The scope of the convention should be wide enough to include all those who participate in the activity in question, including those who instigate and abet such activity. |
Сфера действия конвенции должна быть достаточно широкой, чтобы охватывать всех участвующих в этой деятельности, включая тех, кто потворствует такой деятельности и подстрекает к ней. |
As stated below, a major concern of developing countries is the restrictiveness, inflexibility and limited scope and coverage of the heavily indebted poor countries (HIPC) and other recent debt-relief initiatives. |
Как указано ниже, одной из основных проблем развивающихся стран является ограниченность, негибкость и узкая сфера действия и охвата инициативы в отношении бедных стран - крупных должников (БСКД) и других недавно принятых инициатив по облегчению долгового бремени. |
The scope of the Convention needed to be flexible enough to encompass the many different activities of organized criminal groups and to counter their ability to shift from one operation to another and from one geographical location to another. |
Сфера действия конвенции должна быть достаточно гибкой, с тем чтобы охватывать различные много-численные виды деятельности организованных пре-ступных группировок и ограничивать их возможности переключаться с одного вида операций на другой и перемещать свою деятельность из одного географи-ческого региона в другие. |
The new Code includes detailed regulations on the duty to obey and on acts occurring in the performance of official duties, thereby restricting the scope of the special jurisdiction which applied to members of the State armed forces in relation to such duties. |
Новый Кодекс включает в себя подробные положения об обязанности подчиняться и о деяниях, происходящих в ходе выполнения официальных обязанностей, благодаря чему ограничивается сфера действия специальной юрисдикции, которая применялась к служащим правительственных вооруженных сил в связи с исполнением таких обязанностей. |
We also welcome the decisions adopted at the Conference to amend Article 1 of the Convention by expanding the scope of application of the CCW and to establish a Group of Governmental Experts to further explore issues such as explosive remnants of war. |
Мы также приветствуем принятые на Конференции решения по внесению в статью 1 Конвенции поправок, в соответствии с которыми расширяется сфера действия Конвенции и учреждается Группа правительственных экспертов для дальнейшего изучения вопросов, таких как остатки войны. |
The scope and purpose provision of the Staff Regulations defines a staff member as an individual "whose employment and contractual relationship are defined by a letter of appointment subject to regulations promulgated by the General Assembly pursuant to Article 101, paragraph 1, of the Charter". |
Согласно разделу «Сфера действия и предназначение» Положений о персонале, сотрудниками являются лица, «чьи трудовые и контрактные отношения определяются письмом о назначении согласно положениям, устанавливаемым Генеральной Ассамблеей в соответствии с пунктом 1 статьи 101 Устава». |
That proposal received some support but it was suggested that, if paragraph 2 were retained, it should be limited in scope to situations where the wrong person was named in the contract of carriage. |
Это предложение получило определенную поддержку, при том что было высказано мнение о том, что в случае сохранения пункта 2 его сфера действия должна быть ограничена ситуациями, когда в договоре перевозки поименовано неверное лицо. |
While welcoming the enactment of the Law on Domestic Violence, which includes domestic workers within its scope, the Committee is concerned about the abuse and exploitation of women employed as domestic workers in Indonesia. |
Приветствуя принятие Закона о борьбе с бытовым насилием, сфера действия которого распространяется и на домашнюю прислугу, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что женщины, работающие в качестве домашней прислуги в Индонезии, подвергаются плохому обращению и эксплуатации. |
Along the same lines, it was felt that the scope of the provision should not cover only measures ordered against the defendant but also measures addressed to other parties. |
Аналогично, было сочтено, что сфера действия этого положения должна охватывать не только меры, вынесенные в отношении ответчика, но также и меры, вынесенные в отношении других сторон. |
Since Soering, the scope of article 3 of the European Convention has been extended to acts by State authorities which could lead to torture in the third State by authorities of that State. |
После дела Soering сфера действия статьи 3 Европейской конвенции о правах человека была расширена и распространялась на действия государственных органов, которые в третьем государстве могут привести к пытке в результате действий властей этого государства. |
As to the issue of assignment of contracts, one view was that the scope of the provision should be limited, as in the case of continuation. |
Что касается вопроса об уступке контрактов, то, согласно одному из мнений, сфера действия этого положения должна быть ограничена, как и в случае продолжения исполнения. |
Articles 2 and 3 define the substantive scope in more detailed terms (definitions of assignment, receivable and internationality of an assignment or a receivable). |
В статьях 2 и 3 материально - правовая сфера действия определяется более подробно (определения уступки, дебиторской задолженности и международного характера уступки или дебиторской задолженности). |
Under that view, since the law of most nations contained very few such requirements with respect to documents used for commercial transactions, the scope of the new Model Law was very narrow. |
Согласно этой точке зрения, в силу того, что в законодательстве большинства стран содержатся лишь весьма немногочисленные подобные требования в отношении документов, используемых для целей коммерческих сделок, сфера действия нового Типового закона является весьма узкой. |
Article 4 of the Act defines the scope of the Act, according to which the Act applies to all persons on the territory of Ukraine. |
Статьей 4 Закона определена сфера действия Закона, согласно которой действие этого Закона распространяется на всех лиц, находящихся на территории Украины. |
The new validation regime was of much more limited scope than that of 1993, which had governed all land grants effected in Australia since 1798, because it related only to acts carried out during the 1993-1996 period and to land granted under pastoral leases. |
Сфера действия нового режима подтверждения гораздо более ограничена по сравнению с режимом 1993 года, который распространялся на все случаи передачи земель в Австралии начиная с 1798 года, так как нынешний режим касается лишь актов, заключенных в 1993-1996 годах, и земель, арендованных как пастбищные угодья. |
The very broad scope of this Act, which does not require any link with Belgium has, however, been restricted by the Act of 5 August 2003 which repealed the 1993 Act and currently governs the matter. |
Весьма широкая сфера действия этого Закона, не требующего наличия связей с Бельгией, была, однако, ограничена Законом от 5 августа 2003 года, который отменил Закон 1993 года и регулирует в настоящее время эти вопросы. |
The scope of reservations or interpretative declarations, taking into account their phrasing and name, should be confined to the exclusion or modification of the legal effects of certain treaty provisions; the phrase "of specific aspects" would also restrict across-the-board reservations somewhat. |
Сфера действия оговорок или заявлений о толковании с учетом их формулировок и названия должна быть сведена к исключению или изменению юридического действия определенных положений договора; фраза "конкретные аспекты" в определенной степени ограничит также сквозные оговорки. |
The scope of the Act is comprehensive and deals with discrimination in work related areas, from vocational training to access to employment and employment conditions generally, including training, work experience and advancement within employment. |
Сфера действия этого Закона носит всеобъемлющий характер и охватывает вопросы дискриминации в областях, связанных с занятостью, от профессиональной подготовки до приема на работу и условий труда в целом, включая подготовку, опыт работы и продвижение по службе. |
Did indigenous peoples have the right to self-determination in Finland and, if so, what was the scope of that right? |
Имеют ли коренные жители в Финляндии право на самоопределение и, если да, какова сфера действия этого права? |
Notwithstanding the "automatic" or "mandatory" nature of the effects of recognition under article 20, it is expressly provided that the scope of those effects depends on exceptions or limitations that may exist in the law of the enacting State. |
Невзирая на "автоматический" или "императивный" характер последствий признания согласно статье 20 в ней прямо предусматривается, что сфера действия этих последствий зависит от исключений или ограничений, которые могут существовать в законодательстве принимающего государства. |
The principle set out in draft guideline 5.4, to the effect that the territorial scope of a reservation considered as being maintained following a succession of States remains unchanged, also applies to cases involving the uniting of two or more States, albeit with certain exceptions. |
Закрепленный в проекте руководящего положения 5.4 принцип, согласно которому территориальная сфера действия оговорки, которая считается сохраненной вследствие правопреемства государств, остается неизменной, действителен также в случаях объединения двух или более государств, с учетом, однако, определенных исключений. |
The fact that the scope of the Barcelona Convention is restricted to international transit by rail or waterway is hardly surprising, since international transit by road did not exist at the time of its adoption. |
Тот факт, что сфера действия Барселонской конвенции ограничена международным транзитом в железнодорожном и водном сообщении, вряд ли может вызывать удивление, поскольку в момент ее принятия международный транзит в автомобильном сообщении не существовал. |
It was further recalled that the format and scope of such a project had been discussed at the "START" Team meeting in March 2006, and that the proposal had also been presented at regional regulatory and standardization meetings in the UNECE region. |
Участникам напомнили далее о том, что формат и сфера действия такого проекта были обсуждены на совещании Группы "СТАРТ" в марте 2006 года и что это предложение было представлено также на региональных совещаниях по вопросам нормативного регулирования и стандартизации в регионе ЕЭК ООН. |
Thus, the scope of this restriction is confined to the heads of the administrative organs and to the chief executive officers exercising delegated powers; their task is to manage, operate and give instruction to the staff of the organs. |
Таким образом, сфера действия данного ограничения охватывает только руководителей административных органов и ответственных должностных лиц с исполнительными функциями, осуществляющих делегированные полномочия; их задача - руководить, управлять и давать указания сотрудникам органов. |
For instance, his delegation was not fully convinced that the definition of "armed conflict" in draft article 2 made it clear that the scope of application of the draft articles included internal conflicts. |
Например, делегация оратора не полностью убеждена в том, что из содержащегося в проекте статьи 2 определения термина «вооруженный конфликт» ясно следует, что сфера действия проектов статей включает внутренние конфликты. |