Recalling also the holding of the General Assembly plenary meeting of 27 July 2011 entitled "The human right to water and sanitation", |
напоминая о проведении Генеральной Ассамблеей 27 июля 2011 года пленарного заседания на тему "Право человека на воду и санитарные услуги", |
The Committee discussed at its seventh meeting opportunities and means to cooperate with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and with Ms. Catarina de Albuquerque, Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation. |
Комитет обсудил на своем седьмом совещании возможности и способы сотрудничества с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека г-жой Катариной де Альбукерке, Специальным докладчиком по вопросу о праве человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги. |
Focusing on sustainability in the realization the human rights to water and sanitation, the Special Rapporteur examines how the rights to water and sanitation can and must be met for present and future generations. |
Акцентируя внимание на устойчивости в рамках осуществления прав человека на воду и санитарные услуги, Специальный докладчик рассматривает вопрос о том, каким образом можно и необходимо обеспечивать права на воду и санитарные услуги нынешнему и будущим поколениям. |
In 2006, the Sub-Commission for the Promotion and Protection of Human Rights adopted the draft guidelines for the realization of the right to drinking water supply and sanitation, which refer to a right to drinking water and sanitation. |
В 2006 году Подкомиссия по поощрению и защите прав человека приняла проект руководящих принципов осуществления права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам, в которых упоминается право на питьевую воду и санитарные услуги. |
States must eliminate inequalities in access to water and sanitation and expand access to minimum essential service levels, to meet the core content of the human rights to water and sanitation, before improving service levels for those who already enjoy this level of access. |
Государства должны ликвидировать неравенство в доступе к воде и санитарным услугам и расширить доступ к основным услугам минимального уровня, реализовать ключевое содержание прав человека на воду и санитарные услуги перед тем, как повышать уровень услуг для тех, кто уже пользуется таким доступом. |
The Special Rapporteur encourages all actors to frame violations related to water and sanitation more explicitly as violations of the human rights to water and sanitation, in order to draw attention to the particularities of such violations and the deprivation and indignity they often cause. |
Специальный докладчик призывает всех субъектов более эксплицитно квалифицировать нарушения, связанные с водоснабжением и санитарией, в качестве нарушений права человека на воду и санитарные услуги, чтобы обращать внимание на специфические черты таких нарушений, а также на лишения и унижения, к которым они зачастую приводят. |
The draft constitution of Kenya, prepared after two and a half years of consultations with citizens from every region of Kenya, contains a right with reference to sanitation: "everyone has a right to a reasonable standard of sanitation". |
В проекте конституции Кении, подготовленном после консультаций, проводившихся в течение 2(1/2) лет с гражданами всех регионов Кении, предусмотрено право на санитарные услуги: "Каждый человек имеет право на соблюдение разумных норм санитарии"12. |
The effective demand for sanitation services has lagged behind the demand for water supply as the need for sanitation services to the peri-urban and rural poor is not perceived as having the immediate life-or-death urgency of water. |
Эффективный спрос на санитарные услуги отстает от спроса на водоснабжение, поскольку считается, что потребность в санитарных услугах бедноты пригородных и сельских районов не имеет такого срочного, жизненно необходимого характера, как потребность в воде. |
Sanitation has also been linked with the right to water, with now-common reference to the right to water and sanitation. |
Вопросы санитарии также увязываются с правом на воду, и поэтому сейчас часто говорят о праве на воду и санитарные услуги. |
The experience of the Sanitation and Water for All initiative has shown that the involvement of finance ministers makes a significant difference in ensuring adequate budgetary support to realizing the rights to water and to sanitation. |
Опыт инициативы "Санитария и водные ресурсы для всех" показывает, что участие министров финансов многое меняет в обеспечение необходимой бюджетной поддержки для реализации прав на воду и санитарные услуги. |
Committee members also discussed the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference) and the paragraphs of its outcome document related to the Protocol on Water and Health, in particular those that referred to the human right to water and sanitation. |
Члены Комитета также обсудили итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция "Рио+20") и положения ее итогового документа, касающиеся Протокола по проблемам воды и здоровья, в частности те, которые относятся к праву человека на воду и санитарные услуги. |
The report focuses on the right to participation in the context of realizing the right to safe drinking water and sanitation, emphasizing that States have an obligation to ensure participation. |
Основное внимание в докладе уделяется праву на участие в контексте реализации права на безопасную питьевую воду и санитарные услуги, при этом подчеркивается, что обязанность обеспечивать участие лежит на государствах. |
The subsections below explore the links between sustainability and the obligation of States to progressively realize the rights to water and sanitation using maximum available resources, the principle of non-retrogression, and the human rights principle of non-discrimination. |
В содержащихся ниже подразделах изучаются связи между устойчивостью и обязательством государств постепенно осуществлять права на воду и санитарные услуги в максимальных пределах имеющихся ресурсов, принцип недопустимости регрессии и правозащитный принцип недискриминации. |
Rather, retrogressive steps will perpetuate unsustainable practices and create a constant threat to the full realization of economic, social and cultural rights in general and the rights to water and sanitation in particular. |
И наоборот, регрессивные меры закрепят неустойчивую практику и будут создавать постоянную угрозу для полного осуществления экономических, социальных и культурных прав в целом и прав на воду и санитарные услуги в частности. |
Instead of devoting the necessary 75 per cent of water and sanitation funds to operation and maintenance, on average only 31 per cent is devoted to these recurrent costs. |
Вместо направления необходимых 75% от выделяемых на водоснабжение и санитарные услуги средств на эксплуатацию и обслуживание, на эти текущие расходы направляется в среднем лишь 31%. |
Where States fail to establish regulatory and accountability mechanisms when the economy is going well, they open the door to corruption and to risks that the realization of the rights to water and sanitation might be jeopardized, and such abuses might go unnoticed by authorities. |
Если в государствах не созданы механизмы регулирования и подотчетности в период, когда в экономике все хорошо, то возникают условия для коррупции и риски того, что осуществление прав на воду и санитарные услуги может быть поставлено под угрозу, и подобные нарушения могут остаться незамеченными властями. |
In times of prosperity, spending on water and sanitation has to include planning, independent monitoring, establishment of accountability mechanisms, and operation and maintenance, so as to enable the progressive realization of the rights even during times of crisis, hence preventing slippages and retrogression. |
В периоды процветания расходы на водоснабжение и санитарные услуги должны охватывать планирование, независимый мониторинг, создание механизмов подотчетности, а также эксплуатацию и обслуживание, с тем чтобы постепенное осуществление прав было возможно даже в периоды кризиса и соответственно предотвращались сбои и регрессия. |
The Committee noted that, in spite of willingness and good intentions from all sides, it was difficult to develop close cooperation and synergies with the work of human rights bodies dealing with the right to water and sanitation. |
Комитет отметил, что, несмотря на желание и добрые намерения всех сторон, развитие тесного сотрудничества и обеспечение синергии с работой правозащитных органов, занимающихся правом на воду и санитарные услуги, оказалось сложной задачей. |
AI affirmed that denial of the rights to adequate housing, water and sanitation of Roma impacts their rights to education, work and health, and feeds into a cycle of poverty and marginalization. |
МА подтвердила, что отказ в праве на достаточное жилье, водоснабжение и санитарные услуги в отношении рома влияет на их право на образование, труд и здоровье, а также подталкивает их к порочному кругу нищеты и маргинализации. |
Ms. de Albuquerque (Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation) said that, unlike the Millennium Development Goals, the proposed sustainable development goals provided a solid basis for addressing inequalities. |
Г-жа де Альбукерке (Специальный докладчик по вопросу о праве человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги) говорит, что в отличие от целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предложенные цели в области устойчивого развития предоставляют прочную основу для устранения неравенств. |
The Special Rapporteur examines the wide range of violations of the human rights to water and sanitation, seeking to increase awareness of those violations and to promote a greater commitment to identifying, preventing and remedying them. |
Специальный докладчик анализирует широкий спектр нарушений права человека на воду и санитарные услуги, стремясь повысить уровень осведомленности об этих нарушениях и способствовать активизации усилий по их выявлению, предупреждению и исправлению. |
The Special Rapporteur draws on her work over the course of her a large extent, her activities have focused on compiling good practices and providing guidance regarding how to implement the rights to water and sanitation. |
Специальный докладчик опирается на результаты работы, проделанной в ходе своего мандата, которая была в значительной степени сосредоточена на компилировании передовой практики и даче рекомендаций о том, каким образом следует осуществлять право на воду и санитарные услуги. |
On the contrary, the Special Rapporteur considers exposing human rights violations as constructive and invites participatory dialogue about how to better address violations of the rights to water and sanitation. |
Напротив, Специальный докладчик считает аналитический обзор нарушений прав человека конструктивным начинанием и предлагает наладить многосторонний диалог о том, как эффективнее вести борьбу с нарушениями права на воду и санитарные услуги. |
Even though all types of violations of rights to water and sanitation are serious, denial of access to services due to discrimination or disconnection from services may be more easily identified as violations. |
Хотя все виды нарушений права на воду и санитарные услуги носят серьезный характер, отказы в доступе к услугам вследствие дискриминации или прекращения таких услуг можно легче идентифицировать в качестве нарушений. |
Where resource constraints prevent a State from fully realizing the rights to water and sanitation immediately there is an immediate obligation to adopt a strategy for the realization of those rights. |
Если дефицит ресурсов не позволяет государству незамедлительно обеспечить полное осуществление права на воду и санитарные услуги, оно обязано незамедлительно принять стратегию по осуществлению этого права. |