The petroleum industry is a basic sector of the national economy since the sale and export of gas, oil and oil by-products account for approximately 30 per cent of the country's net income. |
Нефтяная промышленность представляет собой основополагающий сектор национальной экономики в силу того, что на ее долю приходится примерно 30 процентов доходов нетто страны, включая продажу и экспорт газа, нефти и продуктов их переработки. |
The Lebanese economy was severely affected by the conflict, with every sector concerned, notably, the industrial, agriculture, and fishery sectors but also the employment situation and public finance as a whole. |
В результате этого конфликта серьезно пострадала экономика Ливана, включая все ее секторы, и прежде всего промышленность, сельское хозяйство и рыболовство, а также сферу занятости и государственные финансы в целом. |
In 1995 the primary sector accounted for 14 per cent of South Africa's GDP, the secondary sector for 33 per cent, and the tertiary sector for 54 per cent. |
В 1995 году на горнодобывающую промышленность и сельское хозяйство приходилось 14% южноафриканского ВВП, на сектор обрабатывающей промышленности - 33%, а на сектор услуг - 54%. |
Unreported 36. The primary or extractive sector accounts for 26.3 per cent of workers, the secondary sector (manufacturing, construction) for 18.3 per cent and the tertiary sector for 55.4 per cent. |
В первичном или добывающем секторе экономики работает 26,3% всех занятых лиц во вторичном секторе (обрабатывающая промышленность, строительство) - 18,3% и в секторе услуг - 55,4%. |
Some of the key sectors that directly interact with the forest sector include agriculture, water, energy, transport and mining. |
К числу ключевых секторов, напрямую связанных с лесопромышленным комплексом, относятся сельское хозяйство, водное хозяйство, энергетика, транспортная отрасль и горнодобывающая промышленность. |
Discussions ensued following the presentation and two key areas were raised that would serve to facilitate inward investment in the coal sector of the transition economies, notably that a multi-stakeholder approach was needed and also 'predictability' within the legal, political and regulatory framework. |
После выступления состоялись обсуждения, в ходе которых были затронуты две ключевые области, способные облегчить приток инвестиций в угледобывающую промышленность стран с переходной экономикой, а именно необходимость многостороннего подхода, а также "предсказуемость" правовой, политической и нормативной основ. |
With the change in 1993 to a liberalized FDI policy, FDI inflows into the country - mostly FDI from the United States in the manufacturing sector - had increased threefold. |
С либерализацией политики в области ПИИ в 1993 году приток ПИИ в страну - главным образом ПИИ Соединенных Штатов в обрабатывающую промышленность - вырос втрое. |
The manufacturing sector creates jobs, makes affordable products for cash-strapped consumers, produces vital tax revenue that can be used to support social goals, and brings in foreign currency in the form of export revenue. |
Промышленность создает рабочие места, делает доступными продукты для малоимущих, обеспечивает важные налоговые поступления, которые могут использоваться для решения социальных проблем, дает поступление иностранной валюты за счет экспорта. |
The manufacturing sector is still in its infancy and continues to be medium- and small-scale and confined to a narrow range of activities, such as the production of salt, the construction of wooden boats and other traditional operations. |
Обрабатывающая промышленность по-прежнему находится на начальном этапе развития и представлена средними и малыми предприятиями и ограничивается узким кругом производств, включая производство соли, строительство деревянных лодок и другие традиционные занятия. |
In addition, South Africa's industrial structure, which has been based on political isolation, import substitution and strategic self-sufficiency, needs transforming into an internationally competitive, export led manufacturing sector. |
Кроме того, промышленные структуры Южной Африки, опиравшиеся на политический изоляционализм, замещение импорта и стратегическую самообеспеченность, нуждаются в трансформации в конкурентоспособную в международном масштабе, ориентированную на экспорт обрабатывающую промышленность. |
The manufacturing sector was adversely affected in 1993 by a host of structural bottlenecks, ranging from the non-availability and high cost of imported inputs and difficulties with domestic supply of raw materials to rising costs of labour, credit and other supporting facilities. |
В 1993 году обрабатывающая промышленность претерпела негативное воздействие целого ряда структурных трудностей: от отсутствия и дороговизны импортных ресурсов и проблем с отечественными запасами сырьевых материалов до возрастающей стоимости труда, кредитов и других вспомогательных средств. |
However, by the end of the Second World War these heavy industries were in decline, and over the post-war decades Swansea shared in the general trend towards a post-industrial, service sector economy. |
Однако уже к концу Второй мировой войны тяжёлая промышленность пришла в упадок, и в последующие годы Суонси начал следовать общей тенденции к постиндустриальной экономике. |
Similarly, when a state such as Michigan is hit by recession in its key economic sector (the auto industry), Washington collects less federal tax but maintains - if not increases - local spending, which partially offsets the shock to state income. |
Точно так же, когда штат, такой как Мичиган, поражен спадом ключевого сектора его экономики (автомобильная промышленность), Вашингтон собирает меньше федеральных налогов, но поддерживает - если не увеличивает - местные расходы, которые частично компенсируют удары по доходам штата. |
But, while the oil and gas industry has grown significantly since 2007, it employs fewer than 200,000 people, implying a negligible effect even if employment in this sector doubled in the short run. |
Но, в то время как нефтяная и газовая промышленность значительно выросла с 2007 года, в ней работают менее 200000 человек, что означает незначительное воздействие, даже если занятость в этом секторе удвоится в краткосрочной перспективе. |
The long-term energy demand in major consuming sectors (urbanization and habitat, transport, industrial and the energy sector itself) is determined by the type of infrastructures chosen in those sectors. |
Спрос на энергоресурсы с точки зрения долгосрочной перспективы в основных сферах их потребления (развитие и рост городов и народонаселения, транспорт, промышленность и сам сектор энергетики) определяется типом инфраструктур, которые сложились в каждом конкретном секторе. |
Industry, more than any other sector of the economy, needs trained and educated leaders, entrepreneurs, managers and workers if it is to thrive and grow. |
Промышленность в большей мере, чем любой другой сектор экономики, нуждается в квалифицированных и просвещенных руководителях, предпринимателях, управленцах и рабочих для того, чтобы процветать и расти. |
Other obstacles in the economic sector are increasingly high unemployment, certain aspects of structural adjustment policies, and economic liberalization in some countries whose national industries were not prepared to withstand international competition. |
Следует также учитывать в качестве препятствий в экономической области постоянный рост безработицы, некоторые аспекты политики структурной перестройки и открытость экономики, к которой отдельные страны не готовы в такой степени, чтобы их национальная промышленность могла выдерживать международную конкуренцию. |
This would include such sectors as the power sector, transportation, industry, agriculture, forestry, water supply and coastal zone management. |
Сюда включены такие сектора, как производство электроэнергии, транспорт, промышленность, сельское хозяйство, лесное хозяйство, водоснабжение и управление прибрежной зоной. |
In the developed countries, some activities in the natural resources sector that had traditionally been kept in the hands of the State, have been liberalized, although many restrictions remain, for example, in the fishing, mining, oil and energy industries. |
В развитых странах была осуществлена либерализация некоторых видов деятельности в рамках сектора природных ресурсов, который традиционно находился в руках государства, хотя в таких отраслях, как, например, рыболовство, горнодобывающая, нефтяная и энергетическая промышленность, по-прежнему существуют многочисленные ограничения. |
The longer the arms industry avoided the conversion process, the longer that large sector of the world economy would act as a drag on international economic recovery. |
Чем дольше военная промышленность будет избегать конверсии, тем дольше этот крупный сектор мировой экономики будет оставаться бременем, препятствующим ее оживлению. |
In South Africa, the largest economy of the subregion, the manufacturing sector recorded its highest growth since 1990, with the motor industry, which includes the manufacture of parts and accessories, being among the fastest growing industries. |
В Южной Африке, которая имеет крупнейшую экономику в этом субрегионе, в секторе промышленности зафиксирован самый высокий прирост с 1990 года, при этом автомобильная промышленность, включающая производство запасных частей и сопутствующих товаров, была одной из наиболее динамичных отраслей. |
The Central African economy is basically agricultural, with the primary sector (agriculture and mining industries) accounting for about 40 per cent of GDP. |
Центральноафриканская Республика является главным образом сельскохозяйственной страной; на первичный сектор экономики (сельское хозяйство и добывающую промышленность) приходится около 40% ВВП. |
Existing data indicate that most female migrant workers engage in traditionally female occupations in the service sector, namely domestic work, nursing, teaching, entertainment and manufacturing (in light industry, such as textiles, electronics and toys). |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большинство женщин-мигрантов выполняет традиционную женскую работу в секторе обслуживания, включая работу по дому, уход за детьми, обучение, индустрию развлечений и производственную деятельность (легкая промышленность (текстильное производство), электроника и изготовление детских игрушек). |
In the past, investments came from the State budget only, but after 1990 the coal industry had to seek additional funds including from the sector itself and foreign investments. |
В прошлом инвестиции в угольную промышленность поступали лишь из государственного бюджета, однако после 1990 года предприятия этой отрасли были вынуждены искать дополнительные источники средств, в том числе в рамках самого сектора и в форме иностранных инвестиций. |
In all the countries where the mineral sector play an important role, such as Canada, Australia, South Africa, the industry is given the chance to provide its input if a modification to the legislation is deemed necessary. |
Во всех странах, где горнодобывающий сектор играет важную роль, например в Канаде, Австралии и Южной Африке, промышленность имеет возможность принять участие в процессе внесения поправок в законодательство, если в этом возникает необходимость. |