| Her delegation took note of the achievements in the areas of procurement, security interests and insolvency law. | Делегация оратора отмечает положительные результаты в сфере разработки законодательства по закупкам, обеспечительным интересам и несостоятельности. |
| One suggestion was that the law applicable to security rights in goods in transit and in documents of title should also be discussed. | Одно из предложений заключалось в том, что следовало бы также обсудить нормы права, применимые к обеспечительным правам в товарах, находящихся в процессе транзитной перевозки, и в документах, удостоверяющих правовой титул. |
| One view was that only claims up to the value added or preserved should be given priority over security rights. | Одна из точек зрения состояла в том, что приоритет по отношению к обеспечительным правам следует предоставить только требованиям на сумму, не превышающую размер добавленной или сохраненной стоимости. |
| Accordingly, the provisions of the UNCITRAL Insolvency Guide applicable to security rights would apply to these various acquisition security rights. | В результате этого положения Руководства ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности, применимые к обеспечительным правам, будут применяться также к приобретательским обеспечительным правам. |
| She proposed deleting the word "so-called" and indicating that a floating charge was indeed a security right rather than a potential security right. | Она предлагает исключить слова "так называемого" и указать, что плавающий залог в действительности является обеспечительным правом, а не потенциальным обеспечительным правом. |
| Where the rights of a lessee or licensee are not affected by a security right, the rights of a sub-lessee or sub-licensee are also unaffected by the security right. | Если права арендатора или держателя лицензии не затрагиваются обеспечительным правом, то права субарендатора или держателя сублицензии также не затрагиваются этим обеспечительным правом. |
| Of course, the rules applicable to non-acquisition security rights can mirror those applicable to acquisition security rights. | Естественно, нормы, применимые к обеспечительным правам, не связанным с приобретением, могут быть точно такими же, как нормы, применимые к приобретательским обеспечительным правам. |
| Second, the security agreement establishes the connection between the security right and the secured claim. | Во-вторых, соглашение об обеспечении устанавливает связь между обеспечительным правом и обеспеченным требованием. |
| As with other security rights, a security right in a bank account must secure an obligation. | Подобно другим обеспечительным правам, обеспечительное право в банковском счете должно обеспечивать определенное обязательство. |
| The general provisions of the draft guide with respect to the creation of a security right may apply to security rights in intellectual property. | Общие положения проекта руководства в отношении создания обеспечительного права могут применяться к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности. |
| If the secured creditor is the depositary bank, the depositary bank's security right has priority over any other security right. | Если обеспеченный кредитор является депозитарным банком, обеспечительное право депозитарного банка имеет приоритет по отношению к любым другим обеспечительным правам. |
| As the notice may be registered before the security right is created, this rule also encourages the use of the registry for making security rights effective against third parties. | Поскольку уведомление может быть зарегистрировано до создания обеспечительного права, это правило также способствует использованию реестра для придания обеспечительным правам силы в отношении третьих сторон. |
| If a creditor has a security right in proceeds, issues will arise as to the priority of that security right as against the rights of competing claimants. | Если кредитор обладает обеспечительным правом в поступлениях, то возникает вопрос о приоритете этого обеспечительного права по отношению к правам конкурирующих заявителей требований. |
| O defaults on the obligation secured by the security right and SC sets out to enforce its security right. | П не выполняет обязательство, обеспеченное обеспечительным правом, и ОК приступает к принудительному исполнению своего обеспечительного права. |
| Under recommendation 76, registration of a notice before the creation of a security right gives priority over another security right that was made effective against third parties later. | Согласно рекомендации 76 регистрация уведомления до создания обеспечительного права делает его более приоритетным по сравнению с другим обеспечительным правом, которое приобрело силу в отношении третьих сторон позднее. |