Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Сфера действия

Примеры в контексте "Scope - Сфера действия"

Примеры: Scope - Сфера действия
Moreover, their scope is unrestricted so that they are applicable without distinction to a public or private body, an ordinary individual or a public official. Кроме того, сфера действия является неограниченной, так что они применяются без различия к государственным или частным органам, обычным гражданам или государственным должностным лицам.
The Working Group noted that issues, such as the meaning of "location", the special regime with regard to financial receivables and the scope of the private international law provisions of the draft Convention, remained pending. Рабочая группа отметила, что пока еще не урегулированы такие вопросы, как значение термина "место нахождения", специальный режим в отношении финансовой дебиторской задолженности и сфера действия положений проекта конвенции, относящихся к международному частному праву.
Similarly, the scope of the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism was still a matter of great controversy, particularly in connection with State terrorism. Сфера действия проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма также все еще является предметом широкой полемики, особенно в связи с государственным терроризмом.
The scope for independent national fiscal policy will in practice be constrained by the provisions of the Stability and Growth Pact, which was concluded at the Amsterdam European Council in June 1997. Сфера действия независимой национальной финансово-бюджетной политики будет практически ограничена положениями Пакта о стабильности и росте, заключенного на амстердамской сессии Европейского совета в июне 1997 года.
The scope of the draft was limited to transboundary damage caused in another State; it was understood that the affected State could take action to enforce international liability for the failure to take preventive measures. Сфера действия проектов статей ограничивается трансграничным ущербом, причиненным в другом государстве; предполагается, что затронутое государство может предпринять шаги к тому, чтобы виновник понес международную ответственность за неприятие превентивных мер.
All the articles of this Act and their content and scope relating to individuals and their benefits shall be understood in the context of equity between men and women . Все статьи настоящего Закона, их содержание и сфера действия в отношении физических лиц и их прав подлежат толкованию с учетом принципа равенства мужчин и женщин .
In addition, it was pointed out that if the words "wholly or partly" were deleted, the scope of the draft instrument would be limited to contracts involving exclusively sea transport. В дополнение к этому было указано, что если слова "полностью или частично" будут исключены, то сфера действия проекта документа будет ограничена договорами, касающимися исключительно морских перевозок.
It was generally agreed that the scope of the rule embodied in paragraph (3) was very limited and dealt with exceptional situations, since the transactions intended to be covered involved professionals who would normally include a choice-of-law clause in their contracts. Было выражено общее согласие с тем, что сфера действия правила, содержащегося в пункте 3, является весьма ограниченной и охватывает исключительные ситуации, поскольку те сделки, которые предполагается охватить, заключаются профессионалами, которые обычно включают в свои договоры оговорку о выборе права.
One delegation noted that, although the wording of this paragraph was based on the 1988 Convention, the scope of that convention was more limited. Одна делегация отметила, что формулировка этого пункта основывается на Конвенции 1988 года, сфера действия которой является более ограниченной.
The Office of Legal Affairs noted that this issue was addressed in article 3 of the United Nations General Conditions of Contract, the scope of which could actually be narrowed if the recommendation were implemented. Управление по правовым вопросам отметило, что этот вопрос рассматривается в статье З общих условий заключения контрактов Организации Объединенных Наций, сфера действия которой фактически могла бы быть сужена в случае выполнения вынесенной рекомендации.
The scope of such a code of conduct would obviously depend on the willingness to participate of all States that carry out activities in outer space. Сфера действия такого кодекса поведения, несомненно, будет зависеть от готовности всех государств, осуществляющих такую деятельность в космическом пространстве, принимать в нем участие.
The scope was extended by the drafters of the Convention in order to facilitate mutual legal assistance as much as possible, notably in the early stages of the investigation when it is difficult to establish the transnational nature of the offence. Сфера действия была расширена разработчиками Конвенции с целью максимально возможного облегчения оказания взаимной правовой помощи, в частности на ранних этапах расследований, когда установить транснациональный характер преступления затруднительно.
The Constitution confers on the King a number of powers whose scope has evolved over time, even though the actual text of the Constitution has not changed. Конституция признает за Королем несколько прав, сфера действия которых со временем эволюционировала, хотя текст Конституции не менялся.
The plan includes six key elements: the general frame of reference, vision and goals, general principles, scope, working methodology and implementation programme. Этот план включает шесть основных элементов: общие рамки рассмотрения проблемы, концепция и цели, общие принципы, сфера действия, методы работы и программа выполнения.
Progress has definitely been made, but some of the crucial issues, such as the scope of the future treaty and its parameters, need further work. Совершенно очевидно, что достигнут определенный прогресс, однако целый ряд таких важных вопросов, как сфера действия будущего договора и его параметры, нуждается в доработке.
The scope of these bilateral treaties may be wider than that provided for in the Code of Criminal Procedure (arts. 694 to 694-4) in order to ensure that mutual legal assistance is afforded to the fullest extent possible. Сфера действия этих двусторонних договоров может быть более широкой, чем то, что предусмотрено Уголовно-процессуальным кодексом (статьи 694 - 694-4), с тем чтобы обеспечивать предоставление взаимной правовой помощи в максимально возможном объеме.
The scope of the Act on Compensation for the Excessive Length of Judicial Proceedings will be expanded to cover the administrative judicial procedure, too. Сфера действия Закона о компенсации за слишком продолжительное судопроизводство будет расширена и охватит также административное судопроизводство.
The scope, normative content and obligations of the State under this right, referred herein as "the right to science", remain underdeveloped while scientific innovations are changing human existence in ways that were inconceivable a few decades ago. Сфера действия, нормативное содержание и обязанности государства, определяемые этим правом, которое в настоящем документе именуется "правом на науку", по-прежнему остаются недоработанными, несмотря на то что научные инновации изменяют человеческое существование в таких формах, которые несколько десятилетий назад были немыслимы.
The scope of the initial certification was limited to the Supply Section, the Property Management Section, the Receipt and Inspection Unit and the Movement Control Unit. Сфера действия первоначального сертификата ограничивается Секцией снабжения, Секцией управления имуществом, Группой по приему и инспектированию имущества и Группой по диспетчерскому контролю.
At this moment, the scope is limited to inland transport by road and rail but it should be considered whether to extend it to inland waterways and coastal shipping to create clarity for users. На данный момент сфера действия Соглашения ограничена наземными перевозками автомобильным и железнодорожным транспортом, однако следует рассмотреть возможность ее распространения на внутренние водные пути и каботажное судоходство, с тем чтобы у пользователей не возникало никаких сомнений по этому поводу.
The Expert Group, after providing ideas to the secretariat on how to further clarify the declaration mechanism, confirmed that the scope of the document should not go beyond its intended purpose. Доведя до сведения секретариата свои мысли о возможностях дальнейшего уточнения механизма представления декларации, Группа экспертов подтвердила, что сфера действия данного документа не должна выходить за рамки его предполагаемой цели.
Article 13 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights defines the scope of this right more precisely, requiring that education should be available to all who have not received or completed primary education. В статье 13 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах сфера действия этого права устанавливается более конкретно: в ней требуется наличие возможностей получения образования для всех, кто не получил или не закончил начальное образование.
The scope of this law is the same as the Labour act and provides benefits to the unemployed persons whose employments are terminated. Сфера действия этого закона аналогична сфере действия Закона о труде и предусматривает выплату пособий безработным лицам, трудовые отношения которых прекращаются.
In September, she had met with Ms. Fox and himself in Geneva, who had told her clearly that the scope of application of the Committee's views was much narrower than the author's correspondence might have suggested. В сентябре она встречалась в Женеве с г-жой Фокс и с ним самим, и они ей ясно сказали, что сфера действия Соображений Комитета значительно более ограничена, чем мог на то рассчитывать автор в своих посланиях.
We believe that the multilateral nature and scope of the most important international agreements, such as the Chemical and Biological Weapons Conventions, are based on the need for their universalization and to ensure collective efforts for their unconditional implementation. Полагаем, что многосторонний характер и сфера действия таких важнейших международных соглашений, как Конвенция о запрете химического и биологического оружия, предполагает необходимость их универсализации и обеспечения коллективных усилий по их безусловному выполнению.