In that connection, it was stated that the Rome Convention might not constitute an appropriate model for drafting such a provision since the scope of the Rome Convention was limited to the contractual sphere. |
В этой связи было указано, что Римская конвенция, возможно, не является подходящей моделью для составления проекта такого положения, поскольку сфера действия Римской конвенции ограничивается сферой договорных отношений. |
With regard to draft guideline 2.4.10, there was no difficulty as far as the limitation aspect was concerned, since the scope of such a declaration could obviously be modified only after agreement had been reached on the binding nature of the treaty. |
В отношении проекта руководящего положения 2.4.10 проблем с ограничительным аспектом не возникает, поскольку сфера действия такого заявления, очевидно, может быть изменена лишь после достижения согласия в отношении обязательной силы договора. |
Whilst the scope of the JIU mandate is extremely broad, the various governing bodies within the UN system do not exercise direct oversight over the JIU and the JIU is not directly accountable to each of them. |
Хотя сфера действия мандата ОИГ является чрезвычайно широкой, различные руководящие органы в системе Организации Объединенных Наций не осуществляют непосредственного надзора за деятельностью ОИГ, и ОИГ напрямую никому из них не подотчетна. |
In addition, it was asked what the scope and content of the right would be, and if the intention was to create a new right unique to indigenous peoples. |
Кроме того, были заданы вопросы о том, каковы будут сфера действия и содержание этого права и не предполагается ли создать новое уникальное право для коренных народов. |
The situation of all those individuals, groups and organs of society engaged in such activities or experiencing any form of prejudice because of any such activity would, therefore, fall within the scope of her mandate. |
Поэтому сфера действия ее мандата распространяется на положение всех тех отдельных лиц, групп и органов общества, которые участвуют в такой деятельности или сталкиваются с какими-либо трудностями вследствие любой такой деятельности. |
Section I of the report outlines the scope of the mandate entrusted to the Special Rapporteur by the Commission and analyses the value-added of the mandate compared to other international instruments, including in the environmental field. |
В разделе I доклада описывается сфера действия мандата, которым Специального докладчика наделила Комиссия, и анализируются дополнительные аспекты мандата по сравнению с другими международными документами, в том числе в природоохранной области. |
Three areas were highlighted as being contentious: the scope of the agreement, the information to be furnished on missions to the Moon and the exploitation, use and legal nature of the Moon's natural resources. |
В качестве спорных определились три основные области: сфера действия соглашения; информация о полетах на Луну, которую следует представлять; и освоение, использование и правовой характер природных ресурсов Луны. |
Since the scope of this Convention should include some element related to "organized criminal activity", there should be some limitation to this provision in order to make it relevant to such an element. |
Поскольку сфера действия настоящей конвенции должна включать некий элемент, касающийся "организованной преступной деятельности", следует предусмотреть определенное ограничение этого положения, с тем чтобы оно соотносилось с таким элементом. |
It was widely felt, however, that the scope of such a provision should be limited to cases in which the certification authority guaranteed the identity of the key holder and the integrity of the data messages signed by the key holder. |
Тем не менее многие участники отметили, что сфера действия такого положения должна быть ограничена только теми случаями, когда сертификационный орган гарантирует личность держателя ключа и целостность сообщения данных, подписанного держателем ключа. |
In all recent workshops and seminars organized by the Ministry of Justice for the Judiciary, CEDAW and the scope of the equality provisions and the definition of 'gender-based discrimination' were addressed. |
На всех практикумах и семинарах, организованных недавно министерством юстиции для сотрудников судебных органов, рассматривались КЛДОЖ и сфера действия положений, касающихся равенства, и определение «гендерной дискриминации». |
A reservation that was declared invalid altered the scope of the treaty for the reserving State, which should then have the option of withdrawing its consent to be bound by the treaty. |
Если оговорка считается недействительной, то изменяется сфера действия договора для государства, делающего оговорку, и оно в этой связи должно иметь возможность отозвать свое согласие на обязательность договора. |
It is very important to strengthen the forums for human rights education that are developing outside the formal educational system, as well as the popular education initiatives that extend their scope to diverse population groups. |
Очень важно укреплять форумы для образования в области прав человека, существующие за пределами системы формального образования, а также инициативы по общественному просвещению, сфера действия которых распространяется на различные группы населения. |
Clearly, in order to improve the conditions for preserving quality during carriage - a fundamental objective of the Agreement - the scope of ATP can and should be extended to apply to the carriage of any perishable foodstuffs. |
Очевидно, что сфера действия СПС может и должна быть расширена за счет распространения на перевозки любых скоропортящихся пищевых продуктов в целях улучшения условий сохранения их качества во время перевозки, что является основной целью СПС. |
Its scope extends beyond freedom of religion or belief, while fully preserving the substance of the provisions of article 18 on freedom of thought, conscience and religion. |
Ее сфера действия не ограничивается свободой религии и убеждений, при этом полностью сохраняется существо положений статьи 18 о свободе мысли, совести и религии. |
This important decision describes the nature and scope of the right to consultation, the principles applicable, the steps to ensuring its enjoyment, and other intertwined rights, such as the right to self-determination, according to international standards. |
В этом важном решении в соответствии с международными нормами описываются характер и сфера действия права на консультации, применяемые принципы, меры по обеспечению пользования этим правом и такие другие взаимосвязанные права, как право на самоопределение. |
(y) There are differences across jurisdictions in the scope of unfair competition legislation relating to intellectual property as well as in which government agencies and courts have authority. |
у) в зависимости от юрисдикции сфера действия законодательства по борьбе с несправедливой конкуренцией различается в том, что касается интеллектуальной собственности, а также того, какое государственное ведомство и какие суды наделены соответствующими полномочиями. |
However, scope of the amendment did not extend to the human rights violations committed after the September 1980 military coup and against the Kurdish civilian population in the 1990s. |
Однако сфера действия этой поправки не распространяется на нарушения прав человека, совершенные после сентябрьского военного переворота 1980 года, и на нарушения прав человека курдского гражданского населения в 1990-х годах. |
However, the scope of some treaty bodies had expanded beyond the spirit and goals of the relevant treaties and the intent of the States that had adopted them, thereby undermining the international treaty system. |
Однако сфера действия ряда договорных органов была расширена за пределы духа и целей соответствующих договоров и намерений принявших их государств, тем самым расшатывая международную договорную систему. |
The act of 25 February 2003 has in several ways a broader scope than the act of 30 July 1981. |
Сфера действия "антидискриминационного" Закона от 25 февраля 2003 года по ряду аспектов шире, чем сфера действия "антирасистского" Закона от 30 июля 1981 года. |
Once that has been done, it will then be possible to make more swift and more concrete progress on other key issues such as the scope of the future instrument. |
Когда это будет сделано, появится и возможность быстрее и увереннее прогрессировать по другим ключевым пунктам, таким как сфера охвата и сфера действия будущего инструмента. |
In addition, the scope of bilateral and multilateral judicial cooperation agreements can vary, in terms of the offences to which an agreement applies and the types of, and conditions for, assistance that may be provided under the agreement. |
Кроме того, сфера действия двусторонних и многосторонних соглашений о сотрудничестве судебных органов может различаться в зависимости от категории правонарушений, в отношении которых соглашение применяется, и от видов и условий помощи, которая может предоставляться в соответствии с данным соглашением. |
The precise scope of paragraph (e) of Article II and the nature of the acts it covers are even less clear than in respect of paragraph (b). |
Точная сфера действия пункта (ё) статьи II и характер охватываемых им деяний представляются еще менее четко определенными, чем в отношении пункта (b). |
While the scope of the Convention and its applicability during armed conflicts (ibid., para. 5) were covered in paragraph 18 of the draft general comment, more information on the issue of armed conflict in paragraph 18 would provide greater clarification. |
Хотя сфера действия Конвенции и ее применимость в период вооруженных конфликтов (там же, пункт 5) охватываются в пункте 18 проекта замечания общего порядка, представление более подробной информации по вопросу о вооруженном конфликте в пункте 18 лучше прояснит существующее положение. |
According to article 17, paragraph 2, the rule to be followed in interpreting a constitutional text is that "the scope and essential substance of the constitutional norms relating to rights, freedoms and guarantees may not be interpreted in a restrictive manner". |
В соответствии со статьей 17.2 упомянутой Конституции в этих вопросах следует руководствоваться правилом толкования, согласно которому «сфера действия и существо любой конституционной нормы, касающейся прав, свобод и гарантии, не могут ограничиваться при их толковании». |
A different issue is what law applies to proceeds of securities that are within the scope of the draft Guide (e.g. securities are sold and the proceeds are deposited in a bank account). |
Еще один вопрос заключается в том, какое право применяется к поступлениям от ценных бумаг, на который распространяется сфера действия проекта Руководства (т.е. ценные бумаги являются предметом купли-продажи, а поступления зачисляются на банковский счет). |