Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Сфера действия

Примеры в контексте "Scope - Сфера действия"

Примеры: Scope - Сфера действия
The "scope" of a treaty determines its "sphere of application", i.e. the subject matters addressed by its provisions. «Сфера действия» договора определяет его «сферу применения», т.е. предметные вопросы, которые затрагиваются его положениями.
As to the draft articles on the peaceful settlement of disputes, her delegation believed that fundamental questions, such as the scope of the proposed system and its relationship to other areas of international law, remained to be studied. В отношении проектов статей о мирном урегулировании споров делегация Китая считает, что такие основные вопросы, как сфера действия предлагаемой системы и ее связь с другими областями международного права, должны быть пересмотрены.
However, the scope of this exemption is strictly construed to apply only to the specific strategic activities reserved for the Government; thus, the competition authority has recently intervened in respect of the grant of concessions for petrol stations by the State-owned oil company. Однако, по замыслу, сфера действия такого изъятия строго ограничивается конкретными стратегическими видами деятельности, относящимися к исключительной компетенции правительства; так, орган по вопросам конкуренции недавно принял строгие меры в связи с предоставлением концессий на эксплуатацию бензозаправочных станций государственной нефтяной компанией.
In appellate proceedings, on the other hand, the principle of immediacy is much more limited in scope, since, as a rule, the Appeals Chamber bases its decision on the trial record. С другой стороны, при рассмотрении апелляции сфера действия принципа непосредственности является гораздо более ограниченной, поскольку Апелляционная палата, как правило, выносит свое решение на основе судебного протокола.
The Forum noted that, consistent with the Convention for the Protection of the Natural Resources and Environment of the South Pacific Region, it was important that such a regime incorporate environmental damage within its scope. Форум отметил, что в соответствии с Конвенцией об охране природных ресурсов и окружающей среды южнотихоокеанского региона необходимо, чтобы сфера действия такого режима охватывала и вопросы экологического ущерба.
A number of representatives stressed that it was difficult to take a stand on article 6 until the scope of the future convention in terms of the operations to be covered had been defined. Ряд представителей подчеркивали, что, пока не уточнена сфера действия будущей конвенции, т.е. какие операции будут ею охватываться, какую-либо позицию относительно статьи 6 занять трудно.
The extent of the constitutional provisions discussed above is arguably narrower in some respects than the scope of article 7. Сфера действия рассмотренных выше конституционных положений представляется по некоторым их аспектам уже, чем сфера действия положений статьи 7.
The parties might find such a procedure to be feasible for projects where the scope of the easements would be limited to a certain number of previously identified properties adjacent to the project site. Стороны могут счесть такую процедуру приемлемой в отношении проектов, для которых сфера действия сервитутов будет ограничиваться определенным числом ранее определенных участков, прилегающих к строительной площадке для проекта.
The scope of the arrangements should also correspond to the global and multidisciplinary nature of the problems addressed by the Convention and of the responses that these require. Сфера действия договоренностей должна также соответствовать глобальному и многодисциплинарному характеру проблем, рассматриваемых в Конвенции, и необходимых путей их решения.
The accession to the Union of Austria, Finland and Sweden has reduced the practical scope of these provisions but do not deprive the EEA arrangements of their value on a model for future international cooperation agreements. После вступления в Союз Австрии, Финляндии и Швеции сфера действия этих положений на практике сузилась, однако это не снижает ценности договоренностей в рамках ЕЭЗ как модели будущих соглашений о международном сотрудничестве.
A novel feature of article 32 was that its scope had been extended beyond the narrow historical context of navigation to cover all cases in which a person responsible for the lives of others took emergency action to save life. Новой чертой статьи 32 является то, что ее сфера действия распространяется за пределы узкого исторического контекста судоходства и охватывает все случаи, когда лицо, ответственное за жизни других лиц, принимает чрезвычайные меры по спасению жизни.
Moreover, the scope of the provisional relief available under article 15 (1) was limited to cases where it was necessary to protect the assets of the debtor or the interests of creditors. Кроме того, сфера действия временной судебной помощи, предоставляемой в соответствии с пунктом 1 статьи 15, ограничивается случаями необходимости защиты активов должника или интересов кредитора.
The interpretation of "in jeopardy" might extend the scope of the relief beyond that intended in the consensus text. В результате толкования слов "в опасности" сфера действия судебной помощи может выйти за пределы, предусмотренные в компромиссном тексте.
The number of reservations, their content and their scope may undermine the effective implementation of the Covenant and tend to weaken respect for the obligations of States parties. Число оговорок, их содержание и сфера действия могут подорвать эффективное осуществление Пакта и привести к ослаблению соблюдения обязательств государствами-участниками.
With a scope limited to procedures for dealing with some aspects of cross-border cases, the Model Provisions are intended to operate as an integral part of existing national insolvency statutes. Предполагается, что Типовые положения, сфера действия которых ограничена процедурами для урегулирования некоторых аспектов трансграничных дел, будут применяться в качестве составной части действующих национальных законов о несостоятельности.
The incumbent of the post would be responsible for providing strategic guidance and support to the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General in the implementation of the Mission's mandate, which has broadened in scope, pursuant to Security Council resolutions 1743 and 1780. Сотрудник, занимающий эту должность, будет отвечать за предоставление стратегических рекомендаций и оказание поддержки первому заместителю Специального представителя Генерального секретаря в выполнении мандата Миссии, сфера действия которого была расширена в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 1743 и 1780.
During the discussions in the Working Group, the general conviction had emerged that the scope of the Convention, if and when it was to be expanded, should cover only risky United Nations operations. Во время обсуждения в Рабочей группе сложилось общее убеждение, что сфера действия Конвенции, если и когда она будет расширена, должна распространяться только на операции Организации Объединенных Наций, сопряженные с риском.
The scope of the Convention was extended to cover personnel engaged in the delivery of emergency humanitarian assistance, including disaster relief, by virtue of an Optional Protocol, adopted in 2005. Сфера действия Конвенции была расширена принятым в 2005 г. Факультативным протоколом, по которому она стала распространяться и на персонал, задействованный в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи, включающей и помощь в случае бедствий.
Most indigenous representatives supported article 7 as presently drafted, stating that the scope and intention behind the article was clear and important. Большинство представителей коренных народов высказались в поддержку статьи 7 в ее нынешней редакции, заявив, что сфера действия и цель этой статьи являются ясными и важными.
The reason is the need to avoid giving the impression that the scope of the draft Convention is limited to purely financing transactions and excludes important service transactions. Причина этого заключается в необходимости избежать создания впечатления о том, что сфера действия проекта конвенции ограничивается чистыми сделками финансирования и исключает важные сделки услуг.
While supporting the broadest interpretation possible as described above, we are of the view that the scope of the arms trade treaty should cover as a minimum objective SALW and major conventional arms according to the United Nations Register. Поддерживая указанное выше наиболее широкое толкование, мы считаем, что сфера действия договора о торговле оружием должна охватывать, как минимум, СОЛВ, а также основные группы обычных вооружений в соответствии с Регистром Организации Объединенных Наций.
The principle was applied more strictly in cases where the State had assumed universal jurisdiction because, in such cases, the scope of the obligation to prosecute was broader. Этот принцип применяется более строго в тех случаях, когда государство приняло универсальную юрисдикцию, поскольку в этом случае сфера действия обязательства о судебном преследовании оказывается шире.
The scope of article 32 is limited to cases involving the law applicable to the contract of assignment and to the relationship between the assignee and the debtor. Сфера действия статьи 32 ограничена случаями, связанными с правом, применимым к договору уступки и взаимоотношениям между цессионарием и должником.
The representative asked the working group to consider whether an individual complaints mechanism was the most effective means to ensure effective implementation of the Covenant, and whether an optional protocol should be comprehensive or selective in scope. Он попросил Рабочую группу рассмотреть вопрос о том, является ли механизм индивидуальных жалоб наиболее действенным средством обеспечения эффективного осуществления Пакта и должна ли сфера действия факультативного протокола быть всеобъемлющей или селективной.
However, some delegations expressed the view that the Protocol should protect all persons and that the inclusion of the word would make its scope too limited. Вместе с тем некоторые делегации выразили то мнение, что настоящий протокол должен защищать всех людей и что с включением этого слова сфера действия будет слишком ограниченной.